1. An image I see or is that a dream
Her ghost visited me in the valley of infatuations
١. صورةٌ ما أراه أم ذاك حلمٌ
زارني طيفه بوادي الفتون
2. I almost fell for her teeth with a heart
Wandering astray, crazy in its misguidance
٢. كدت أهوى على سناها بقلب
سادرٍ في ضلاله مجنون
3. She tormented me so I drowned in my torment
While she is kinder than the sorrowful heart
٣. عذّبتني فاسرفت في عذابي
وهي أحنى من الفؤاد الحزين
4. A softness that scatters cruelty like scattering
The rays of affection by the eyes
٤. رقةٌ تنثرُ القساوة نثرا
كشعاع الحنان عند العيون
5. These cheeks, blossoms that
Strike fear in the heart of the infatuated
٥. إن هذي الخدود وهي زهور
تبعث الرعب في فؤاد المنون
6. The blossom suffocates its lovers at night
Oh the cruelty of the affectionate beloved
٦. يخنق الزهرُ عاشقيه بليلٍ
آه من قسوة الحبيب الحنون
7. Everything is easy except demise
Received by a lover from cheeks
٧. كل شيء يهون إلا هلاكاً
يتلقاه عاشق من خدين
8. Oh beauty of beauties, come closer and closer
The meadow of purity is at my right hand
٨. يا جمال الجمال أقبل وأقبل
إن روض الصفاء ملك يميني
9. The feast night, a night for you
In which troops of depts circle around my heart
٩. ليلة العيد ليلة لك فيها
عند قلبي طوائفٌ من ديون
10. Kisses that give you fire and light
Then ransom you with the precious
١٠. قبلاتٌ تسقيك ناراً ونوراً
ثم تفديك بالنفيس الثمين
11. Oh what a night by the sea that ended
At her feet the great nights
١١. آه من ليلة على البحر هانت
عند أقدامها كبار الليالي
12. We stay up the night between thunder and lightning
The lover’s dower in love is expensive
١٢. نسهر الليل بين رعد وبرق
إن مهر الحبيب في الحب غالي
13. My chest was sacrificed for you from the horror of night
I feared its horror shook the mountains
١٣. كان صدري فداك من هول ليل
خشيت هوله رواسي الجبال
14. I survived and horror overwhelms
When I saved the meadow of that beauty
١٤. إنني قد نجوت والهول يطغي
حين أنجيت روض ذاك الجمال
15. People have a feast and I have feasts
I am a hunter for feasts whenever I desire
١٥. للناس عيد ولى عيد وأعياد
إني متى شئت للأعياد صيّاد
16. Every day for my heart in its joy
At the beautiful meadow by the beauty there is promise
١٦. في كل يوم لقلبي في صبابته
بروضة الحسن عند الحسن ميعادُ
17. Oh tricksters and we never betrayed them
Prevailed with the anxiety of passion
١٧. يا غادرين ولم نغدر بهم أبداً
وباضطرام غرامي في الهوى سادوا
18. You dragged the youth during days of tribulation
I wish traitors the day of betrayal had perished
١٨. جرتم على الصب في أيام محنته
ليت الجحودين يوم الجحد قد بادوا
19. I bestowed my love on those who don’t appreciate it
The generous has no limits on the dead
١٩. خلعت حبي على من ليس يفهمه
وللكريم على الأموات أجواد
20. You were with me when days were with me
And today you are with the enemies militias
٢٠. كنتم معي يوم أن كان الزمان معي
واليوم أنتم مع الأعداء أجناد
21. Don’t be ignorant that I have luck you will know
After hardship gazelles and lions
٢١. لا تجهلوا أن لي حظّا ستعرفهُ
بعد الأحايين غزلانٌ وآساد
22. If I wanted to betray I wouldn't have wanted
With betrayers their betrayal is innate
٢٢. لو شئت لا شئت كان الغدر طوع يدي
بغادرين لهم في الغدر ميلاد
23. I still tremble whenever I remember you
If after that betrayal there were still intestines
٢٣. إني أزلزل أكبادي لأذكركم
إن كان لي بعد ذاك الغدر أكباد
24. Don’t mention how we were for that duration
In which I was ignorant and fate had observatories
٢٤. لا تذكروا كيف كنا تلك آونةٌ
جهلت فيها وللأقدار أرصاد
25. Don’t mention the sea we traversed in its boats
While the sea rages with storms and floods
٢٥. لا تذكروا البحر نمضي في غواربه
والبحر يطغيه إرغاءٌ وإزباد
26. Don't mention the first night when we exposed
At the hugging bodies and souls
٢٦. لا تذكروا الليلة الأولى وقد عريَت
عند التعانق أرواح وأجساد
27. Don’t mention it for I don’t remember it
It ended with a storm in the heart forever still
٢٧. لا تذكروها فإني لست أذكرها
مضت على عصفها بالقلب آماد
28. I saw you my heart’s sight and feast approaches
And you with spirit and heartlight approach
٢٨. رأيتك رأي القلب والعيد يقبل
وأنت بنور الروح والقلب تقبل
29. You ask me what I want, passion pardoned
Pardoned you oh soul generous then stints
٢٩. تسائلني عما أريد عفا الهوى
عفا عنك يا روحا يجود فيبخل
30. When your eyes light up the like strikes with magic spell
With the lightning in your eyes nearly kills
٣٠. إذا برقت عيناك كاد متيّم
من البرق في عينيك بالسحر يقتل
31. If those cheeks shine I am seen
Unconsciously crazy over blossoms
٣١. وإن لمعت تلك الخدود رأيتني
على غير وعي بالأزاهير أخبل
32. Bracelets made with water of youth its drink
And neck like the gazelle’s but more beautiful
٣٢. معاصم من ماء الشباب روية
وجيدٌ كجيد الظبي بل هو أجمل
33. And voice melodious in its reverberations
Melodies brought by the nightingale to the heart
٣٣. وصوت رخيم اللحن في نبراته
أغاريد يهديها إلى القلب بلبل
34. Blessed is the one who created you a delicate soul
With every heart worshipping beauty its home
٣٤. تبارك من سوّاك روحا لطيفة
لها كل قلب يعبد الحسن منزل
35. My heart gets lost in loving you maybe
If loss abunds in love it becomes ignorant
٣٥. أضلل قلبي في هواك لعله
إذا كثُر التضليل في الحب يجهل
36. My heart questions me and you are its opponent
Opponent on both sides asking about love
٣٦. يسائلني قلبي وأنت غريمه
غريم عن الجانبين في الحب يسأل
37. About God and He is God I conceal agony
With which each day in my life I tremble
٣٧. عن اللَه وهو اللَه أكتم لوعةً
بها كلّ يوم في حياتيأزلزل
38. I tame my dreams hoping to domesticate them
During inattentiveness they care then get startled
٣٨. أساورُ أحلامي عساني أروضها
على غفوة تعنو لها ثمّ تذهل
39. My misguidance I quench for my soul jesting
Is there a soul in love like mine misguided
٣٩. أضاليلُ أرويها لروحي دعابة
وهل مثل روحي في الغرام يضلّل
40. I was sorrowful for my soul’s misery in his love
No light of beauty otherwise it wouldn’t have acted
٤٠. أسيتُ لروحي كيف يشقى بحبه
وما كان لولا نضرة الحسن يفعل
41. Are you who yesterday deprived its soul
My soul drinks from dawn’s light
٤١. أأنت الذي بالأمس عاقرت روحهُ
وروحي من نور الصباحة ينهل
42. Are you maybe time allows once
To have in that meadow a shelter
٤٢. أأنت لعل الدهر يسمح مرةً
فيصبح لي في ذلك الروض موئل
43. I am patient my soul in loving you perhaps
If my patience is strained in your sanctuary I alight
٤٣. أصابر روحي في هواك لعلني
إذا عيل صبري في رحابك أنزل
44. I struggle with my pains to forget my joy
Some sorrows blacken and busy the heart
٤٤. أحارب آلامي لأنسى صبابتي
وبعض الحروب السود للقلب يشغل
45. Does the beauty forget our appointment though
He knows if death betrays it’s easier
٤٥. أيخلف ميعادي الجمال وإنه
ليعرف أن الموت إن خان أسهل
46. Emotions we offered undeserved
So don’t blame me I excel
٤٦. عواطف سقناها إلى غير أهلها
فلا تعذلوني إنني أتفضل
47. I bestowed my temptations on people of beauty
If I want in love I am lavish
٤٧. خلعت على أهل الجمال غوايتي
وإني إذا ما شئت في الحب أبذل
48. Thousands of souls I protected and honored
I say and do honor
٤٨. ألوفٌ من الأرواح هانت فصنتها
وأكرمتها إني أقول وافعل
49. When a beautiful is low on funds I
Tear my pockets for all that he wants and excel
٤٩. إذا ضاق جيبٌ من جميل فإنني
اشقّ جيوبي ما أراد وأفضل
50. If lovers have a charter in love
I first by love and passion’s grace
٥٠. إذا كان للعشاق في الحب شرعةٌ
فإني بحمد العشق والحب أول
51. Some interpreted my words and were excessive
Further burdening themselves those interpreted words
٥١. تأوّل أقوام كلامي وأسرفوا
على وزرهم ذاك الكلام المؤول
52. Let them say what they want and desire
My poetry even if they die is revelation
٥٢. لهم أن يقولوا ما أرادوا وما اشتهوا
فشعري وإن ماتوا كتابٌ منزّل
53. The feast night is it this night
Or nights of precious passion so it calls
٥٣. ليلةُ العيد أهذي ليلةٌ
أم ليالٍ بالجوى الغالي فصاح
54. The pure sprayed on its waves
Appearing above the sailors’ steeds
٥٤. عربد الصفو على أمواجها
وتراءى فوق أجياد الملاح
55. The feast night is it this night
It’s a night without dawn
٥٥. ليلة العيد أهذي ليلة
إنها ليل إلى غير صباح
56. We drank it but did not know guidance
Joy of days went after went
٥٦. قد سقيناها فلم تعرف هدى
نشوة الأيام راح بعد راح
57. When I left on its melodies
Worry went far and dropped
٥٧. وإذا رحت على أنغامها
ذهب الهمّ بعيداً ثم طاح
58. Poetry intoxicated so it sang and called
Revealing secrets of covert passion
٥٨. سكر الشعر فغنّى وشدا
وبأسرار الهوى المكنون باح
59. No heart but mine rapture
It gets drunk with cool water
٥٩. ما لقلب غير قلبي نشوةٌ
إنه يسكر بالماء القراح
60. Pure wine in my soul and
Consciousness and intoxication of soul is licit
٦٠. الرحيقُ الصرف في روحي وفي
خاطري والسكر بالروح مباح
61. Don’t ask me about pieces of passion
They are wounds in heart and soul
٦١. لا تسلني عن تباريح الهوى
إنها في القلب والروح جراح
62. Oh a heart whose fire towered
So the guarded burned and diffused
٦٢. آه من قلب تعالت ناره
فاشتوى المضمور منه ثم فاح
63. My belief and wishes were misguided
That my love for the beautiful was jest
٦٣. كان ظني والأماني ضلّة
أن حبى للمليحات مزاح
64. If my love is jest ask the stranger of mystery
In this jest what it means
٦٤. إن يكن حبي مزاحاً فاسألوا
عن غريب السر في هذا المزاح