1. Where we were before in our dreams
I drank purity from affection, I sat
١. حيث كنا قبل في أحلامنا
نشرب الصفو من الود جلستُ
2. And on your face during your absence
From the nectar of love and affection I drank
٢. وعلى وجهك في غيبته
من رحيق العشق والود شربتُ
3. Do not ask me about past nights
I am more ignorant of them than knowing
٣. لا تسلني عن ليال سلفت
أنا أجهل منها ما عرفت
4. Every day without love passes
If only I knew I was in love
٤. كل يوم دون حب ذاهب
ليتني أعرف أني قد عشقت
5. The questioner asks who you are, even if
I were granted all of life I would not answer
٥. يسأل السائل من أنتم ولو
وهب العمر جميعا ما أجبت
6. I am the one who found you yet hates you
Oh the cup that gave me drink made me angry
٦. أنا من وجدى بكم أبغضكم
آه من كاس سقتني فغضبت
7. Do not blame me for my passion for you
If I let go of patience one day I would not find
٧. لا تلوموني على وجدى بكم
لو أطلقت الصبر يوما ما أجدت
8. A poet pouring with the beauty of one sleeping
And with passion for it I stayed up
٨. شاعر يصبو بحسن نائم
وبوجدى في هواه قد سهرت
9. Fifty years of my life passed in vain
In a love that was the harshest I have dressed
٩. مضت الخمسون من عمري سدى
في غرام كان أقسى ما اصطليت
10. There was a stormy love in Paris
With passion from it with fire I was seared
١٠. كان في باريس حب عاصف
بغرام منه بالنار اكتويت
11. And the love of Layla in Baghdad I loved
From its embers the fire I desired
١١. وهوى ليلى ببغداد هوى
من جواه الموقد النار اشتويت
12. Layla is a gift of my refinement
Where is my Layla, for I am ignorant
١٢. إن ليلى تحفة من أدبى
أين ليلاي فإني قد جهلت
13. Baghdad took all of my heart
With the black eyes, oh my heart you took
١٣. أخذت بغداد قلبي كله
بالعيون السود يا قلبي أخذت
14. If Majnun saw one day my fervor
He would know I am a lover who is reasonable
١٤. لو رأى المجنون يوما شغفى
لدرى أني محب قد عقلت
15. And al-Shabbi would see me sober
I with sobriety from love blasphemed
١٥. والشبيبيّ يراني صاحيا
أنا بالصحو من العشق كفرت
16. Or if he knows who wrongs me
That if I wished with poetry I oppressed
١٦. آو لو يعرف من يظلمني
أنني بالشعر إن شئت ظلمت
17. What remains if I leave you
And with gentleness of spirit I pardoned you
١٧. ما الذي يبقى إذا فارقتكم
وبلطف الروح عنكم قد عفوت