Feedback

O heart, this is a new passion

يا قلب هذا هوى جديد

1. O heart, this is a new passion
That exceeds description as you wish

١. يا قلب هذا هوىً جديدُ
يفوق في الوصف ما تريدُ

2. If you asked about its fire
It is light, and its slain a martyr

٢. نيرانه إن سألت عنه
نورٌ ومقتوله شهيد

3. Flames erupted in me angrily
While people were heedlessly asleep

٣. لواعجٌ ثار بي شجاها
والناس من غفلةٍ هجود

4. So let beauty do as it wishes
I am ready and waiting for it

٤. فليصنع الحسن ما يريدُ
إني له حاضرٌ عتيدُ

5. What is the limit of a lover from their love?
For love, they are exiled

٥. ما غاية الحسن من محب
الحسنُ من أجله شريدُ

6. If it calls, existence is a listening
Pleased by that singing

٦. إذا شدا فالوجود سمعٌ
يروقه ذلك النشيد

7. My poetry is eternity and immortality
So let existence hear the melody

٧. شعرى هو الدهر والخلودُ
فلتسمع اللحن يا وجود

8. O beauty, what do you want?
Is there anything new in the desires of passion?

٨. يا أيها الحسن ما تريد
هل في أماني الهوى جديد

9. My nights, my nights have revolved around me
And the estrangement of sorrow may return

٩. ليلاي ليلايَ قد أطافت
ونافرُ الحزن قد يعود

10. The one who captivated me in my youth
I am infatuated with her, well-established

١٠. مليحة شاقني صباها
إنى بها مغرمٌ عميدُ

11. Beauty has judged for us as a judge
That youth is fickle and good

١١. أفتى لنا الحسن وهو قاض
أن الصبا مقلةٌ وجيدُ

12. A breast blooming with the spirit of life
Like a face blooming with cheeks

١٢. صدرٌ بروح الحياة يزهو
كالوجه تزهو به الخدود

13. Her voice - ah, what insistence!
Competing with it only increases it

١٣. ما صوتها آه ما شداه
إن افتتال به يزيد

14. You are a bulbul, O nightingale
Whispering to the flowers like a murmur

١٤. أبلبلٌ أنت يا بغاماً
كالهمس تهفو به الورود

15. A body like the body of air - delicate
Yet its harm is severe

١٥. جسم كجسم الهواء شاك
من رقةٍ بأسها شديدُ

16. I fear for my youth because of her
I am her audacious hunter

١٦. أخاف منى على صباه
إني له فاتكٌ صيود

17. Adorned with beauty it flows
Into poetry and ode with its spirit

١٧. مزعفرٌ بالجمال يسرى
بروحه الشعر والقصيد

18. Ah - even if I said a thousand ah's
I wouldn't reach what I want

١٨. آهاً ولو قلت ألف آهٍ
لما بلغت الذي أريد

19. A spirit as pure as the breeze's spirit
With all its weakness, it has armies

١٩. روحٌ كروح النسيم صافٍ
له على ضعفه جنود

20. Locks from it unleashed
And each army has rules

٢٠. غدائرٌ منه مرسلاتٌ
وكل جيش له بنود

21. And eyes from it dreaming
As if it is the fancy of one heedless

٢١. وأعين منه حالماتٌ
كأنها خاطر شرود

22. Flowing, but it is far
And nearness from its company is far

٢٢. جارٌ ولكنه بعيدٌ
والقرب من أنسه بعيد

23. I stay up for its star in passion
The spirit of love does not sleep

٢٣. أساهر النجم في هواه
وما لروح الهوى هجود

24. If beauty gains dominance
Through the virtue of love I gain blackness

٢٤. إن كان بالحسن قد يسود
إنى بفضل الهوى أسود

25. It has made me one of its slaves
And poetry is a spirit that has slaves

٢٥. اصاره الشعر من عبيدي
والشعر روحٌ له عبيد

26. The feelings of the soul do not want
That I want what you want

٢٦. عواطف الروح لا تريد
أنى أريد الذي تريد

27. In its shadow, my misery was prolonged
I am happy in my misery with it

٢٧. في ظلها طال بي شقائي
إني شقيٌ بها سعيد

28. O soul of the soul, do not return
And do not remain long in witnessing

٢٨. يا روحة الروح لا تعودى
ولا يطل عندك الشهود

29. A tortured lover weeping
With the prostration of his eyelids' tears

٢٩. معذبٌ بالغرام يبكى
ودمع أجفانه السهود

30. Who are you, O time, what do you want?
What sorrows do you generously pour?

٣٠. من أنت يا دهرُ ما تريد
وما غمومٌ بها تجود

31. The nights have dressed up in harm
And time is insistently harmful

٣١. تأنقت في الأذى الليالي
والدهر قاسى الأذى عنيد

32. Some people flew and did not return
Passion's flaw is blocking

٣٢. فطار ناسٌ ولم يعودوا
إن الهوى عيبه الصدود

33. It stripped passion from some people
Yet I am passion's intimate friend

٣٣. ناسٌ خلعت الهوى عليهم
إنى لنسيح الهوى أجيد

34. The crimes of love are from my imagination
A pearl, if I narrate it, refined

٣٤. جرائم الحب من خيالى
درٌ إذا صغته نضيد

35. I am a man whose sins have increased
Who does not listen to advice or repent

٣٥. إنى امرؤٌ زادُه الذنوبُ
لا يسمع النصح لا يتوب

36. Yearning to beauty in its clarity
And beauty graciously answers me

٣٦. يهفو إلى الحسن في صفاه
والحسن من لطفه يجيب

37. He did not accept blame in love
Nor does he return to the house of passion

٣٧. لم يقبل اللوم في غرام
ولا لدار الهوى يثوب

38. Ah! From the anguish that burns him
A youth playing in the house of love

٣٨. آهاً من الوجد يصطليه
صبٌ بدار الجوى لعوب

39. What is the house of love, what are its sorrows?
I almost melt from its light

٣٩. ما دارة الحب ما شجاها
أكاد من نورها أذوب

40. O house of feelings, where is my vow?
Did my vow become the stranger?

٤٠. يا دارة الحس أين عهدى
هل صار عهدى هو الغريب

41. I spent the night and the phantom was the guest of my soul
And the phantom was delighted with my joy

٤١. أبيت والطيف ضيف روحي
والطيف من نشوتي طروب

42. I almost, from my youth to you
Find the saltiness of tears sweet

٤٢. أكاد من صبوتي إليكم
لمالح الدمع أستطيب

43. If my love erupted, my eyelid cried
For love in its cradle is worry

٤٣. إن ثار وجدى فناح طرفى
فالحبّ في مهده كروب

44. Does the house of love not answer?
Nor sympathize with my agony?

٤٤. هل دارة الحب لا تجيب
ولا على لوعتي تثيب

45. It is not sweet to its protector
A throbbing from the heart or a moan

٤٥. وليس يحلو إلى حماها
خفقٌ من القلب أو نحيب

46. The secrets of the heart are not divulged
And the command to confess is not obeyed

٤٦. سرائرُ القلب لا تذاع
والأمر بالبوح لا يطاع

47. Some people declared their passions
So they wasted their love and it was lost

٤٧. أباح قومٌ هوى هواهم
فضيّعوا حبهم وضاعوا

48. Do not ask my conscience for the secret
For my conscience cannot be sold

٤٨. لا تطلبوا السر من ضميري
فما ضميري الذي يباع

49. Between me and love there is a conflict
Will this conflict end?

٤٩. بيني وبين الجوى نزاعٌ
هل ينتهى ذلك النزاع

50. I struggled with it in its youth
So that struggle tamed it

٥٠. صارعته وهو في صباه
فهدّه ذلك الصراعُ