1. After so many long years
When time allowed the gazelle's return
١. بعد أعوامٍ طوالٍ وطوال
سمح الدهر بأعطاف الغزال
2. I could barely recognize this gazelle
Except for gentle lights and shadows
٢. كدت لا أعرف من هذا الغزال
غير أنوارٍ لطاف وظلال
3. My imaginings rejoiced
Every imagining approaches certainty
٣. شادنٌ ظنّ بأحلامي الظنون
ربّ ظنّ هو من علم اليقين
4. Yet it shied from me, wanting to become clear
That I, with a faithful spirit, love it
٤. فانثنى عنى على أن يستبين
أنني في حبّه الروح الأمين
5. Cousin of the full moon in its soft light
Cousin of the doe with charming lips
٥. ابن عمّ البدر في النور الشفوف
ابن عم الظبي في الثغر الرشوف
6. In my dreams I would roam
In a beauty that was aloof from my union
٦. بخيالي كنت في حلمي أطوف
بجمال هو عن وصلي عزوف
7. Glances inspired by tenderness
Smiles like flowers of paradise
٧. نظراتٌ هي من وحي الحنان
بسماتٌ هي من زهر الجنان
8. A figure made of flexing branches
Fit for gathering at any time
٨. وقوامٌ من أماليد لدان
صالحٌ للهصر في كل زمان
9. Do not ask about it, for I have no news
Of a gazelle commanded by passion
٩. لا تسل عنه فما عندي خبر
عن غزالٍ هو بالوجد أمر
10. I alone captured that moon
And the sweet rhetoric is fire and sparks
١٠. أنا وحدي آسرٌ ذاك القمر
والبيان العذب نارٌ وشَرر
11. It said, "Do you know what I know?
O gazelle raging in my heart
١١. قال لي تعرف ماذا أعرف
يا غزالاً بفؤادي يعصف
12. The heart's secrets are not known
Nor the soul's conscience described"
١٢. ما سرارُ القلب مما يعرف
ما ضمير الروح مما يوصف
13. I do not know what you want
O gazelle, wandering in beauty
١٣. لست أدري ما الذي أنت تريد
يا غزالا بالحسن شَرود
14. I know, I know what you want
And the soul of a youth is an obedient devil
١٤. أنا أدري أنا أدرى ما تريد
وضمير الصب شيطانٌ مريد
15. All you hope for is the union to live
As it was in the days of dalliance
١٥. كلّ ما ترجوه أن يحيا الوصال
كالذي كان لأيام الدلال
16. All you hope for is misguidance in misguidance
For my heart is possessed by beauty
١٦. كلّ ما ترجوه ضلالٌ في ضلال
إن قلبي كله ملك الجمال
17. Doe-eyed, mellifluous in speech
To my passions and dreams a nag
١٧. أحور العينين معسول الحديث
ولأهوائي وأحلامي بثوث
18. It is the glances of those coquetries
And it is the saliva from my rotten heart
١٨. إنه الألحاظُ من تلك البهوث
وهو السلوان من قلبي جثوث
19. It reminds me of the night in Alexandria
With the roaring sea at dusk
١٩. إنه يذكر ليل اسكندريه
وهدير البحر يطغى في العشيّه
20. And the roaring heart, youthful spirits
Screeching with piercing laments
٢٠. وهدير القلب أرواحٌ فتيّه
صادحاتٌ بتغاريد شجيّه
21. July, you are a precious month
When love was allowed, or nearly sanctioned
٢١. شهر يوليو أنت يا شهر عزيز
جاز فيه الحب أو كاد يجوز
22. July, you are a treasure of treasures
Everything in you is exquisite and precious
٢٢. شهر يوليو أنت كنز من كنوز
كل ما فيها نفيسٌ وعزيز
23. I watch the days, inspired by your love
And whisper in my rhapsodies your morning
٢٣. أرقب الأيام استوحى هواك
وأناجى في صباباتي صباك
24. And mourn your soul lingering there
So when I see it, it's as if I see you
٢٤. وأناغى روحك الثاوى هناك
فكأني حين أرآه أراك
25. July, you are close to my heart
July, you are intimate with my soul
٢٥. شهر يوليو أنت من قلبي قريب
شهر يوليو أنت من روحي جنيب
26. If you find, O month, the beloved spirit
You were the flower in the garden of hearts
٢٦. إن تجد يا شهر بالروح الحبيب
كنت أنت الزهر في روض القلوب
27. All my days are beauty upon beauty
When that gazelle rains upon my innermost being
٢٧. كل أيامي جمالٌ في جمال
حين يصبى مهجتي ذاك الغزال
28. Magic that killed my soul or made it lawful?
I love that misguidance
٢٨. أحرامٌ قتل روحي أم حلال
إنني أعشقُ ذيّاك الضلال
29. The Turks envy in it the Arabs
A Druze belonging to passion
٢٩. يحسد الأتراك فيه العربُ
درمليٌّ للهوى ينتسبُ
30. From his father, and he belongs to beauty
Moons have no mother or father
٣٠. من أبوه وهو للحسن أبُ
ليس للأقمار أمٌّ أو أبُ