Feedback

It is the night, but the night has no morning freshness

هو الليل ما لليل من صبوة بد

1. It is the night, but the night has no morning freshness
Nor do the sorrows of the night have any effect on my inner self

١. هو الليل ما لليل من صبوةٍ بدّ
ولا لشجون الليل عن مهجتي ردّ

2. The fever has flared up and its flames have roared
And from its fire, the ribs of the feverish one have caught flame

٢. توهجت الحمّى وثار شرارها
وفي أضلع المحموم من نارها وقد

3. Sometimes I endure it and sometimes I drive it back
With a will that has a flaming heart, so it bounces back

٣. أصابرها حيناً وحينا أصدّها
بعزمة مشبوب الفؤاد فتنصدّ

4. I'm amazed that the fever visits my being
Yet when it comes to visit, it has no flowers from me

٤. تعجبت للحمّى تزور جوانحي
وليس لها عندي إذا وفدت ورد

5. It eats fire while it's itself fire, and it has not been
More dangerous than I when it exceeds and intensifies

٥. أتأكل نارا وهي نار ولم تكن
بأخطر مني حين تطغى وتشتدّ

6. Return, o spiteful one, to your ill-omened cradle
For you have no place to spread your cradle in my abode

٦. إلى مهدك المشئوم عودي ذميمة
فما لك في بيتي على رحبه مهد

7. Do you wish my ribs to be a morsel for an enemy
A parasitic germ that hurts even the most gentle lion

٧. أتمسى ضلوعي طعمة لغريمة
طفيلية يضرى بها الأسد الورد

8. Has the formidable one ever died of fever
While he faces its severity every single day

٨. وهل مات بالحمى الغضنفر مرة
وفي كل يوم من لظاها له عهد

9. It makes his eyes blaze because of its flames
So they shrink back, scared of its harm and turn away

٩. توقد عينيه لهول أوارها
فتنفر خوفا من أذاه وترتد

10. Take the lesson, o fever, take it and desist
And do not return, if you return, I have prepared

١٠. خذي الدرس يا حمّى خذيه وأقلعي
ولا ترجعي إني إذا عدت قد أعدو

11. I will prepare, and my preparations have consequences
That will make the most mighty citadel collapse

١١. سأعدو وللعدوان مني عواقبٌ
يصاولها الحصن الأشمّ فينهدّ