Feedback

The slain pen's murmur flowed

ุณุงุฑ ู…ุฐุจูˆุญ ุงู„ู‚ู„ู… ุฃูˆุญู‰ ุงู„ุตุฑูŠุฑ

1. The slain pen's murmur flowed
Over Talhiya as it began scattering its madness

ูก. ุณุงุฑ ู…ุฐุจูˆุญ ุงู„ู‚ู„ู… ุฃูŽูˆุญู‰ ุงู„ุตูŽุฑูŠุฑ
ููˆู‚ ุทูŽู„ูŠุญุฉ ุจูŽุฏุง ูŠูŽู†ุซุฑ ู„ุจุงู‡

2. And its wheel turned composing
While the shepherd was awed by its glitter

ูข. ูˆูŽุงุดุชุบู„ ุฏูˆู„ุงุจู‡ุง ููŽู†ุง ูŠุฏูŠุฑ
ูˆูŽุงู„ูŠุฑุงุน ุงู†ู‡ู„ ูŠุฑุนู ู…ู† ู„ู…ุงู‡

3. I said, oh young shepherd
Respond passionately to the eternal afflicted one

ูฃ. ู‚ูู„ุช ู‡ุง ูŠุง ุฑุงุนูŠ ุงู„ุณู† ุงู„ุตูŽุบูŠุฑ
ู‡ุงุช ุฌุงูˆุจ ู…ุบุฑู…ุงู‹ ุฏูŽู‡ุฑูˆ ุจูŽู„ุงู‡

4. And dictate lines on paper, unleash the sea of art foaming from its heights
The shepherd with his reedโ€™s murmur responded like an echo with no reverberation is heard

ูค. ูˆูŽุงุทุฑุณ ุงู„ู‚ุงูุงุช ุนุงู„ูƒุงุบุฏ ูˆูŽุณูŠุฑ
ู‡ุงุฌ ุจุญุฑ ุงู„ูู† ูˆูŽุงุฒุจุฏ ู…ู† ุนู„ุงู‡

5. And held back the rhythmโ€™s surge, the thoughts returned to the paper after overflowing
He said, Iโ€™m here, able

ูฅ. ุฑุงุน ุจุงุนูˆุฏ ุงู„ู‚ูŽุตุจ ุงูˆุญูŠ ุงู„ู‡ูŽุฏูŠุฑ
ู…ุซู„ ุฑูŽุนู„ ู„ุง ู‚ุตู ุชุณู…ุน ุฏูŽูˆุงู‡

6. My weaponโ€™s sharper than a spearโ€™s blade
Give me what you have of crafted meanings and refined arts

ูฆ. ูˆุงุฑุฒู… ุงู„ุฏู„ุงู„ ูˆูŽุงุดุชุฏ ุงู„ุณูŽุนูŠุฑ
ู…ู† ูƒุซุฑ ุญุฑ ุงู„ุฎุฒุงุฑู‚ ูˆูŽู„ุณู†ุงู‡

7. I said take it easy my brave one, the commotion has ebbed
No longer fear the flood will take you away

ูง. ูุงุถ ุชูŠุงุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ู„ูŽูˆ ุฎูŽุฑูŠุฑ
ุฑุฏ ููƒุฑ ุงู„ููŽู† ุนูŽุงู„ูƒุงุบุฏ ุญุฏุงู‡

8. And destroy you, oh little sinful shepherd
While your reed gets dragged by the current

ูจ. ู‚ุงู„ ู„ุจูŠูƒ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฑุฌู„ ู‚ูŽุฏูŠุฑ
ูˆูŽุญุฑุจุชูŠ ุงู…ุถู‰ ู…ูู† ุญุฑุงุจ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉ

9. He said, my sin is but a small current
For my hollow reed bears no burden

ูฉ. ู‡ุงุช ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ุดูˆู ู…ูŽู† ุจุงุนูˆ ู‚ูŽุตูŠุฑ
ุจุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ู„ุบุงู‡

10. Except my deeds, I did not betray you, oh expert
I fulfil my duties like soft ambergris

ูกู . ุจูุบูŽูŠุฑ ุฑูŽุณู…ูŠ ู‚ูŽุท ู…ุง ูŠุญุตู‰ ุงู„ูŠูŽุณูŠุฑ
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุซูŠุฑ ุฅูู„ุง ู…ูŽู„ุงู‡

11. I said yes, even if your reed is insignificant
We were all swept by your tune carried away

ูกูก. ุตู†ุนุชูŠ ุทุฑุณ ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ูŠุฑ
ุฌูŠุจ ู…ู† ุนูู†ุฏูŽูƒ ููู†ูˆู† ู…ู†ู‚ุฏุงู‡

12. And scattered like smoke from burning chaff
Each went towards his master called

ูกูข. ู‚ู„ุชู„ูˆ ูŠุง ุฃูŽุณูˆุฏูŠ ูุงุถ ุงู„ุฌูŽู‡ูŠุฑ
ุฒู„ ุฎุงูŠู ูŠุง ุฎุฐูƒ ุณูŠู„ ุงู„ู…ููŠุงู‡

13. The boats crashed between us, we despaired
Some were thrown into Rhodes prisoner

ูกูฃ. ูˆุงุนุฏู…ูƒ ูŠุง ุฑุงุนูŠ ุงู„ุฌุฑู… ุงู„ุตูŽุบูŠุฑ
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุนูˆุฏูƒ ูŠูŽุณุญุจูˆ ุณุฑุจ ุงู„ู…ููŠุงู‡

14. Some, our master relieved by death
Some in the west fell into pits

ูกูค. ู‚ุงู„ ุฌุฑู…ูŠ ูŠุง ุฎุฐูˆ ุงู„ุณูŠู„ ุงู„ูŠูŽุณูŠุฑ
ุญูŽูŠุซ ุนููˆุฏูŠ ุฃูŽุฌูˆูŽู ู†ุงุญู„ ุญูŽุดุงู‡

15. Buried, relieved of life
Those of us alive if the call is made

ูกูฅ. ุบูŠุฑ ูุนู„ูŠ ู„ุง ุจุฎู†ุชูˆ ูŠุง ุฎุจูŠุฑ
ููŠ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฌุจ ู…ุซู„ ุนูŽู†ุจุฑ ุจูŠ ู„ู‚ุณุงู‡

16. Carry food after digging the canal
Serving vile people, glory to the Almighty

ูกูฆ. ู‚ู„ุชู„ูˆ ู†ุนู…ูŠู† ู„ูŽูˆ ุนูˆุฏูƒ ุญูŽู‚ูŠุฑ
ูƒูู„ู†ุง ู…ู† ุฑุนูุชูƒ ุฑูุญู†ุง ู‡ุจุงู‡

17. That the hawk submits to the farmer
After being an enemy shrieking defiance

ูกูง. ูˆูŽุดุชุชูˆู†ุง ู…ุซู„ ุฏูุฎุงู† ุงู„ุณูŽุนูŠุฑ
ูˆูŽูƒูู„ ุดูŽุฎุต ุจูุฌุงู„ ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ู†ูŽูุงู‡

18. And not fearing death on the day we meet
As for those in Al-Faiha who wallowed

ูกูจ. ูˆูŽุฐูˆู…ู„ุช ุจูŽูŠู†ุง ุงู„ุณูุงูŠู† ุจู‡ ู…ุฎูŠุฑ
ุจูุงู„ู„ุฌุงุฌ ู…ู† ููŽูˆู‚ ุชูŽูŠุงุฑ ุงู„ู…ููŠุงู‡

19. They tasted bitterness after sweetness
They did not find shrouds, rather were buried disgraced

ูกูฉ. ูˆูŽุฏุฎู† ุงู„ุจุงุจูˆุฑ ูŠุฏูˆูŠ ู„ูŽูˆ ุตูŽููŠุฑ
ูˆูŽู‚ู„ุนูˆู†ุง ูˆูŽุงู†ู‚ุทุน ู…ูู†ุง ุงู„ุฑูŽุฌุงู‡

20. Thrown into pits atop soil
As for those of us around, fatally struck

ูขู . ูˆูŽุจุนุถู†ุง ุฒูŽุฌูˆู‡ ููŠ ุฑูˆุฏุณ ุฃูŽุณูŠุฑ
ูˆูŽุจุนุถู†ุง ุจุงูƒุฑูŠุช ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ู‡ูŽูุงู‡

21. None but the Lord of the Throne decrees healing
Away from their children, with no rain

ูขูก. ูˆูŽุจุนุถู†ุง ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุจ ูˆูŽู‚ุนูˆุง ุจูุงู„ุญูŽููŠุฑ
ุฏูŽููŽู†ูˆู‡ู… ูˆูŽุงุณุชุฑุงุญูˆุง ู…ูู† ุงู„ุญูŽูŠุงุฉ

22. As the officer always walks behind them
Among people devoid of any righteous men

ูขูข. ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุญูŠูŠู† ู„ุง ุตุงุญ ุงู„ู†ูŽููŠุฑ
ูŠูŽู†ู‚ู„ูˆู† ุงู„ุดููˆุฑูŽุจุง ุนูู‚ุจ ุงู„ู‚ูŽู†ุงู‡

23. More stingy than Aba Hussain Al-Afeer's dogs
They hate a guest even if he brings his own bread

ูขูฃ. ูŠูŽุฎุฏู…ูˆู† ุฃูŽู†ุฐุงู„ ุณูุจุญุงู† ุงู„ู‚ูŽุฏูŠุฑ
ูƒูŽูŠููŽ ุทูŠุฑ ุงู„ุจุงุฒ ูŠูŽุฎุถูŽุน ู„ู„ู‚ุทูŽุงู‡

24. They hate carrying wood on donkeys
While some are whale hunters

ูขูค. ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ู‡ู… ุนุงู„ุนุฏุง ูŠูŽุฑุฎูˆุง ุงู„ุฌูŽุฑูŠุฑ
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู‡ุงุจูˆุง ุงู„ู…ูŽูˆุช ููŠ ูŠูŽูˆู… ุงู„ู„ู‚ุงู‡

25. I ask you, my Creator, oh Most Kind
Oh God of the Throne, oh Lord of the Skies

ูขูฅ. ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุฌู„ู‚ ุงู„ููŽูŠุญุง ู‚ูŽู‡ูŠุฑ
ุฐูˆู‚ูˆู‡ ุงู„ู…ูุฑ ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ุงู„ุญูŽู„ุงู‡

26. Oh Exalter, oh Healer of broken bones
You are the Lord of people, none can judge but You

ูขูฆ. ู…ุง ู„ูŽู‚ูˆุง ุฏูŽูุงู† ุฌุฑูˆู‡ู… ุฌูŽุฑูŠุฑ
ุฏู…ู„ูˆู‡ู… ุจูุงู„ุญูููŽุฑ ููŽูˆู‚ ุงู„ุซูŽุฑุงู‡

27. Oh Benevolent One, relieve this difficult situation
And help the oppressed among us in affliction

ูขูง. ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูู† ุญูŽูˆู„ู†ุง ุฌุฑุญูˆ ุฎูŽุทูŠุฑ
ุบูŽูŠุฑ ุฑูŽุจ ุงู„ุนูŽุฑุด ูŠูŽุฃู…ุฑ ููŠ ุดููุงู‡

28. You, our Worshipped One, are the All-Knowing
We have no refuge but Your door

ูขูจ. ู…ูู† ุนูŠุงู„ูˆ ูˆูŽุงู„ุจูุนุฏ ู…ุงู„ูˆ ู…ุทูŠุฑ
ูˆูŽูƒูู„ ุญูŠู† ุงู„ุถุงุจุทูŠ ูŠูŽู…ุดูŠ ู‚ูŽูุงู‡

29. Thus we are, oh My Creator, and You are Able
For the Chosen One's honor and the prophets

ูขูฉ. ุจูŽูŠู† ู‚ูŽูˆู… ู…ุง ุจู‡ู… ุฑูŽุฌู„ ุจูŽุฑูŠุฑ
ุบุฌ ุนู† ุฏููˆู† ุงู„ุจูŽูˆุงุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุฑุนุงู‡

30. Have mercy on those who are like the blind
Their eyes are open yet they cannot see

ูฃู . ุงุจุฎู„ ู…ู† ูƒูู„ุงุจ ุฃูŽุจูˆ ุญุณูŠู† ุงู„ุนูŽููŠุฑ
ูŠูŽูƒุฑูŽู‡ูˆู† ุงู„ุถูŽูŠู ู„ูŽูˆ ุฎูุจุฒูˆ ู…ูŽุนุงู‡

31. Every day we face raging fires and embers
From the Turkish army's attacks seeking booty

ูฃูก. ูƒุงุฑู‡ู… ู†ู‚ู„ ุงู„ุญุทุจ ููŽูˆู‚ ุงู„ุญูŽู…ูŠุฑ
ูˆูŽุงู„ุจูŽุนุถ ุตูŽูŠุงุฏ ุญูŠุชุงู† ุงู„ู…ููŠุงู‡

32. And afflictions, disasters, and burning chaff
Each determined to achieve what he desires

ูฃูข. ุฃูŽุณุฃู„ูƒ ูŠุง ุฎุงู„ู‚ูŠ ูŠุง ุจุฑุงู‹ ูƒุจูŠุฑ
ูŠุง ุฅูู„ู‡ ุงู„ุนูŽุฑุด ูŠุง ุฑูŽุจ ุงู„ุณูŽู…ุงู‡

33. If I wanted, I could say much more
So much I have endured from the hands of enemies

ูฃูฃ. ูŠุง ุนู„ูŠ ูŠุง ุฌุงุจุฑ ุงู„ุนูŽุธู… ุงู„ูƒูŽุณูŠุฑ
ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูŽุจ ุงู„ู†ุงุณ ู…ุง ุบูŽูŠุฑูƒ ุญุฏุงู‡

34. But I will shorten it, a little suffices me
I hope the Guardian alleviates it from His heights

ูฃูค. ูŠุง ูƒูŽุฑูŠู… ุชูุฑุฌ ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุงู„ุนูŽุณูŠุฑ
ูˆูŽุชูู†ุฌุฏ ุงู„ู…ูŽุถูŠูˆู… ู…ูู†ุง ู…ูู† ุจูŽู„ุงู‡

35. And my heart and conscience find peace
When seeing the beloved well-mannered youth

ูฃูฅ. ุฃูŽู†ุชูŽ ูŠุง ู…ูŽุนุจูˆุฏู†ุง ุฎุงุจุฑ ุฎูŽุจูŠุฑ
ู…ุงู„ู†ุง ู…ูู† ุฏููˆู† ุจุงุจูƒ ู…ู„ุชุฌุงู‡

36. Pure as stars in the sky after sunset
I hurried to them but the wall appeared

ูฃูฆ. ููŽูƒูู†ุง ูŠุง ุฎุงู„ูู‚ูŠ ุฅูู†ูƒูŽ ู‚ูŽุฏูŠุฑ
ุจูุฌุงู‡ ุณุฑ ุงู„ู…ุตุทูŽูู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุจูŠุงุก

37. Closed, cursed be the one who built it
The path to the open plain, we walked it and more

ูฃูง. ุงุฑุญู… ุงู„ู„ูŠ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ู…ุซู„ ุงู„ุถูŽุฑูŠุฑ
ู„ูŽูˆุนูŠูˆู†ูˆ ู…ูุชุญุง ูƒู†ูˆ ุนูŽู…ุงู‡

38. As we crept up on it from the east
They tore us apart and I cried bitterly

ูฃูจ. ูƒูู„ ูŠูŽูˆู… ุจุถุงู…ุฑูŠ ู†ุงุฑ ูˆูŽู‡ูŽุฌูŠุฑ
ู…ูู† ุญูˆุงุจ ุงู„ุชุฑุงูƒ ู†ุดุญูŠู† ุงู„ู…ู„ุงู‡

39. And fled terrified like prey hunted at night
As dawn rose the next day I travelled

ูฃูฉ. ูˆูŽุงู„ุจู„ุงูˆูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุตุงูŠุจ ูˆูŽุงู„ุณูŽุนูŠุฑ
ูƒูู„ ูˆุงุญุฏ ู…ุณุชู‚ู„ ุจูู…ุง ุจูŽุบุงู‡

40. Over strained muscles and sinews
You are pure if a bird is locked in a cage

ูคู . ูˆูŽู„ูˆ ุจูŽุบูŠุช ุฃูŽุญูƒูŠ ุจูŽุนุฏ ุนูู†ุฏูŠ ูƒูŽุซูŠุฑ
ูƒุซุฑ ู…ุง ุฑุงุนูŠุช ู…ูู† ุฌููˆ ุงู„ุนูุฏุงู‡

41. Do not fear the path even if it is long
I came to you, oh expert leader

ูคูก. ุงุฎุชุตุฑุช ูˆูŽู‚ูู„ุช ูŠูƒููŠู†ูŠ ุงู„ูŠูŽุณูŠุฑ
ุนู„ ูŠูุฑุฌู‡ุง ุงู„ู…ู‡ูŠู…ู† ู…ู† ุนู„ุงู‡

42. To a sheikh from Taylanโ€™s branches
Sheikh Abu Muhammad Ismail the famed

ูคูข. ูˆูŽูŠูŽุณุชุฑูŠุญ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู…ูู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ูŠุฑ
ุนูู†ุฏูŽ ุดูˆู ุงู„ุฑุจุน ุญู„ูˆูŠู† ุงู„ู†ูุจุงู‡

43. Successor to Hizima, lion rending enemies
The one who set principles the day the world shook

ูคูฃ. ุจูŽุนุฏ ุฐุง ู…ูู† ูููˆู‚ ุนู„ู…ูŠู† ุงู„ู†ูŽุถูŠุฑ
ู…ูู† ุฑููƒุงุจ ุงู„ุชูŠู‡ ุนุฌู„ูŠู† ุงู„ุฎุทุง

44. Prepare for when the battle unleashes its horror
Like Abu Zaid Al-Hilali in battle

ูคูค. ุดุฏ ูƒููˆุฑ ุงู„ู…ูŠุณ ู…ูู† ูููˆู‚ ุงู„ุญูŽุฑูŠุฑ
ูููˆู‚ ู…ูŽู†ุจูˆุฑ ุงู„ู†ูŽูˆุงุจูŠ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุทุงู‡

45. The horsemen's downfall if they become arrogant
Longing's fervor began scattering its madness

ูคูฅ. ูƒูŽุฑุจูˆ ูˆูŽุฃูŽู…ูƒูŽู† ุญุฒุงู…ุฉ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑูŠุฑ
ุฎููˆู ู…ูู† ุณุญูˆุงู† ู„ุง ุซูˆุฑ ุฑูŽู…ุงู‡

46. Chasing honey and the sharp sword
Above it like gazelles seeking water

ูคูฆ. ุจู…ูŠุฑูƒู‡ ูŠุง ู…ุน ู‡ุฏุจู‡ุง ู…ุณุชุฏูŠุฑ
ุจุฑูŠุด ู‡ูŠุฌ ู†ูŽุนุงู… ู…ูู† ุดุงู† ุงู„ุบูˆุงู‡

47. If the horses sniff it, it stirs in them fervor
Hot are its claws dripping their blood

ูคูง. ูˆูŽุงู„ุฎุฑุฌ ู…ูŽุฑู‚ูˆู… ู…ุซู„ูˆ ู…ุง ูŠุตูŠุฑ
ู…ูู† ุฐูŽู‡ุจ ูˆูŽู‡ุงุฌ ุบุงู„ูŠ ู…ูุดุชูŽุฑุงู‡

48. Abu Muhammad interceded, oh minister
A special one from the highest of positions

ูคูจ. ูˆูŽุงู„ู„ูˆุงู„ูŠุญ ูŠูŽูˆู… ูŠุบูˆูˆุง ุจูุงู„ู…ุณูŠุฑ
ู…ุซู„ ุฎุทุงู ูŠู…ูŠุฏ ู…ูŽุน ุงู„ู‡ูŽูˆุงู‡

49. Scattered on the day of battle like tumbling hail
Bringing joy to nomads when they hear his cry

ูคูฉ. ู‡ูŠู‡ ูŠุง ุฑุงูƒุจุงู‹ ู†ุถูˆุงู‹ ู…ุณุชูƒูŠุฑ
ู…ุซู„ ุดุงู…ูˆุฑ ู…ุฏุฎู† ุนุงู„ู…ูŠุงู‡

50. If he had brothers in the burning chaff
How many orphans would seek refuge in his care

ูฅู . ุดูŠู„ ุฒู‡ุจุง ููˆู‚ ุณุญูˆุงู† ุงู„ู…ุบูŠุฑ
ุถูŠู ุจุฑ ุงู„ุชุฑูƒ ู…ุง ุญูŠุง ุฏูุนุงู‡

51. A cave, a good shelter protecting its people
The leader of horsemen on the momentous day

ูฅูก. ุฏุฑูƒุชูƒู… ู„ู„ู…ุตุทูู‰ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ุณูŽููŠุฑ
ุนูู†ุฏูŽ ุดู†ุนูŠู† ุงู„ู…ู„ุงู‚ุง ุจูุงู„ุฎู„ุงู‡

52. A sheikh, the lesser of them exceeds in generosity
Especially from the heads of positions in the highlands

ูฅูข. ุงู„ุตูุจุญ ู…ูู† ุณูŠู†ุงุจ ู‚ุจู„ ุงู„ุถูˆุณูŠุฑ
ุฑูŠุช ู†ุฌู… ู…ู† ุงู„ุณูŽู…ุง ูŠุฎุณู ุจูŽู†ุงู‡

53. They serve honey and camels to the guest
And are quick to offer villages to visitors

ูฅูฃ. ุงุฌู…ุญ ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ุตูˆุฑ ุงุดู„ูƒ ุจูุงู„ุบูŽููŠุฑ
ุจุงุจู‡ุง ู…ูŽู‚ููˆู„ ูŠู„ุนู† ู…ูŽู† ุจูŽู†ุงู‡

54. The one who calls them when they march
With spears inspiring awe when thrown

ูฅูค. ุงู„ุฏูŽุฑุจ ุนุงู„ุจูŠูˆุงุท ุฒู…ู„ู‡ุง ูˆูŽุบูŠุฑ
ูˆูŽู†ุญุฑู† ุตู…ุณูˆู† ุดุฑู‚ูŠู‡ุง ุณููˆุงู‡

55. They assemble a courageous and intrepid army
Provided for when they draw swords

ูฅูฅ. ูˆูŽู‚ุณุทู…ูˆู†ูŠ ุงู†ู‡ุฌุง ูˆูŽุงุฑุฎูŠ ุงู„ู…ูŽุฑูŠุฑ
ูˆูŽุงู†ู‚ุฑุง ูˆูŽุดุงู‡ุฑ ู‚ูŽุฑุง ุญุฑูˆุฉ ุนูŽุดุงู‡

56. They do not fear death though piles of bodies
Over the highlands they pursue the prey

ูฅูฆ. ูˆูŽุงู„ุตูุจุญ ู…ูู† ูŠูŽูˆู… ูุฌ ุงู„ุถูˆ ุณูŠุฑ
ููŽูˆู‚ ู…ูŽูุชูˆู„ ุงู„ุณูŽูˆุงุนุฏ ูˆูŽุงู„ุฐุฑุงู‡

57. Elders among them capable in their prime
Especially from the heads in the expanse

ูฅูง. ุฃูŽู†ุชูŽ ู†ุถูˆูƒ ู„ูŽูˆ ู‚ูู„ ุทูŠุฑุงู‹ ุจูุทูŽูŠุฑ
ู„ุง ุชูŽู‡ุงุจ ุงู„ุฏูŽุฑุจ ู„ูŽูˆ ุทููˆู„ ู…ูŽุฏุงู‡

58. With generosity they pass around goblets and camels
And are quick to offer villages to the guest

ูฅูจ. ู†ูˆุฎูˆ ู„ุง ุฌูŠุช ู‚ูŠุตุฑ ูŠุง ุฎูŽุจูŠุฑ
ุนูู†ุฏูŽ ุดูŽูŠุฎ ู…ูู† ููุฑูˆุน ุทุงูŠู„ุงู‡

59. The caller of whoever attends of them in the evening
Criticize me openly on the day of battle

ูฅูฉ. ุงู„ุดูŠุฎ ุฃูŽุจูˆ ู…ุญู…ุฏ ุณู…ุงุนูŠู„ ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฑ
ุฎู„ูุฉ ู‡ุฒูŠู…ุฉ ู„ูŽูŠุซ ูƒุจุงุฏ ุงู„ุนูุฏุงู‡

60. Then your brother the formidable warrior
Successor to the late eminent Kasab

ูฆู . ุตุงุญุจ ุงู„ู†ุงู…ูˆุณ ูŠููˆู… ุงู„ูƒููˆู† ุฒูŠุฑ
ุฎูŠ ุดู…ุง ุถูŠุบู…ูŠ ุนุทุจ ุงู„ู‡ูŽูˆุงู‡

61. None can succeed Ismail but him
A lion succeeds a lion, wounding with his claws

ูฆูก. ุญูŠุฏ ูŠูˆู… ุงู„ู…ูˆุฒู…ุง ูŠุฑุฎูŠ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุฑ
ู…ุซู„ ุฃูŽุจูˆ ุฒูŠุฏ ุงู„ู‡ู„ุงู„ูŠ ุจุงู„ู„ู‚ุงู‡

62. Weaving a white egg, Badr adorning it
Ismail made it glorious, best of racers

ูฆูข. ุนูŠุจ ุงู„ููุฑุณุงู† ูŠูˆู…ู†ูˆ ุจุบูŠุฑ
ุดููˆู‚ ุบุทุฑูˆูุง ุจูŽุฏุง ูŠูŽู†ุซุฑ ุบูˆุงู‡

63. Tell them about me, oh esteemed messengers
Blaming benefits not, it yields no solutions

ูฆูฃ. ูŠูŽู„ุญูŽู‚ ุงู„ุนุณุงู„ ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠู ุงู„ุดูŽุทูŠุฑ
ููŽูˆู‚ ู†ูŽุถูˆู‡ ู…ุซู„ ุบูุฒู„ุงู† ุงู„ู…ูŽู‡ุงู‡

64. How did the Pasha and the counsel trust
While you abandoned your people without peers

ูฆูค. ู„ุง ู„ูู‰ ุนูŽุงู„ุฎูŠู„ ุชูˆุญูŠ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุฏูŠุฑ
ุญุฑ ู‡ูŠู„ุน ู…ูŽุฎู„ุจูˆ ูŠุฐุฑู ุฏูู…ุงู‡

65. Why did you not consider your people with equals
When we were struck in the abandoned wilds

ูฆูฅ. ุตู„ู ุฃูŽุจูˆ ู…ุญู…ุฏ ุดูŽูุง ูˆูŽูŠุง ูˆูŽุฒูŠุฑ
ุฎุงุต ู…ูู† ุฑูˆุณ ุงู„ู…ูŽู†ุงุตุจ ููŠ ุนู„ุงู‡

66. Before you, around us we were a warning
Between the two Shan'a, and Al-Lajja

ูฆูฆ. ู…ู†ุณููˆ ูŠููˆู… ุงู„ุบูŽู„ุง ู…ุซู„ ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑ
ูŠูุฑุญูˆุง ุงู„ุฎุทุงุฑ ู„ูŽูˆ ุณู…ุนูˆุง ู†ูŽุจุงู‡

67. I had no warning of what befell me
But one like you, may God forsake him, betrayed me

ูฆูง. ู„ูŽูˆ ุดูŽูˆุงูŠุน ููŠ ู…ุฌุฐุจุงุช ุงู„ุณูŽุนูŠุฑ
ูƒูŽู… ูŠูŽุชุงู…ู‰ ูŠูŽู„ุชุฌูˆุง ุฏุงุฎู„ ุญูู…ุงู‡

68. Those who believe them, small is their mind
Their foundation is built on treachery

ูฆูจ. ูุฑุฒ ู…ุซู„ูˆ ููŠ ุงู„ุจูŽูˆุงุฏูŠ ู…ุง ูŠุตูŠุฑ
ูƒูŽู‡ู ู…ู„ุฌุง ุฒูŠู† ู…ูŽุถูŠูˆู…ุง ู†ูŽุตุงู‡

69. Where did the Malati sheriff go and perish?
And Jumblatt of the sect, he is done with

ูฆูฉ. ู…ู‚ุฏู… ุงู„ููุฑุณุงู† ููŠ ุงู„ูŠูŽูˆู… ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑ
ุดูŠุฎ ุนู„ู…ู‡ ุดูˆุต ููŠ ูŠููˆู… ุงู„ูˆูŽุบุงู‡

70. Where is Abu Hawash Ismail the benevolent?
Where is Ibn Jarrar and with him the guide?

ูงู . ุงู„ู‡ู†ุงุฏูŠ ุฌูŽู…ุนู‡ู… ูŠููˆู…ู† ูŠุณูŠุฑ
ุงู„ุชูู†ูƒ ุจูŠุฏู‡ู… ูŠุฑุนุจ ุฑู…ุงู‡

71. Where is Ibn Harfoosh the prince of Baalbek?
And Yusuf Al-Hamdani, his head targeted

ูงูก. ุฌูŽู…ุน ุงุฑุจุฏ ุจูุงู„ู„ูู‚ุง ุฌูŽู…ุนุงู‹ ููŽุฑูŠุฑ
ูŠุฑุฒู‚ูˆู† ู„ุง ู„ููˆุง ูŠู†ุทูŠ ู‚ูŽูุงู‡

72. Where is Abu Qawiq'tain the great?
They ruled Afsad and its lands, encompassing them

ูงูข. ู…ุง ูŠูŽู‡ุงุจูˆุง ุงู„ู…ูŽูˆุช ู„ูŽูˆ ูุฌ ุงู„ุฐูŽุฎูŠุฑ
ููŽูˆู‚ ุถูŽู…ุฑ ูŠู„ุญู‚ูˆุง ุณูู…ุฑ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฏ

73. Where is the son of Sha'lan and the leaders of Samir?
Where is the brother of Balsa providing its people with water?

ูงูฃ. ุดููŠูˆุฎ ุฃูŽุฏู†ุงู‡ู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌููˆุฏู‡ ู‚ูŽุฏูŠุฑ
ุฎุงุต ู…ูู† ุฑูˆุณ ุงู„ู…ูŽู†ุงุตุจ ุจูุงู„ููŽู„ุงู‡

74. Where are the two sheikhs, Badawi and Dhafeer?
Where is the son of Sa'doon, sultan of the mice?

ูงูค. ุจูุงู„ูƒูŽุฑูŽู… ูŠูŽู†ุทูˆุง ุงู„ุณูŽู„ุงูŠู„ ูˆูŽุงู„ุจูŽุนูŠุฑ
ูˆูŽุจูุงู„ุบูŽู„ุง ู„ู„ุถูŠู ุนุฌู„ูŠู† ุงู„ู‚ูŽุฑุงู‡

75. They were scattered by events and by the small
And how many emirates drowned in water

ูงูฅ. ุงู„ู‡ู†ุงุฏูŠ ู…ู† ุญุถุฑ ู…ูู†ู‡ู… ุดูˆูŠุฑ
ุนุงุจู†ูŠ ู…ูŽุนุฑูˆู ูŠูŽูˆู… ุงู„ู…ูˆุฒู…ุงู‡

76. While the like of us slept many times on mats
And every image of rule was corrupted by traitors

ูงูฆ. ุชู„ูˆ ุฃูŽุฎูˆ ุดูŽู…ุง ุงู„ู†ุฏุงูˆูŠ ุงู„ุฎูŽุทูŠุฑ
ุฎู„ูุฉ ุงู„ู…ูŽุฑุญูˆู… ูƒุณุงุจ ุงู„ุซูŽู†ุงู‡

77. All those, in our times tasted humiliation
From the evil acts of the Turks, vile and betraying

ูงูง. ุนู‚ุจ ุณู…ุงุนูŠู„ ู…ุซู„ูˆ ู…ุง ูŠุตูŠุฑ
ู„ูŽูŠุซ ุนู‚ุจ ู„ูŽูŠุซ ุฌุงุฑุญ ู…ูู† ุถูŽู†ุงู‡

78. Whoever trusted their faith, no doubt went blind
Those people partially survived by betrayal

ูงูจ. ุฒุจู† ุจูŠุถุฉ ุฎุฏูŽู‡ุง ุจูŽุฏุฑุงู‹ ูŠูู†ูŠุฑ
ุนุฒู‡ุง ุณู…ุงุนูŠู„ ุฒูŠู† ุงู„ุฌุงูŠุฏุงู‡

79. Whose foundation is faults built by the unworthy
Who betrayed them, blamed them among nobles

ูงูฉ. ูƒู„ู…ูˆ ูŠุง ุฑุณู„ ุนู†ูŠ ูŠุง ุณูŽู…ูŠุฑ
ูˆูŽู„ูˆู…ู‡ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูˆู… ู…ุง ูŠุฌู†ูŠ ุญูŽู„ุงู‡

80. Even if the Turkmani swore oaths and warnings
The Abbasid, by God, lied even if he narrated

ูจู . ูƒูŠู ุขู…ู†ุช ุงู„ุจูˆุงุดู‡ ูˆูŽุงู„ู…ูุดูŠุฑ
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฒุจู†ูƒ ูุชุฑ ู‚ูŠุณุงู† ุงู„ู„ุฌุงู‡

81. Whoever trusted the lines of the counselโ€™s paper
And its seal, died in the land of oblivion

ูจูก. ู„ูŠุด ู…ุง ุฑุงุนูŠุช ุฑุจุนูƒ ุจูุงู„ู†ูŽุถูŠุฑ
ูŠููˆู… ุจุฐูˆู†ุง ุจุฏูŠุฑุงู† ุงู„ู‡ูŽูุงู‡

82. Where is the Mustafa guide's covenant?
Where is God's order, abandoned by the vile?

ูจูข. ู‚ูŽุจู„ูŽูƒุซู… ููŠ ุญูˆู„ ุฎู„ูˆู†ุง ู†ูŽุฐูŠุฑ
ุจูŽูŠู† ุดู†ุนูŠู† ุงู„ุทูŽูˆุงุฆู ูˆูŽุงู„ู„ุบุณุงู‡

83. Where is the assurance of the sultanate, was it trivial?
Where is his opinion and guaranty he gave?

ูจูฃ. ู…ุง ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุตุงุจูŽู†ูŠ ุธูŽู†ูŠ ู†ูŽุฐูŠุฑ
ุจู„ู„ุฐูŠ ู…ุซู„ูƒ ู…ู†ูู‡ ุจูŠ ููŽุถุงู‡

84. They think people, our state is but donkeys
Not seeing their own faults without guile

ูจูค. ุฐูˆู„ ู…ู† ูŠู„ุขู…ู† ุจู‡ู… ุนู‚ู„ูˆ ุตูŽุบูŠุฑ
ุณุงุณู‡ู… ู…ุจุทูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูˆู†ุฉ ุจูŽู†ุงู‡

85. Their justice put the faithful in burning chaff
And the partisan, our lord's pardon shaded him

ูจูฅ. ุงูŠู† ุฑุงุญ ุงู„ู…ุงู„ุทูŠ ุงู„ุณุงู„ู ุจูŽุดูŠุฑ
ูˆูŽุฌู…ุจู„ุงุท ุงู„ุทุงูŠูุฉ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู„ุงู‡

86. Their justice made the sheikhs and the monks equal
The military and the servants all refugees alike

ูจูฆ. ุฃูŽูŠู† ุฃูŽุจูˆ ู‡ูˆุงุด ุฅูุณู…ุงุนูŠู„ ุฎูŠุฑ
ุฃูŽูŠู† ุงูุจู† ุฌุฑุงุฑ ูˆูŽุงู„ู‡ุงุฏูŠ ู…ูŽุนุงู‡

87. Their justice made small and great equal
Woman and sheikh, hardship makes them equal

ูจูง. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงูุจู† ุญูŽุฑููˆุด ููŠ ุจุนู„ุจูƒ ุฃูŽู…ูŠุฑ
ูˆูŽูŠูˆุณู ุงู„ุญูŽู…ุฏุงู† ุฑุงุณูˆ ู…ูŽู† ุฑูŽู…ุงู‡

88. Giving two piastres to the great man
And the small, one, enough for him in exile

ูจูจ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุจูˆ ู‚ูˆูŠุทูŠู† ุงู„ุญุงุณูŠ ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑ
ุนุงุตูุฏ ูˆูŽุจู„ุงุฏู‡ุง ุญูƒู…ูˆ ุถูŽูุงู‡

89. What use is two piastres if you harvest great yields?
And lentils, beans, and wheat are enough

ูจูฉ. ุงูŠู† ุงุจู† ุดุนู„ุงู† ูˆูŽุดูŠูˆุฎ ุงู„ุณู…ูŠุฑ
ุฃูŽูŠู† ุฃูŽุฎูˆ ุจู„ุดู‡ ุจุจุตุฑู‰ ู…ูู† ุณู‚ุงู‡

90. They pay out sequins and fine silver
While those without dignity, it's as if they're blind

ูฉู . ุฃูŽูŠู†ูŽ ุดูŠุฎุงู† ุงู„ุจูŽุฏุงูˆูŠ ูˆูŽุงู„ุถูŽููŠุฑ
ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงูุจู† ุณูŽุนุฏูˆู† ุณูู„ุทุงู† ุงู„ูุฑุงู‡

91. Those who hope for their mercy are fools
About their actions among nobles

ูฉูก. ูˆูŽุงู„ุธูŽูˆุงู‡ุฑ ุดูŽุชุชุฉู‡ู… ูˆูŽุงู„ุฒูŽุบูŠุฑ
ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽู…ุงุฑุฉ ุบุฑู‚ูˆู‡ู… ุจูุงู„ู…ููŠุงู‡

92. Whoever falls into their grasp, gigantic enemy
None but the Lord of the Throne delivers him from evil

ูฉูข. ูˆูŽู…ุซู„ู†ุง ูƒุฑุงุช ู†ุงู…ูˆุง ุนุงู„ุญูŽุตูŠุฑ
ูˆูŽูƒูู„ ุตูˆุฑ ุงู„ุญููƒู… ุจุงู„ุฎูˆู†ุฉ ููŽู„ุงู‡

93. And dirhams out of sentiment, not desire
With a house neither willed nor wanted

ูฉูฃ. ูƒูู„ ุฐูˆู„ูŠ ุจุฏูˆุฑู†ุง ุฐุงู‚ูˆุง ุงู„ู†ูŽูƒูŠุฑ
ู…ูู† ููุนุงู„ ุงู„ุชุฑูƒ ุฎูŽุจูŠุซูŠู† ุงู„ู…ูŽู„ุงู‡

94. Every fault is trivial next to their deeds
And any people's blame, they evaded

ูฉูค. ู…ูู† ูˆุซู‚ ุจุฅููŠู…ุงู†ู‡ู… ู„ุง ุดูŽูƒ ุนูŠุฑ
ุฐูˆู„ ู†ุงุณ ู„ุจุนุถู‡ู… ู…ู„ู‡ู… ุจูŽู‚ุงู‡

95. Then pray upon the guide prophet
The Chosen One, victor over enemies with him

ูฉูฅ. ุณุงุณู‡ู… ุนุงู„ุนูŠุจ ู…ู† ู…ุจุทูŠ ุฌูŽุฏูŠุฑ
ู…ู† ุจุฎู†ู‡ู… ุฐู…ู‡ู… ุจูŠู† ุงู„ู…ูŽู„ุงู‡

96. Concluding for those who endured their afflictions in good
When we stand barefoot, deprived of all

ูฉูฆ. ูˆูŽู„ูˆ ุฃูŽู…ุงู† ุงู„ุชุฑูƒูˆุงู†ูŠ ุจูุงู„ู†ูŽุฐูŠุฑ
ุงู„ู‡ุงุดู…ูŠ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูƒุฐุจ ู„ูŽูˆ ุญูŽูƒุงู‡