Feedback

O festive night what are you doing

يا ليلة العيد ماذا أنت صانعة

1. O festive night what are you doing
I fear missing you, O festive night

١. يا ليلة العيد ماذا أنت صانعة
إني أخاف الجوى يا ليلة العيد

2. Do you accept me while I have no hope in you
Except taking refuge in the ghosts of promises

٢. أتقبلين وما لي فيك من أمل
غير اللياذ بأطياف المواعيد

3. Years have passed and eras went by while I
On the festive night, play with grapes

٣. مضت سنون ومرت أعصرٌ وأنا
في ليلة العيد ألهو بالعناقيد

4. So how did today's life become desolate
Outstretched by the shackles of despots

٤. فكيف صارت حياة اليوم مقفرةً
مقدودة من تجاليد الجلاميد

5. Those who by love's command have ruled
Did not fear love in captives and my shackling

٥. إن الذين بأمر الحب قد ملكوا
لم يتقوا الحب في أسرى وتصفيدي

6. Blasphemy in its overwhelming ignorance and darkness
Was less than their ignorance of my anthems one day

٦. الكفر في جهله الطاغي وظلمته
أخفّ من جهلهم يوما أناشيدي

7. I complain to love what our white days have become
Hostage to the black eyes

٧. أشكو إلى الحب ما صارت بثورته
أيامنا البيض رهن الأعين السود

8. O sender of the feast, whatever his feelings willed
Even if he wanted, I would have spent a lifetime feasting

٨. يا مرسل العيد ما شاءت عواطفهُ
ولو أراد قضيت العمر في عيد

9. The feast is the day after tomorrow, so I heard, but will
I see you comforting my soul on the eve of the feast?

٩. العيد بعد غدٍ فيما سمعت فهل
أراك تؤنس روحي ليلة العيد

10. Alexandria, leave it, leave its protector
Modern Egypt, abode of the senile and absent

١٠. إسكندرية دعها دع حماك بها
مصر الجديدة مأوى الخرّد الغيد

11. O my mind empty of fervor and passion
And sleeping away my torments and slumber

١١. يا خاليَ البال من وجدى ومن شغفي
ونائماً عن عذاباتي وتسهيدي

12. Do not make the feast in the brilliance of its cheer
A day grazing on sorrows and frustration

١٢. لا تجعل العيد في لألاء نضرته
يوماً يراع بأحزانٍ وتنكيد

13. Do not neglect with coldness a thirsty affection
The feast is to the soul what water is to wood

١٣. لا تذو بالصد عنه مهجةً ظمئت
العيد للروح مثل الماء للعود

14. O ignorant ones, I did not ignore their making
So they did not see from my heart except thanking

١٤. يا جاهلين ولم أجهل صنائعهم
فلم يروا من فؤادي غير تحميدي

15. What is your command, what is your passion, I have been afflicted by you
The affliction of thirst by an unflowing river

١٥. ما أمركم ما هواكم قد بليت بكم
بلوى الظماء بنهرٍ غير مورود

16. You have killed love dead, so fear your tomorrow
And struggle with the anguish of the abandoned one on the feast

١٦. قتلتم الحب قتلاً فاتقوا غدكم
وجاهدوا لوعة المهجور في العيد

17. Estrangement is from me, not you, no wonder
With the powerful lies the bridle of stinginess and generosity

١٧. الهجر منى لا منكم ولا عجبٌ
عند القوي زمام البخل والجود

18. Never have I cried for myself, I cried for you
About you with poetry like scattered pearls

١٨. لم أبك يوماً على نفسي بكيت لكم
عنكم بشعر كمثل الدر منضود

19. You do not remember me and it never occurs to you
That I will remember you on the eve of the feast

١٩. لا تذكروني ولا يخطر لكم أبداً
أني سأذكركم في ليلة العيد

20. The jinn in the sultanate of their intoxication have not enjoyed
What we have enjoyed on the eve of the feast

٢٠. لم ينعم الجنّ في سلطان نشوتهم
بمثل ما قد نعمنا ليلة العيد

21. O festive night what are you doing
I fear missing you, O festive night

٢١. يا ليلة العيد ماذا أنت صانعةٌ
إني أخاف الجوى يا ليلة العيد

22. I wish He who creates dreams by His name
As if they were the soulmate in an Arab's dreams

٢٢. ليت الذي يخلق الأحلام باسمةً
كأنها الراح في أحلام عربيد

23. Oh I wish he would bring back hopes laughing
As they went in days of the unprecedented past

٢٣. يا ليته يرجع الآمال ضاحكةً
كما مضت في زمان غير معهود

24. Days I playfully enjoyed, if their spirit was preserved for him
My covenant of love would have been worshipped today

٢٤. أيام ألهو بروح لو حفظت لهُ
عهد الغرام لكان اليوم معبودي

25. God has created no beauty to match it
Except loyalty in a heart baptized by Him

٢٥. لم يخلق اللَه من حسن يماثله
غير الوفاء بقلبٍ منه معمود

26. I visit him in my imagination when he alienates
Me, so I kiss the eyelids of those black eyes

٢٦. أزوره بخيالي عند نفرته
منى فألثم هدبَ الأعين السود

27. And I read the line his fingers have written
The writing of psalms of David's melodies

٢٧. وأقرأ السطر خطّته أناملهُ
خط المزامر من ألحان داود

28. In every letter there is singing, if I dictate it
The rhyme of doves above the laden branches

٢٨. في كل حرف غناءٌ إن أسطرهُ
سجع الحمائم فوق الأغصن الغيد

29. O you above what I desire, O you above my ambitions
My soul, come for this is the eve of the feast

٢٩. يا فوق ما أشتهي يا فوق ما طمحت
روحي تعال فهذي ليلة العيد

30. Ants sprinkle steps when I write him
Like bees sprinkling the secrets of grapes

٣٠. النمل يرشف خطى حين أكتبه
كالنحل يرشف أسرار العناقيد

31. If there was news for us in the page of the past
I would have been the verse of my faith and monotheism

٣١. لو كان في صفحة الماضي لنا خبر
لكنت آية إيماني وتوحيدي

32. When will you return, answer me, I count myself
Quenching passion while dreaming on the eve of the feast

٣٢. متى تعود أجب إني لأحسبني
أروى الهوى حالماً في ليلة العيد

33. Love grows fierce in my heart, so I deter it
For your safety, go back never to return

٣٣. يستأسد الحب في قلبي فأزجره
لك للسلامة فارجع غير مردود

34. If you wished, I would have sank my fangs in your battles
I am yours if you chirp with hunting falcons

٣٤. لو شئت أنشبت نابي في مقاتلكم
إني لكم إن غردتم بالمراصيد

35. O betrayers, I did not betray, an era has passed
In which you did not keep the ghosts of promises

٣٥. يا غادرين ولم أغدر مضى زمنٌ
لم تحفظوا فيه أطياف المواعيد

36. A ghost of a companion says our appointment is
Tuesday afternoon or on the eve of the feast

٣٦. يقول طيف رفيق إن موعدنا
عصر الثلاثاء أو في ليلة العيد

37. The feast is the day after tomorrow, what is the day after tomorrow?
You are my feast, so guide me to my feast

٣٧. العيد بعد غدٍ ما العيد بعد غدٍ
العيدُ أنتم فدلّوني على عيدي

38. I grew weary of the joy and brilliance of my days
You brought about my isolation and homelessness

٣٨. سئمتُ بهجة أيامي ونضرتها
أنتم قضيتم بتغريبي وتشريدي

39. The feast is coming and the heart is waiting
For the sparks of your lights on the eve of the feast

٣٩. العيد آتٍ وإن القلب منتظرٌ
أقباس أنواركم في ليلة العيد

40. My fervor and ardour are reasons for me
My beloved, my food on the eve of the feast

٤٠. لكم معاذيرُ من وجدى وصولته
محبوبُ روحي طعامي ليلة العيد

41. Alexandria, leave it, leave its protector
If you long for me on the eve of the feast

٤١. إسكندرية دعها دع حماك بها
إن كنتَ تشتاقني في ليلة العيد

42. O festive night what are you doing
I fear missing you, O festive night

٤٢. يا ليلة العيد ماذا أنت صانعة
إني أخاف الجوى يا ليلة العيد

43. I fear a night in which love kills
Kills the love in my heart on the eve of the feast

٤٣. أخاف من ليلةٍ فتكُ الغرام بها
فتكُ الغرام بقلبي ليلة العيد

44. I will drink anguish alone if I do not gain it
Nor tomorrow from the one I hope for with loss

٤٤. سأشرب الثكل وحدى لا ظفرت به
ولا غدا من أرجيه بمفقود

45. I wrote asking the blond one for his hand
Asking for my feast, my feast on the eve of the feast

٤٥. كتبت أستوهب الصهباء من يده
أستوهب العيد عيدي ليلة العيد

46. He spends the night asking about a dream in his night
And sends the connection from his black eyelids

٤٦. يبيت يسأل عن حلم بليلته
ويرسل الوصل عن أجفانه السود

47. The virile lover is worshipped for his virility
No one like my foals is worshipped

٤٧. العاشق الفحل معبودٌ لصولته
ماك ان مثل صيالي غير معبود