Feedback

My heart is restless, anguish intensifies

ุทุงู ู‡ู… ุงู„ู‚ู„ุจ ูˆุงุดุชุฏ ุงู„ุจู„ุง

1. My heart is restless, anguish intensifies
All our talk has stretched time out endlessly

ูก. ุทุงู ู‡ู… ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ูˆุงุดุชุฏ ุงู„ุจูŽู„ุง
ูƒูู„ ู…ุง ู‚ูู„ู†ุง ุบูŽุฏุง ุทุงู„ ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฏ

2. If I had power over death, my life would cease
They sympathized, who's with the determined ally

ูข. ู„ูŽูˆ ุจูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุช ุฃูŽู†ุง ุนูู…ุฑูŠ ุจูู„ุง
ูˆูŽุขู‡ู†ูˆุง ุงู„ู„ูŠ ู…ุน ุงู„ู†ุงูˆูŠ ูŠูŽู…ุฏ

3. My tears turned aside upon my cheek distracted
And kindled within my withering being the fire of passion

ูฃ. ุงู†ุนุทู ุฏูŽู…ุนูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุฏูŠ ุดูŽู„ุง
ูˆูŽุฃูŽุดุนูŽู„ุช ููŠ ุถุงู…ูุฑูŠ ู†ุงุฑ ุงู„ูˆูŽุฌุฏ

4. Fate betrayed me with hardship and weakness
Our landmarks collapsed, exerting and suffering

ูค. ุฎุงู†ูŽู†ูŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุงู„ู…ุดู‚ุง ูˆูŽูŠุดู„ุง
ุชุงู‚ุทุน ุฌู…ุงุฑู†ุง ุงุฌู‡ุฏ ูˆูŽุฌุฏ

5. My heart wandered, a doe of loftiness
Thirsty, like a rain cloud sealed off

ูฅ. ุทุงู ู‡ู… ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุนุงุฑูˆุณ ุงู„ุนูู„ุง
ุนุงุณู…ุงู‹ ุณูŠู†ุงุจ ู…ุซู„ ุงู„ุบูŠู… ุณูŽุฏ

6. My life was lost between having and not having
And salvation seems shut off from our faces

ูฆ. ุถุงุน ุนูู…ุฑูŠ ุจูŽูŠู†ูŽ ู„ุง ุนู„ ูˆูŽุนูู„ุง
ูˆูŽุงู„ููŽุฑุฌ ุจูˆุฌูˆู‡ู†ุง ุจุงุจูˆ ุงูู†ุณูŽุฏ

7. And the guide clung from my passion and fervor
So the heart sat above the litter of bones

ูง. ูˆูŽุงุฑุฒู… ุงู„ุฏู„ุงู„ ู…ู† ูˆูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽุบูŽู„ุง
ููŽูˆู‚ ู…ู„ุงู„ ุงู„ุนุถุง ุญุท ุงู„ูุคุงุฏ

8. I blamed my soul for being completely destitute
And if they buy it, I say โ€œI have nothing in itโ€

ูจ. ุณููˆู… ู†ูŽูุณูŠ ุจููู„ุณ ุนูู†ุฏูŠ ุจุงู„ุบูŽู„ุง
ูˆูŽุฅูู† ุดุฑูˆู‡ุง ู‚ู„ุช ุฃูŽู†ุง ููŠู‡ุง ููˆุงุฏ

9. My heart was turbulent and churned from my fervor and affliction
And the sea of art foamed with its waves

ูฉ. ู‡ุงุฌ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู…ุงุฌ ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽู…ูŽู„ุง
ูˆูŽุทุงู ุจูŽุญุฑ ุงู„ููŽู† ุจูู…ูˆุฌู‡ ุฒุจุฏ

10. And the pen flowed above the smooth paper
To homes of those who understand melody and discord

ูกู . ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ู… ู…ูู† ูููˆู‚ ุทูŽู„ูŠุญุฉ ู…ูŽู„ุง
ุจููŠูˆุช ุงู„ู„ูŠ ูŠูู‡ู…ูˆุง ู†ุฏ ูˆูŽุฒุจุงุฏ

11. Oh heart, what has befallen me to slip away
We were left in our worries completely distant

ูกูก. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ู…ุง ุญู„ ุจุงู„ูŠ ูŠูŽู†ุณู„ุง
ุฎู„ู†ุง ููŠ ู‡ู…ู†ุง ุญูู†ุง ุจุนุงุฏ

12. My fat melted away from my passion
If we stayed after what we'd agreed upon, distant

ูกูข. ู‚ุงู„ ุดูŽุญู…ูŠ ู…ู† ุบูŽุฑุงู…ูŠ ุงูู†ุณู„ุง
ู„ูŽูˆ ูˆูŽุทู†ุง ุจูŽุนุฏ ู…ุถู…ูˆู†ูŠ ุจุนุงุฏ

13. Oh heart, my wound almost healed entirely
Potions didn't help, or bandages

ูกูฃ. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ุฌูŽุฑุญูŠ ุบูŽูุฑ ุนุงุดู„ุดู„ุง
ุญุงุถ ู…ุง ู†ูุน ุงู„ู…ูŽุฑุงู‡ู… ูˆูŽุงู„ุถู…ุงุฏ

14. Abu al-Mudawwad after me was in tatters
Dying from my passion without respite or bandages

ูกูค. ูƒุงู† ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู…ูŽุถู…ูˆุฏ ุจูŽุนุฏูŠ ุดู„ุดู„ุง
ู…ูุช ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏูŠ ุจูู„ุง ู…ูŽุฏ ูˆูŽุถู…ุงุฏ

15. Oh shelter, why did you constrict opportunity
Obey my opinion and permit what we're scarcely able to

ูกูฅ. ูŠุง ู…ูŽู‡ุฏ ู„ู ู„ูŠุด ุถูŠู‚ุช ุงู„ููŽู„ุง
ุทูŠุน ุดูˆุฑูŠ ูˆูŽุฌูˆุฒ ูŠูƒูุงู†ุง ู†ูƒุงุฏ

16. He said to me, โ€œI won't be absent long
We can't bear patience and solace, we're scarcely ableโ€

ูกูฆ. ู‚ุงู„ ู„ูŠ ู…ุง ุทููˆู„ ุฃูŽู†ุง ุบุงูŠุจ ููŽู„ุง
ู†ูŽุณุชูŽุทูŠุน ุงู„ุตูŽุจุฑ ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ูˆู‰ ู†ูƒุงุฏ

17. Oh heart, if only now my voice would shake the earth
The disobedient among them wouldn't panic at all from us

ูกูง. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ู„ูŽูˆ ู„ุขู† ุตูŽูˆุชูŠ ุฒูŽู„ุฒูŽู„ุง
ู…ุง ููŽุฒุน ุนุงุตูŠุงู‹ ุญูู†ุง ู…ูู†ู‡ูู… ุฌููŠุงุฏ

18. If only my tears were a torrential flood
The Turks wouldn't be saved from us at all

ูกูจ. ู„ูŽูˆ ุฏูู…ูˆุนูŠ ููŠุถ ู‡ูู… ุงู„ุฒูŽู„ุฒูŽู„ุง
ู…ุง ูŠููƒูˆู† ุงู„ุชูุฑูƒ ู…ูู†ุง ุฌููŠุงุฏ

19. Obey me, this is no more than an opportunity, draw near
And be warned, patience for a man is provision

ูกูฉ. ุทูŠุนู†ูŠ ู…ุง ุบูŽูŠุฑ ู‡ููˆู† ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ุง
ูˆูŽุงุชุนุธ ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑ ู„ู„ุฅูู†ุณุงู† ุฒุงุฏ

20. Al-Mamduh Pasha said to me, โ€œDraw near
Take on their worries, for all is provisionโ€

ูขู . ู‚ุงู„ ู„ูŠ ู…ูŽู…ุฏูˆุญ ุจุงุดุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุง
ุฐูˆู„ ุดูŠู„ ู‡ูู…ูˆู…ู‡ู… ุนูŽุงู„ูƒูู„ ุฒุงุฏ

21. I said, โ€œTheir minds are full of hallucinations
They divided up and our purse paid the debtsโ€

ูขูก. ู‚ูู„ุช ุฐูˆู„ูŠ ุนุฌู‡ู… ู…ู„ุง ุงู„ุฎูŽู„ุง
ุชูŽู‚ุงุฑุถูˆุง ูˆูŽู…ูู† ูƒูŠุณู†ุง ุตุงุฑ ุงู„ุณูŽุฏุงุฏ

22. He said, โ€œMay your happiness in fate be when worries cease
The land of Syria will show goodwill to your faceโ€

ูขูข. ู‚ุงู„ ุณูŽุนุฏูƒ ุจูุงู„ู‚ูŽุฏุฑ ูŠูŽูˆู… ุฅูู† ุฎูŽู„ุง
ุตุงุฑ ุจุฑ ุงู„ุดุงู… ููŠ ูˆูŽุฌู‡ูƒ ุณูŽุฏุงุฏ

23. I said, โ€œMy happiness is to strap on my sword belt
When we were at Uthman's, the hunting dog grew upโ€

ูขูฃ. ู‚ูู„ุช ุณูŽุนุฏูŠ ู‚ูู„ ุดุงู„ ูˆูŽุญู…ู„ุง
ูŠูŽูˆู… ู†ุฎู†ุง ุนูู†ุฏูŽู…ุง ุดุจ ุงู„ุทุฑุงุฏ

24. If I had attacked them, it would have been sweeter
Than drinking the honey of hunting dogs

ูขูค. ู„ูŽูˆ ุตูˆุงูู†ุง ุนู„ูŠู‡ู… ุญูŽู…ู„ุง
ูƒุงู† ุฃูŽุญู„ู‰ ู…ูู† ุดูุฑุจ ุดูŽู‡ุฏ ุงู„ุทุฑุงุฏ

25. He said, โ€œBlaming the self brings no solutions
Taste the flavor of the Turks, O rotten boyโ€

ูขูฅ. ู‚ุงู„ ู„ูŽูˆู… ุงู„ู†ูุณ ู…ุง ูŠูŽุฌู†ูŠ ุญูŽู„ุง
ุฐูˆู‚ ุทูŽุนู… ุงู„ุชุฑูƒ ูŠุง ุนูู† ุงู„ูˆู„ุงุฏ

26. If they were chopped up the day they wailed, no problems
Would have brought the silk clothes or children

ูขูฆ. ู„ูŽูˆ ุชุดูˆุจุด ูŠููˆู… ุบูŽู†ูˆุง ู…ุง ุญูŽู„ุง
ูƒุงู† ู…ุง ุฌุงุจูˆุง ุงู„ุญูŽุฑุงูŠุฑ ูˆูŽุงู„ูˆู„ุงุฏ

27. I said, โ€œMy quarter that drove me to misery
โ€”Their chiefsโ€”locusts multipliedโ€

ูขูง. ู‚ูู„ุช ุฑุจุนูŠ ุงู„ู„ูŠ ุญุฏูˆู†ูŠ ุนุงู„ุจู„ุง
ุงู„ุนุงู…ูŠุฉ ุดูŠูˆุฎู‡ู… ูƒุซุฑ ุงู„ุฌูŽุฑุงุฏ

28. He said, โ€œBetter than graves and problems
They're with the weakling, stripped nakedโ€

ูขูจ. ู‚ุงู„ ุฎูŠุฑ ู…ูู† ุงู„ู…ูŽู‚ุงุจุฑ ูˆูŽุงู„ุจูŽู„ุง
ูˆูŽุงู‡ู†ูˆุง ุงู„ู„ูŠ ู…ุน ุงู„ุนุงู†ุฉ ุฌุฑุฏ

29. The net wouldn't have caught any fish the day it was cast
If those oath-swearers were trusted

ูขูฉ. ูƒุงู† ู…ุง ุตุงุฏ ุงู„ุดุจูƒ ูŠููˆู… ุงูู†ุตูŽู„ุง
ูˆูŽู„ูˆ ุงุชุซู‚ ุจุงู„ุฃูŽูŠู…ุงู† ุฎูˆุงู† ุงู„ุนู‡ุงุฏ

30. I said, โ€œThey grew old in their prime, worrying
The rabble played above the damsโ€

ูฃู . ู‚ูู„ุช ุดุงุฎูˆุง ุจุงู„ุดูŽุจุงุจ ุงู„ู‡ู…ู„ุง
ูˆูŽุงู„ูˆุจุงุด ุชู‚ู„ุทูˆุง ูููˆู‚ ุงู„ุดุฏุงุฏ

31. They lost maidens like worrying old men
And reckoned without any marked roads

ูฃูก. ุถูŠุนูˆุง ุญูˆุฑุงู† ู…ุซู„ ุงู„ู‡ู…ู„ุง
ูˆูŽุญุณุจูˆุง ู…ูู† ุบูŠุฑ ู…ุฑุณุงู‡ู… ุดุฏุงุฏ

32. Oh heart, whoever walked foremost
If we had a thousand horsemen from the Edeyyat

ูฃูข. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู…ุดูŠ ุฃูŽูˆู„ุง
ู„ูŽูˆ ุจุญูˆุฑุงู† ุงู„ุนุฏูŠุฉ ุฃูŽู„ู ุฌุงุฏ

33. See how the quarter left me walking first
And I spent the night, my friend, from the oppression of comrades

ูฃูฃ. ุดููˆู ูƒูŠู ุงู„ุฑุจุน ุฎู„ูˆู†ุง ุฃูŽูˆู„ุง
ูˆูŽุจุงุช ู…ู† ุถูŠู… ุงู„ุฑูุงู‚ุง ุจูŠ ูˆูŽุฌุงุฏ

34. He said, โ€œFinally, a revelation sent down
By the right of the Creator of stars and thickets

ูฃูค. ู‚ุงู„ ุฃูŽุฎูŠุฑ ูˆูŽู…ูŠุฉ ุขูŠุฉ ู…ู†ูŽุฒูู„ุง
ูˆูŽุญูŽู‚ ุฎู„ุงู‚ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒุจ ูˆูŽุงู„ุดุฏุงุฏ

35. Who was it brought man from his home
With a trumpet, not embracing and a friend to thickets

ูฃูฅ. ู…ูŽู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌุงุจ ุงู„ุฑูŽุฌู„ ู…ูู† ู…ู†ุฒู„ุง
ุจุจูˆู‚ ู…ุง ู‡ูˆูŽ ุนุงู†ูู‚ุงู‹ ูˆูŽุนุฏูˆ ุดุฏุงุฏ

36. I said to him, โ€œOh heart, maybe our worries will disappear
And we'll return to the land of steedsโ€

ูฃูฆ. ู‚ูŽู„ุชู„ูˆ ูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ุจู„ูƒูŠ ูŠู†ุฌู„ุง
ู‡ูŽู…ู†ุง ูˆูŽู†ุนูˆุฏ ุนุง ุจู„ุงุฏ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏ

37. He said, โ€œMore distant than the sea from his homeland
Yet still our wound festers, bound tightโ€

ูฃูง. ู‚ุงู„ ุจุญุฑ ุงู„ู„ูŠ ุนู† ูˆูŽุทุงู†ูˆ ุฌูŽู„ุง
ูˆูŽุนุงุฏ ุฃูŽู…ุง ุฌุฑุญู†ุง ู…ุนุถู… ุฌูŽูˆุงุฏ

38. I said to him, โ€œAyyub before me was tested
And Joseph the truthful returned to Jacobโ€

ูฃูจ. ู‚ู„ุชู„ูˆ ุฃูŽูŠูˆุจ ู…ู† ู‚ุจู„ูŠ ุงูุจุชูŽู„ุง
ูˆูŽูŠูˆุณู ุงู„ุตุฏูŠู‚ ุนุงูŠุนู‚ูˆุจ ุนุงุฏ

39. He said, โ€œThey were unshakable in purpose
Not like your purposeโ€”the foolish are confusedโ€

ูฃูฉ. ู‚ุงู„ ุฐูˆู„ูŠ ุนุฒู…ู‡ู… ู…ุง ูŠุจุชู„ุง
ู…ุซู„ ุนุฒู…ูƒ ู„ุงุจุชู„ู‰ ุงู„ุญูˆุงุจ ุนุงุฏ

40. They are people of determination and loyalty
While you are people of inadequacy and integrity

ูคู . ุฐูˆู„ ู…ู† ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุนูŽุฒุงูŠู… ูˆูŽุงู„ูˆูŽู„ุง
ุฐูˆ ู…ู† ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุฎุตุงุตุฉ ูˆูŽุงู„ุฑูŽุดุงุฏ

41. They don't compare to what they decorated and elevated
Nor tasted after sweetness harsh integrity

ูคูก. ู…ุง ูŠู‚ุงุณูˆุง ู„ู„ุฐูŠ ุฒูŽูŠู†ูˆุง ูˆูŽู„ุง
ุฐูˆู‚ูˆุง ุจูŽุนุฏ ุงู„ุญูŽู„ุง ุฒูˆู… ุงู„ุฑูŽุดุงุฏ

42. He said, โ€œYou're like yourself, people of the opportunity
The Bedouins, see how they left you as ashesโ€

ูคูข. ู‚ุงู„ ู…ุซู„ูƒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุณููƒุงู† ุงู„ููŽู„ุง
ุงู„ุนุดุงูŠุฑ ุดูˆู ุฎู„ูˆู‡ุง ุฑูŽู…ุงุฏ

43. How often the unjust judge ruled against opportunity
By one who doesn't see with his eyesโ€”he has cataracts

ูคูฃ. ูƒูŽู… ุตูŽุฏุฑ ุงู„ุญููƒู… ุจุงู„ุฎูˆู†ุฉ ููŽู„ุง
ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ุง ูŠุดูˆู ุจุนูŠูˆู†ูˆ ุฑูŽู…ุฏ

44. Except your Lord in secret supreme
Who permits it from above lawful accord

ูคูค. ุบูŽูŠุฑ ุฑูŽุจูƒ ุจุงู„ุฎููŠุฉ ู…ู† ุนู„ุง
ูŠุญู„ู‡ุง ู…ู† ููˆู‚ ุญูŽู„ุงู„ ุงู„ุนู‚ุฏ

45. May He have mercy on one who falls, calling from the height
And sees before him the terror of death knotted

ูคูฅ. ูŠุฑุญู… ุงู„ู„ูŠ ุทุงุญ ูŠุฏูˆูŠ ู…ู† ุนู„ุง
ูˆูŽุดุงู ุนุฌ ุงู„ู…ูŽูˆุช ู…ูู† ููˆู‚ูˆ ุนู‚ุฏ

46. After this, I roused my indignation intensely
My intention, to fulfill my wish

ูคูฆ. ุจูŽุนุฏ ุฐุง ุดุฏูŠุช ู‡ุฌู†ุง ุญูŠู„ุง
ู†ูŠุชูŠ ู„ู†ู‡ู… ูŠูŽู‚ุถูˆุง ู„ูŠ ู…ูŽุฑุงุฏ

47. Against them the brass stirrups all
And the helmets studded like hailstones

ูคูง. ููŽูˆู‚ูŽู‡ู… ุทูŽู‚ู… ุงู„ุจุฑูŠุณู… ูƒู„ู„ุง
ูˆูŽุงู„ูƒูŽูˆุงุฑ ู…ุฑุตุนุฉ ู…ุซู„ ุงู„ุจูŽุฑุฏ

48. And they bow down to the ground and give him hailstones
Make them prostrate on the ground of our misery

ูคูจ. ูˆูŽุงู†ุญุฑูˆู† ุงู„ู…ูŠุฑ ุญูŠุซ ุงู„ูƒูู„ ุฃูŽู„ุง
ุงุณุฌุฏูˆุง ุนุงู„ุฃุฑุถ ูˆูŽุงุนุทูˆู‡ ุงู„ุจูŽุฑุฏ

49. And block their road from me with barricades
Take your taxes and take your property

ูคูฉ. ุณู‡ุฌูˆู‡ู… ุจูุฃูŽุฑุถ ู†ุดุญูŠู† ุงู„ู…ูŽู„ุง
ูˆูŽุฒู…ู„ูˆู† ุงู„ุฏูŽุฑุจ ู…ูู† ุนูู†ุฏูŠ ุทุฑุงุฏ

50. The guest with the Turks isn't driven away
In the morning, from the cedars, rise for me

ูฅู . ุชูŽุฒู‡ุจูˆุง ูˆูŽุฎุฑุงุฌูƒู… ุฎุฐูˆุง ู…ูŽู„ุง
ุงู„ุถูŽูŠู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุชูุฑูƒ ู„ุงุฌุง ูŠูŽู†ุทุฑุฏ

51. Indignation suppressed like the pigeons
And cut down the mounts there where all

ูฅูก. ุงู„ุตูุจุญ ู…ูู† ุณูŠู†ุงุจ ู‚ูˆู…ูˆุง ู„ูŠ ุนูŽู„ู‰
ู‡ุฌู† ุถู…ุฑ ู…ุซู„ ุบูุฒู„ุงู† ุงู„ุญูŽู…ุงุฏ

52. Bow down to the ground and host him pigeons
From dawn when the caller declares โ€œGod is greatโ€

ูฅูข. ูˆูŽุงู†ุญุฑูˆุง ู‡ูƒ ุงู„ุฑูŽูˆุงุจูŠ ูˆูŽุงู„ุนูู„ุง
ุงู„ุฏูŽุฑุจ ุนุงู„ู‚ูŠุตุฑ ูˆูŽุถูŠููˆุง ุจูู‡ู ุญู…ุงุฏ

53. Rebel from among Brother Shaykh's pillars
They have no sanctuaries in the land of the Turks

ูฅูฃ. ู…ูู† ุงู„ููŽุฌุฑ ูŠูŽูˆู… ุงู„ู…ุคุฐู† ู‡ูŽู„ู„ุง
ุซููˆุฑูˆุง ู…ู† ุนู†ุฏ ุฃูŽุฎูˆ ุดูŠุฎุง ุญูŽู…ูŽุฏ

54. Slaughter them, draw near before pigeons
To Aleppo they go through wasteland and plain

ูฅูค. ู…ุง ู„ูŽู‡ู… ุจูุฃูŽุฑุถ ุงู„ุชูุฑูƒ ู…ู‡ู„ู„ุง
ู†ุญุฑูˆู‡ู… ุฃูŽุฏู†ุง ู‚ุจู„ูŠ ุญูŽู…ุงุฏ

55. And I thought they'd find a frozen body on the threshold
Satisfied, settled, hello and welcome

ูฅูฅ. ุนุง ุญู„ุจ ูŠูŽู…ุดูˆุง ุจู‚ูุงุฑ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุง
ูˆูŽุธูŽู†ุชูŠ ูŠูŽู„ููˆู† ุฌู„ู‚ ุนูŽุงู„ุจุฑุงุฏ

56. And relieved in Syria, their destination is coolness
The next day when night and shadows mixed

ูฅูฆ. ุฑูŠุถูˆุง ู…ูŠุชูŠู† ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุง
ูˆูŽุฑูŠุญูˆุง ุจูุงู„ุดุงู… ู…ูˆุฑุฏู‡ุง ุจุฑุงุฏ

57. They turned me back atop the columns
And they cut down the beauty of our minaret and it leaned over

ูฅูง. ูŠูˆู… ุชุงู„ูŠ ุงู„ู„ูŠู„ ูˆูŽุงู„ุถูŽูˆ ุงูู†ุฌูŽู„ุง
ุชูŽู‚ู‡ู‚ุฑูˆู†ูŠ ููŽูˆู‚ ุนู…ุฏุงู† ุงู„ุดุฏุงุฏ

58. Prince Qais the lion, wader in thickets
Residing in Lebanon, crown of loftiness

ูฅูจ. ูˆูุงูู†ุญูŽุฑูˆุง ุฒุจู† ุงู„ู…ุฌู†ุง ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽู„ุง
ุฃูŽู…ูŠุฑ ู‚ูŽูŠุณ ุงู„ู„ูŽูŠุซ ุฎูˆุงุถ ุงู„ุดุฏุงุฏ

59. Special privilege of highest rank, father and grandfather
After they brought the coins, even if to

ูฅูฉ. ู…ู‚ูŠู… ููŠ ู„ูุจู†ุงู† ุชุงุฌ ุฃูŽู… ุงู„ุนู„ุง
ุฎุงุต ู…ู† ุนุงู„ูŠ ุงู„ุฑูุชุจ ุฃูŽุจุงู‹ ูˆุฌุฏ

60. The one from our rulers who has money and fervor
Take comfort and return my mounts

ูฆู . ุจูŽุนุฏ ู…ุง ุฌุงุจูˆุง ุงู„ุฏูŽุฑุงู‡ู… ู„ูŽูˆ ุนูŽู„ู‰
ูˆูŽุนุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ู† ุญูˆูƒู†ุง ู…ุงู„ูˆ ูˆูŽุฌุฏ

61. And explain to him how we were left uncivilized
And manliness they inherited from those

ูฆูก. ู†ููˆุฎูˆุง ูˆูŽุฃูŽุฑุฏูˆุง ุตูŽูˆุงููŠ ู…ู†ู‡ู„ุง
ูˆูŽุงุดุฑุญูˆู„ูˆ ูƒูŠู ุฎูŽู„ูˆู†ุง ุจุฏุงุฏ

62. Special privilege of highest rank among the uncivilized
Cry out and call the magnificent prince

ูฆูข. ูˆูŽุงู„ู…ูุฑูˆุกุฉ ู‚ูŽุฏ ูˆุฑุซู‡ุง ู…ู† ู‡ู„ุง
ุฎุงุต ู…ู† ุนุงู„ูŠ ุงู„ุฑูุชุจ ุจูŠู† ุงู„ุจุฏุงุฏ

63. Mustafa from the family of Raslan, the noble horses
Unraveling hardships from grievances, ah!

ูฆูฃ. ุฅูุตุฑูŽุฎูˆุง ูˆูŽุงู†ุฎูˆุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ู‡ุงูŠู„ุง
ู…ุตุทูŽูู‰ ู…ู† ุขู„ ุฑูŽุณู„ุงู† ุงู„ุทูŽูˆุงุฏ

64. None like us falters among horses
The knight of knights, shepherd of loftiness

ูฆูค. ุงู„ู…ุนุถู„ุงุช ู…ู† ุงู„ู†ูŽูˆุงูŠุจ ู‡ุงูŠ ู„ุง
ู…ุง ุงูู†ุฏุฑู‚ ุนูŽู† ู…ุซู„ู†ุง ููŠ ุทูˆุงุฏ

65. Nature's most noble, from a lineage of horses
If he scolds you, it satisfies you, if he says no or yes

ูฆูฅ. ุนูŽู†ุชุฑ ุงู„ููุฑุณุงู† ุฑุงุนูŠ ุงู„ุฃูŽูˆู„ุง
ุญุงุชู…ูŠ ุงู„ุฃูŽุฎู„ุงู‚ ู…ู† ุทุจุนูˆ ุฌูŽูˆุงุฏ

66. With nobility, he scatters coins and horses
The champion of the age, eminent prince

ูฆูฆ. ุฅูู† ู†ุงุฏุจูƒ ูŠุฑุถูŠูƒ ุฅูู† ู‚ู„ูƒ ูˆูŽู„ุง
ูˆูŽุจูุงู„ูƒูŽุฑูŽู… ูŠู†ุทูŠ ุงู„ุฏูŽุฑุงู‡ู… ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆุงุฏ

67. Master of banners, when supplies run out
Cut down cypress branches, their luster is in splendor

ูฆูง. ุจู‡ู„ูˆุงู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃูŽู…ูŠุฑ ู…ุจุฌู„ุง
ุตุงุญุจ ุงู„ุฑุงูŠุงุช ุฅูู† ุถุงู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽูุงุฏ

68. Stupefying the enemy, very thick branches
The noble one doesn't ask when you need

ูฆูจ. ุฒุจู† ุบุทุฑูˆูุงู‹ ุฒูŽู‡ุง ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฌูŽู„ุง
ู…ุฎุฏุฑุงู‹ ุนุงุฑู†ูƒู‡ุง ุฎุดู ุงู„ู†ูุงุฏ

69. Only your glance and he fulfills wishes
I thought you weren't preoccupied with our matter

ูฆูฉ. ุงู„ูƒูŽุฑูŠู… ุจุญุงุฌุชูƒ ู„ุง ุชูŽุณุฃู„ุง
ู„ูŽูˆ ู†ุธุฑูƒู… ูˆูŽุงู„ุชูุช ูŠูŽู‚ุถูŠ ุงู„ู…ุฑุงุฏ

70. Or in the land of the Turks, after us, wishes
Respond, oh lord of the mountain, to one who stumbled

ูงู . ุธู†ุชูŠ ุนูŽู† ุดุบู„ู†ุง ู…ุงู„ู‡ ุณูŽู„ุง
ุฃูŽู… ุจุจุฑ ุงู„ุชุฑูƒ ุจูŽุนุฏ ุงู„ู†ุง ู…ุฑุงุฏ

71. The gallant doesn't refuse one fallen in thickets
He relieves the drowning, a foot slips

ูงูก. ุฑุฏ ูŠุง ู…ูŠุฑ ุงู„ุฌุจู„ ุนุงุงู„ู„ูŠ ุงูู†ุดู„ุง
ูˆูŽุงู„ููŽุชู‰ ู„ุง ุฑูŽุฏ ุนุงุถู† ุจูุงู„ุดุฑุงุฏ

72. Others understand the captive's every wish
If your call didn't let us taste sweetness

ูงูข. ูŠูุฑุฌ ุงู„ุบุฑู‚ุงู† ุฑุฌู„ุง ูŠู†ุดู„ุง
ูˆูŽุบูŠุฑ ุจูŠ ููƒูˆ ู„ู„ู…ุณุฑ ูƒู„ ุงูŠุด ุฑุงุฏ

73. I must spread the banner, blackness
The captive, his body melted and collapsed

ูงูฃ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ู†ุงุฏูŠูƒ ู…ุงุฐูู‚ู†ุง ุญู„ุง
ู„ุงุฒู… ุฃูŽู†ุง ู†ู†ุดุฑ ุงู„ุฑุงูŠุฉ ุณูŽูˆุงุฏ

74. His mind wandered, lost amid the blackness
Then pray for the Messenger, the chosen

ูงูค. ุงู„ู…ุณุฑูƒู„ ุฐุงุจ ุฌุณู…ูˆ ูˆูŽุงูู†ุญูŽู„ุง
ุชุงู‡ ุฑูŽุฃูŠู‡ ูˆูŽุถุงุน ู…ุง ุจูŠู† ุงู„ุณูŽูˆุงุฏ

75. Mustafa, sent before and after
To inspire the sultan with a chosen order

ูงูฅ. ุซูู…ูŽ ุตูŽู„ูˆุง ุนุงู„ู†ุจูŠ ุงู„ู…ูุฑุณูŽู„ุง
ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู…ูŽุจุนูˆุซ ู…ูู† ู‚ุจู„ ูˆูŽุจูŽุนุฏ

76. To return the likes of me to his homeland

ูงูฆ. ูŠู„ู‡ู… ุงู„ุณูู„ุทุงู† ุจูุฃูŽู…ุฑ ู…ูุฑุณูŽู„ุง
ูŠูŽุฑุฌุน ุงู„ู…ุซู„ูŠ ุนูŽู† ูˆูŽุทุงู†ูˆ ุจูŽุนุฏ