1. O riders of swift camels traveling by night
Urging on the necks of clouds to hasten their pace
ูก. ูุง ุฑุงูุจูู ููุฑุงู ูุฌูุง ุถู
ุฑุง
ูุดุฏู ูุฎุทุงู ุงูุณูุญุงุจ ุงุฌุฏุงูุง
2. Urging frightened, darting wild cats
Fleeing the strikes of gallant warriors and their blows
ูข. ูุดุฏู ูุทุงุฉ ุฌุงููุฉ ู
ูุฑุนูุจุฉ
ู
ูู ููู ูููุน ุฎู
ูุง ููุฃูุฎุทุงูุง
3. I too flee like them, a coward in the dark
Fleeing the smoke of the kindling wicks I lit
ูฃ. ููู ู
ุซู ููุฌุง ุธูููู
ุง ุฌุงูู
ู
ู ุฑูุญ ุฏูุฎุงู ุงูููุชูู ุฃููุดุงูุง
4. Bounding, leaping, heedless in their haste
The gazelles flee, their fawns unable to keep pace
ูค. ุดููุญุง ุดูุงุญุง ู
ูุบููุงุช ููุฑูุจ
ุจุงูุฑูู ุบูุฒูุงู ุงููููุง ููุดุฏุงูุง
5. Like the visions of a dream, though their visitors
Are real as the echo resounding from a valley
ูฅ. ู
ุซู ุฑูุงู ุบููุฑ ุงู ุฒูุงุฑูู
ู
ุซู ุงูู
ุฌูุฏู ุงููู ุนูููุง ุตูุฏุงูุง
6. Necks writhing, twisting, compliant
Like the necks of gazelles it seems they are
ูฆ. ุนูุตุงุช ุทูุญุงุช ุงูุฑููุงุจ ุงูุทูุน
ู
ุซู ุงูุธูุจุงุก ุงูุฑููุณ ููููุง ุฅููุงูุง
7. And their eyes contend with the shades of night
As the kohl on their heavy lids can attest
ูง. ููุนููููู ููุดุฏู ู
ููุงููุณ ุงูุฏุฌู
ู
ูู ุงูุนุฌ ุฏููู
ุฌูููููู ุชูุชูุฑุงูุง
8. Their arms like pillars, their ankles fine
Like bangles โ and the bracelets on their wrists
ูจ. ุฐุฑุงุนุงููู ู
ุซู ุงูุนู
ุฏ ููุฎููููู
ู
ุซู ุงูุฏููุงุด ุฃูู
ุง ูุฑุงุต ุฐุฑุงูุง
9. Their thighs like folded scrolls, ripe and full
As if sculpted by the hand of a master of ninety perfect nights
ูฉ. ูููุฎุงุฐูู ู
ุซู ุงูุถูุฑูู ุงูุทูุญ
ุชุณุนูู ููููุฉ ู
ุฑุจุนุฉ ุจู
ููุงูุง
10. Beautiful brides like pearls from oyster shells
In silks and satins have they been adorned
ูกู . ุนูุฑุงุช ุนุงูุทุน ุงููููุงูู ุถู
ุฑ
ุงูุทูุฑุฏ ู
ูู ุฏููุฑ ุงูุตูุญุงุจุง ุบููุงูุง
11. With veils of thin Brussa silk
Above them wave plumes of the ostrichโs feathers
ูกูก. ูููู
ูุง ุนูููููู ูุง ู
ูุฑุงุณูู ุงูุบููุง
ููุชููู
ูุง ูุง ุฃููู ุงูููุถุง ููุณูุฑุงูุง
12. Their jewelry โ the artisans of Iraq exhaust their skill
Twisting gold wire and setting precious stones
ูกูข. ุญูุทูุง ููุงุฑ ุงูู
ูุณ ูููู ุธูููุฑูู
ุนูู
ู ุงูููุตูู
ุงููู ุจูู
ุชูุชูุจุงูุง
13. Were it not for the dust their guides whip up
The crows would swoop down and drink their blood
ูกูฃ. ู
ููุณูุฑ ุนุงูุฏูุงุช ูุถุฉ ุจูุถุฉ
ู
ูู ูููู ุนู
ุฏุงู ุงูุบูุฒุงู ุทููุงูุง
14. Men of dignity, set out provisions of purest honey
And grape syrup as sweet as the kiss of a houri
ูกูค. ูุงู
ุง ุบูุฏูุช ุจุงูุฏู ู
ุซู ุงููุนุจุฉ
ููู
ูู ุงูุญูุฑูุฑ ูุจูุณูุง ูููุณุงูุง
15. Arm yourselves with full battle gear
Mount your steeds, drivers, and spare no whip
ูกูฅ. ููุณุฏ ุงูู
ูุงุฑู ู
ู ุจุฑูุณู
ุตุงูู
ู
ูู ููููู
ุฑูุด ุงูุธูููู
ุฒููุงูุง
16. No coward who spouts excuses will live
Only stalwart men can meet the challenge
ูกูฆ. ููุฎุฑุงุฌูู ุดุบู ุงูุนุฑุงู ุงููุงูู
ู
ูู ุงูุฎุฒุดูู ุญููููุง ููุณุฏุงูุง
17. Attack this honorable company
And rouse the nobles before the light of dawn can expose them
ูกูง. ููููุงููุญ ูุดุฏู ุบูุทุงุฑูู ุงูุบููุง
ุบุฑุจุงู ุทูุจ ุฏู
ูุชุงู ุชููุตุงูุง
18. The old adage says, O riders of fine camels
Heed good advice before misfortune befalls your beasts
ูกูจ. ูุง ุฃููู ุงูููุถุง ุญุทูุง ุฒูุงุจุง ูุงุณุฑุงู
ุดููุฏ ุงูุฎููุงูุง ููุฒุจุฏุฉ ุจุณูุงูุง
19. Head west under cover of night
Let your camels graze while darkness hides your march
ูกูฉ. ููุชุฌูุฏูุง ูู ูู ุณููุงุญ ูุงู
ู
ูุง ูู ุงูุฑูุงุจ ุฑูุงุจูู ุญููุงูุง
20. The Turks cannot see in the black of night
None among them can find his way in the dark
ูขู . ูุง ุนุงุด ู
ู ุจุงูุฐู ููุฐู ูููุจู
ุฃูู
ุง ุงูููุฑูุฌ ููุฏููุง ุฑูุฌุงู ูููุงูุง
21. When you reach the Bedouin at the mountain pass
And the open plain where the winds blow wild
ูขูก. ุฃุชููู
ูุง ูู ูููู ุดูุฎุต ูุฌุจ
ููุฃูุตุญูุง ููุตุงุช ุงูุญูู ุฃูู ูููุณุงูุง
22. Fear not for your party if it flees
The enemy cannot track them once scattered
ูขูข. ูุงู ุงูู
ุซู ูุง ุฃููู ุงูุฑูุงุจ ุงูุทูุน
ููุจู ุงูููุตูุญุฉ ูู ุฌู
ู ุดุฑูุงูุง
23. Your camels and their riders โ
Entrust them to the Lord of Majesty who protects all
ูขูฃ. ุงูุง ูููู ุจูุฃูุฑุถ ุงูุชุฑุงู ุชูุณุฑูุง
ุจูุงููููู ุฎูู ูุฌููู ู
ูู
ุดุงูุง
24. Follow the path of kindness eastward
Let your faith guide you straight as arrows
ูขูค. ุงูุชุฑู ูุง ุถุจ ุงูุธููุงู
ุชูุจูุฎ
ู
ุง ู
ูููู
ุงููู ุจุงูุฏูุฌู ููุฏุนุงูุง
25. From Qoshtamtinyyeh when she departed
Would that her lowliest part become her highest
ูขูฅ. ููููุง ูููุชูุง ุนุง ู
ุนุงุทูู ุงูุนูุฑุจ
ูู ุฏูุฑุฉ ุงูุดููุจุง ููุจุฑ ูููุงูุง
26. Four days from now at the bugleโs call
Your caravan must resume its march
ูขูฆ. ุชุญุฐุฑูุง ุฃูู
ุง ูุถุงูู
ููุฑุจ
ูููุง ุถูุชู ุงูุทุฑุงุฏ ููุชูู
ุซูุงูุง
27. From there turn from Siwas and avoid it
Skirting Acisarayia where the road bends
ูขูง. ุงููุฌู ููุงููู ู
ุนุชููู ุธููุฑูู
ูุดุนูุจ ุณููุฏ ุงูููู ุฏูุฑููุงูุง
28. Twenty days after your departure
When you hear the bugle, halt and rest
ูขูจ. ู
ุฏูุง ุนููู ููุฏ ุงูููุฑูู
ู
ูุดุฑู
ุฎููุง ุงูุฑุณุงู ุฅูู
ุงููู
ุชุฏุนุงูุง
29. From there take the clear road to Mardeen
Ancient towns and ruins all tumbled down
ูขูฉ. ู
ู ูุณุทู
ููู ุงูุนุฒ ูููู
ูุฑุงููุง
ูุง ุฑูุช ุฃูุณูููุง ููุตูุฑ ุฃูุนูุงูุง
30. When next the new moon rises into view
You will reach Aleppo and all its environs
ูฃู . ู
ู ุนูุจ ุฑุงุจุน ูููู
ุชูููู ุฃูููุฑู
ูุง ุจูุฏ ุฏูุฑุจ ุงููุฌู ูุชู
ุดุงูุง
31. Hamah, Homs and Antioch the Blessed
The abode of song where musicians play their lutes
ูฃูก. ููู
ูููุง ุนููู ุณููุงุณ ู
ูููุง ุนูููุง
ุนุงููุณุฑูุฉ ุงูุฏูุฑุจ ูุชุฎุทุงูุง
32. In Damascus rest, O brave warriors!
God protect the lands of the Turks from harm
ูฃูข. ูููุง ู
ูุถู ุนุดุฑูู ู
ู ู
ู
ุดุงูู
ุนุง ุงุฐูุง ุชูููู ุญูู ู
ุณุงูุง
33. Then proceed in safety through fertile plains
And greet the dawn as your road bends south
ูฃูฃ. ู
ูููุง ุนููู ู
ุฑุนุด ุทูุฑูู ูุงุถุญ
ุนุง ู
ุงุฑุฏูู ููุฏูุงุฑ ููุฑ ูููุงูุง
34. From Birak along the verdant valley
To Slim, where the caravan road winds
ูฃูค. ูู ุบุฑุฉ ุงูุดููุฑ ุงูุฌูุฏูุฏ ุงูู
ููุจู
ู
ูููุงูู
ุงูุดููุจุง ููููู ูููุงูุง
35. My destination, Swedia, where none would host
A house that gives shelter to strange tongues tomorrow
ูฃูฅ. ุญู
ุงู ููุญูู
ุต ููููููุง ุจูุงููููุญุง
ุญุจู ุงูุจูุงุฏ ุงููู ุจูู
ุทุฑุจุงูุง
36. Your splendid manor rises tall and proud
God forbid it be touched by any hand but yours
ูฃูฆ. ุจุงูุดุงู
ุฑูุญูุง ูุง ู
ูุฑุงุณูู ุงูุบูุง
ูุง ุฑูุจ ุฏูุฑุงู ุงูุชุฑุงู ุฃููุฏุงูุง
37. In Latakia lodge your fine steeds
Where mighty lions sharpen their claws
ูฃูง. ู
ูููุง ุนููู ู
ูุฏ ุงูููุฑูู
ุชููุณุฑูุง
ููุงูุตูุจุญ ูุญุจูุง ุงูุฏูุฑุจ ููุชุบุดูุงูุง
38. Dismount and rest, O valiant warriors,
Among the dens of the fierce lionesses theyโve sired
ูฃูจ. ู
ูู ุจุฑุงู ุนุง ูุงุฏู ุงูููุง ุนุดูุจุง
ุนุง ุณููู
ุฏูุฑุจ ุงููุฌู ู
ูู ุจุญุฐุงูุง
39. Take refuge in the islandโs rugged caves
Where the lion of dignity made his abode
ูฃูฉ. ููุตุฏู ุงูุณููุฏุง ูุง ููุถูููุง ูููุง
ุฏุงุฑุงู ุจููุง ุบุฏ ุงููุบุงุช ุฃูุนุฒุงูุง
40. O you whose friendship is treaty and troth
O you who dons the necklace of commitment
ูคู . ููุจุฏู ู
ููุงุธุฑูู
ููุตูุฑุงู ุดู
ุฎ
ูุง ุฑูุจ ูุง ุชุซูู
ุนูู
ูู ุจููุงูุง
41. O exemplar of munificence, master of bounty
O Antar of knights in valor and chivalry
ูคูก. ู
ูููุง ุฑูุงูุจูู
ูุญูุฏุงู ุฒุฑุด
ูููู
ุนูุธุงู
ุงููู ุงูุฌุจู ุนุฐุงูุง
42. O protector, savior, valiant lion in war
O vanquisher, ever gaining the advantage
ูคูข. ูููุฎูุง ููุฑูุญูุง ูุง ู
ูุฑุงุณูู ุงูุบููุง
ูู ุญูู ูููุซ ุงูุบุงููู
ุงุช ููุดุงูุง
43. O man of high and noble qualities
The trumpet of glory never sounds its note in vain
ูคูฃ. ุงูุฎูุง ู
ููุงุทูู ุงููุญูุฏ ุงูุฏุฑุด
ุฑุงุนู ุงูุดููุงู
ุฉ ููุท ู
ุง ุฎูุงูุง
44. O just arbiter judging true like Kisra himself
Guiding all with honesty as his tradition
ูคูค. ูุง ุฑุงุญุฉ ุงูู
ูุถุงู
ูุง ุฎู ุจูุดู
ูุง ุฒุจู ู
ู ูุจุณุช ุญูู ุจุฐูุงูุง
45. O bearer of the name made famous for its nobility
The banner of the Prophet, known for those who carry it
ูคูฅ. ูุง ุญุงุชู
ุงูุฌูุฏุงุช ูุง ุณูุฏ ุงูููุฑูู
ูุง ุนููุชูุฑ ุงูููุฑุณุงู ูู ูููุงูุง
46. O victor, Abu Muhammad, master
Of horse and rider together as one
ูคูฆ. ูุง ุตู ูุง ุตูุตูู ูุง ูููุซ ุงูููุบู
ูุง ูุงุณุจ ุงูููู
ุงุณ ู
ู ู
ุจุฏุงูุง
47. O tireless bearer of heavy burdens
O pillar, stronghold, place of sanctuary
ูคูง. ูุง ุตุงุญุจ ุงููู
ุฉ ุงูุนููุฉ ุงููุงุถู
ููุงูุจููู ุนูู
ุฑู ู
ุง ูุถุจ ุชููุงูุง
48. O master, Emir of the Mount, absent but never forgotten
O towering mountain peak, its slopes and cliffs
ูคูจ. ูุง ุนุงุฏููุงู ุจุงูุญูู ุชูุดุจูู ููุณุฑู
ุฏูุฑุจ ุงูุฃูู
ุงูุฉ ุณุงุจููุงู ุฌุฏุงูุง
49. O provider of fine steeds for worthy men
But none when the miser comes begging
ูคูฉ. ูุง ุตุงุญุจ ุงูุงุณู
ุงูุดูููุฑ ุจูุงูู
ููุง
ุจูุฑู ููุจู ู
ูุนุฑูู ุนูู ุฃูุชูุงูุง
50. O lord of the great and spacious manor
Who raises the orphan child with kindness and love
ูฅู . ูุง ูุงุณุจ ุงููููู
ุงุณ ูุง ุฃูุจู ู
ุญู
ุฏ
ูุง ุณููุฏ ู
ู ุฑูุจ ุงููุฑุณ ููุฑุฎุงูุง
51. O cloak of the naked, O pillar of strength
Support of the fallen during times of affliction
ูฅูก. ูุง ูุงูุถ ุงูุญูู
ู ุงูุซูููู ุงูุจุงูุธ
ูุง ุญูุฏ ูุง ุญู
ุงู ูุง ู
ูุฌุงูุง
52. O fierce, valiant lion in combat
Ruthless to the foe who never feared his blows
ูฅูข. ูุง ุณููุฏ ูุง ู
ูุฑ ุงูุฌุจู ูุง ุบููุจ
ูุง ุทูุฏ ูุงุจู ุณูููุง ููู
ุฑูุงูุง
53. Bountiful Giver, Bestower of gifts, glorious, magnanimous
Steadfast - though the buckets fill the trough to overflowing
ูฅูฃ. ูุง ุฑูู ุฑูุงุจุง ูุงุดูุงุช ูุฐู
ูููู
ุงูุจูุฎูู ูุณูุฑูู ุฎุจุงูุง
54. If others depend on you despite their wealth
You care for your neighbor though needy and destitute
ูฅูค. ูุง ุตุงุญุจ ุงูุจูุช ุงูููุจูุฑ ุงููุงุณุน
ูุง ู
ุง ูุชุงู
ู ุจุงูุบููุง ุฑุจุงูุง
55. For you are kind and virtuous, noble and free
Keeper of trusts, loyal to every oath
ูฅูฅ. ูุง ูุงุณู ุงูุนุฑูุงู ูุง ุฎูุจูุดู
ูุง ู
ููุฌุฏ ุงูู
ูุถููู
ูู ุจููููุง
56. Elders of the mountain, your command we obey
Wherever justice dictates, we will follow your way
ูฅูฆ. ูุง ููุซ ูุง ุตูุฏูุฏ ุญุฑุง ูููุน
ุฑูุจุงู ู
ุง ุนู
ุฑู ุงูุนุฏู ููุฎุดุงูุง
57. Having traversed the distances, blessings on the Prophet
The Chosen, whose fragrance spread near and far
ูฅูง. ูุณุงุจ ูููุงุจ ุงูุฌุฏุงูู ู
ุงุฌุฏ
ูุฏุงุฌ ููู ูุจุฑ ุงูุฏููู ู
ููุงูุง
58. Intercede for us on the momentous day to come
When a manโs deeds, laid bare, he will hope are excused
ูฅูจ. ุฅูู ุตุงุฑ ุนุงุฌูุฑุงู ุบูุฑู ุซููู
ุฌุงุฑู ู
ุนุฐู ุฐุฑูุชู ุจุนูุงูุง
ูฅูฉ. ุฅูููู ููุฑูู
ุงููููุณ ุญุฑุงู ูุงุถู
ุฑุงุนู ุงูุฃูู
ุงูุฉ ุงููู ุงุชูู ุฌุฐูุงูุง
ูฆู . ุดูููุฎ ุงูุฌูุจูู ู
ู ุนูุจูู
ูุงุช ุงูุฏู
ู
ู ุฃููู ู
ุง ุฑุงุฏ ุงูุนูุฏู ุนุฑุงูุง
ูฆูก. ู
ูู ุจูุนุฏ ู
ุง ุฎุทููุง ูุตูู ุนููู ุงูููุจู
ุงูู
ุตุทููู ุงููู ูุงุญ ู
ุณู ุทุฑุงูุง
ูฆูข. ููุดููุน ูููุง ู
ูู ููู ูููู
ู
ูุจู
ูููู ุฃูุนู
ุงู ุงูุฑูุฌูู ูุชุฑุฌุงูุง