Feedback

My tears overflow from my eyelids

من كثر ما في ضامري نيراني

1. My tears overflow from my eyelids
As the fires within me rage

١. من كثر ما في ضامري نيراني
فاض الدَمع من مُقلَتي غُدران

2. My tears flow down my cheeks
My state is hopeless, I'm powerless

٢. فاض الدَمع مِن فُوق صَحن الخدي
حيلي انهدي وَحالتي عدماني

3. Powerless am I, oh friends, take me
I stay up all night checking the scales

٣. عدمان حيلى يا رفاقه شيلي
سَهران ليلي ارقب الميزان

4. Awake all night, sick with worry
My heart afraid of the cruelty of the night

٤. سَهران طُول الليل زادي عايف
وَالقَلب من جور اللَيل خايف

5. No doubt I'm destroyed by your separation
I wanted to bid you farewell with my words

٥. لا شَك إِني عَلى فراقك تالف
ودي أودعكم بِلَفظ لِساني

6. Leave it and my words of farewell
And tears are wounds, and my cheeks, my shelters

٦. وَدعك وَالفظ كَلام فراقي
وَالدَمع جَرح وَجنَتي وَمواقي

7. Oh sweet one, know I'll keep my promise to you
From here, the stone melts, even the resistant one

٧. يا حلو تَراني عاعهدك باقي
من هُون تيذوب الحَصا الصماني

8. From here, the black raven grows white hair
Without you, I only wear black

٨. من هون تيشيب الغراب الأَسود
مِن بَعدكم لا لبس أَنا مسح أَسود

9. The day of black separation
Time is a traitor to mankind

٩. خيوب عا يوم الفراق الأَسود
تاري الدَهر غَدار بالإِنساني

10. Time is a traitor, it won't last
Witness the ruins in homelands

١٠. تاري الدَهر غدار ما هو باجي
وَشاهد الخلان بِالأَوطان

11. Do you think after this, anyone remains
Witness the ruins in homelands

١١. يا هل تَرى من عقب هذا باجي
وَشاهد الخلان بالأَوطان

12. See and accept what I see
May God make the separation easy

١٢. اشاهدو وقبلو في عينو
عَلى الفراق الولف اللّه يعينو

13. I compared her to a gazelle before my eyes
Where is the gazelle's necklace and collar?

١٣. شبهته ريم العلا بعينوذ
ومنين للريم الحلق وَالماني

14. Where is the smooth neck and braids?
Where are the long black tresses?

١٤. وَمنين المريم الحلق وَالعقدي
وَمنين الو طول الغضي الوندي

15. Where are the rose-red cheeks?
But if I compared the eyes, they are springs

١٥. وَمنين إلو ورد احمرار الخدي
بس ان شبهت العيون قراني

16. With cheeks like red apples
Four arches shaded them

١٦. بس إِن شبهت العُيون عنونو
وَخدو كَالتُفاح أَحمر لونو

17. Like a flooded river they drown in kohl
Like Satan, his crown on his head

١٧. أَربَع غَواسق حادرة عمتونو
مثل الشَيطان مغرقة بدهان

18. Above them, gold clothes he wears
A brow like a crescent moon in shape

١٨. مثل الشطان مجد له من راسو
مِن فوقهم زان الذهب لباسو

19. All who saw her, blessed the Merciful
All who saw said, "By God you are lost!"

١٩. وَجبين يشبه للهلال قياسو
كل من نظرها بارك الرَحماني

20. With a tail like the smooth swimming fish
If she were in Al-Shafi'i or Malik's abode

٢٠. كُل من نظرها قال هل هلالك
وَكذيلتو ريش الظَليم الحالك

21. The prayers, faith and religion forgotten
The prayers and obligations and Sunnah forgotten

٢١. لو هو بدور الشافعي وَالمالك
فات الصَلا وَالدين وَالإِيماني

22. Whoever abandoned you will never have good fortune
Oh sweet one, if only I could

٢٢. فات الصَلا وَفروضها وَالسني
من هجركم ما يوم يبدي سني

23. Before traveling, see you clearly with my eyes
Before traveling, see the soft branch

٢٣. يا حلو لو اتفق بس إِني
قبل السفر شاهدتكم بعياني

24. Whose eyes are lined with kohl and languid
His face like the full moon, shining bright

٢٤. قبل السفر شاهدت غُصن الباني
اللي عيونو مكحلة وذبلاني

25. On the fourteenth night of April
On the fourteenth, the full moon rose

٢٥. وجهو مثل بدر الدُجى لا باني
في ليلة اربعطش من نيسان

26. Oh Abu Nuhoud, braided at his chest
Like two jasmines, their dreams are wine

٢٦. في ليلة اربعطش تم البدري
يابو نهود معقدة عالصدري

27. The neck like a tender sprig, swaying
The neck like a tender gazelle, tall in stature

٢٧. كيزان تين أَبيض حلمهم خمري
وَالعُنق ريم الفَلا الجفلاني

28. Above it, a perfect garment in attire
Her throat glistening if her scarf slipped

٢٨. العُنق ريمية المَها وَالقامة
من فوقها ثوباً كمل هندامه

29. But you are named, so mention the Merciful!
Name Him and extend your hand to the houri

٢٩. يلمع نحرها لا كشفت لثامه
بس أنت سمي واذكر الرحماني

30. Of the special gazelles, pure
Wearing a smooth silk garment

٣٠. سمي ومد ايدك عَلى حوريه
من خاص غزلان المها منقيه

31. Worthy of Sultan Abdulhamid the Second
Oh sweet one, take my dear soul and bid farewell

٣١. وليا لبس ثوب الملس للغيا
يسوى ملك عبدالحميد الثاني

32. No doubt I'm destroyed by your separation
I forgot to describe her hornet waist and trails

٣٢. يا حلو خذ روحي العزيزة ووالف
لا شك إني على فراقك تالف

33. The feathers of the swimming bird I adore
Its teeth like frost, translucent

٣٣. نسيت أوصف عقربه وَالسالف
ريش الربيدي اليارهجريباني

34. Red skirts like the blood of a slaughtered sheep
And lips like Solomon's ring

٣٤. ريش الظليم اللي ربي عاكتافه
وسنونها مثل البرد وَشفافه

35. Oh sweet one, fear God for this separation
My soul was shredded at the torment

٣٥. قيطان احمر مثل دَم رعافي
وَالفم دورة خاتم سليماني

36. Not even the ostrich lamented like me
Nor Jacob's sorrow for Joseph

٣٦. يا حلو خاف الله على هالفرقة
روحي جزت من مهجتي عالترقة

37. Oh sweet one, fear God, you made my state worse
Oh sweet one, fear God, you worried me

٣٧. ما ناحت الخَنسا مثالي وورقه
وَلا حزن يعقوب عالخلاني

38. If they removed the mountain, it would collapse on me
Be gentle with me, oh caring one

٣٨. يا حلو خاف الله ضنيتوا حالي
يا حلو خاف اللّه شغلتوا بالي

39. Be gentle, my tears run
There is sickness in my heart

٣٩. همي إذا شالوا الجبل ينهالي
ارفق بحالي يا عنود العاني

40. I didn't expect comfort after your abandonment
From here, they'll wrap my body in a shroud

٤٠. ارفق بحالي دمعتي سياحة
جوات قلبي علة قياحة

41. And I conclude my words with the chosen Prophet
Who will intercede for us from the heat and fire

٤١. ماظنتي من بَعد هجرك راحة
من هون تايضموا الجسد بكفاني

42. On the day we stand before the Almighty
When all our deeds are weighed

٤٢. واختم كلامي بالنبي المختاري
يشفع لنا من حرها وَالناري

٤٣. يوم العرض على الواحد الجباري
يوماً جَميع أَعمالنا تنزاني