1. Where is my heart and where are the traces of my heart
Of throbs it was accustomed to and pulses
١. أين قلبي وأين آثارُ قلبي
من خفوقٍ يعتادهُ ووجيبِ
2. The affairs of the worldly life became insignificant to it so they diminished
The calamities of sufferings after sufferings
٢. هان خطبُ الجوى عليه فهانت
فاجعات الخطوب بعد الخطوب
3. I no longer complain so my moaning died
I no longer cry so my weeping died
٣. لم أعد شاكياً فمات أنيني
لم أعد باكياً فمات نحيبي
4. How can I live then! No, my living
In the time of nightfall, is the living of a stranger
٤. كيف أحيا إذن ألا إن عيشى
في زمان السلو عيش الغريب
5. Our love died so let my longing reach the chaste one
The death of this passion to the eye of the watcher
٥. حبّنا مات فليبلغ عذولي
موت هذا الهوى لعين الرقيب
6. Our love died so you cry over it
The perishing of passion is the perishing of the lover
٦. حبّنا مات فابك أنت عليه
فهلاك الهوى هلاك الحبيب
7. O my intimate who used to be my boon companion
O my adversary who used to be my friend
٧. يا غريمي وكنت قبلاً نديمي
يا خصيمي وكنت قبلا صديقي
8. How did the nights turn you to become
After the light of loyalty, the fire of betrayal
٨. كيف دارت بك الليالي فتمسى
بعد نور الوفاء نار العقوق
9. Our love died, do not belie a lover
Who warms himself alone with the fire of blaze
٩. حبنا مات لا تكذّب حبيباً
يصطلى وحده بنار الحريق
10. Heal me from your love, a confused, staggering love
Stumbling steps on the road
١٠. شفّنى من هواك وجدٌ ضلولٌ
عاثر الخطو في سواء الطريق
11. We were intimate together so yearnings died
That were from you, they were companions to my yearnings
١١. قد سلونا معاً فماتت شجونٌ
منك كانت رفيقةً لشجوني
12. Did we keep company together yet why is my soul
Confused soul in the valleys of longing
١٢. هل سلونا معا فما بال روحي
حائر الروح في شعاب الحنين
13. Our love died so you cry over it
O slain by beauties after beauties
١٣. حبّنا مات فابك أنت عليه
يا صريع الفتون بعد الفتون
14. My anger at you left no hope
In crying or sigh or moan
١٤. لم تدع غضبتي عليك رجاء
في بكاءٍ أو زفرة أو أنين
15. O beauty of beauties where is my hell
And your love, the passion, and where is my heaven
١٥. يا جمال الجمال أين جحيمي
وهواك الهوى وأين نعيمي
16. My torment in you made me lose my senses
Of my agony, joy and worries
١٦. محنتي فيك أفقدتني شعوري
بعذابي وفرحتي وهمومي
17. The matter of passion was clouds and sobriety
Where is my sobriety and where, where are my clouds
١٧. كان أمر الهوى غيوماً وصحواً
أين صحوى وأين أين غيومي
18. I lived until I lost the appetite of my soul
And my heart for the lasting bliss
١٨. عشت حتى فقدتُ شهوة روحي
وفؤادي إلى النعيم المقيم
19. My youth bid farewell while still young
And to the betrayers a thousand farewells
١٩. شاب رأسى على الشباب سلامٌ
وعلى الغادرين ألف سلام
20. My youth, did my youth bid farewell in love
And to this day my dreams have not matured
٢٠. شاب رأسي هل شاب في الحب رأسي
وإلى اليوم لم تشب أحلامي
21. O beauty of beauties, my matter, my matter
In my infatuation, fervor and fantasies
٢١. يا جمال الجمال أمرى أمرى
في صيالي وصبوتي وهيامي
22. I did not mature, rather a poetry matured
Scorched by an ember from my passion
٢٢. أنا ما شبت إنما شاب شعرٌ
لفحَته شرارةٌ من غرامي
23. O beauty of beauties, longing has a soul
A soul roaming with the noble beauty
٢٣. يا جمال الجمال للشوق روحٌ
هائم الروح بالجمال النبيل
24. Where is the house that solely contained your beauty
Like containing the apple is containing the essence
٢٤. أين دارٌ حوت جمالك صرفاً
كاحتواء التفاح روح الشمول
25. Where is the house that contained you, long has been my search
For you in every house and tribe
٢٥. أين دارٌ حوتك قد طال بحثى
عنك في كل منزل وقبيل
26. Where is the house that contained you, O longing of my heart
How can I seek you, where is my way
٢٦. أين دار حوتك يا وجد قلبي
كيف اسعى إليك أين سبيلي
27. O beauty of beauties, peace has arrived
And kingdoms and nations settled
٢٧. يا جمال الجمال قد أقبل الصلحُ
وقرّت ممالكٌ وشعوبُ
28. And we outstripped together to declare a war
Increased by the sweet, eyes and hearts
٢٨. واستبقنا معاً لنعلن حرباً
زادها العذبُ أعينٌ وقلوبُ
29. If their war is affliction and woe
And anguish thereafter anguish
٢٩. إن تكن حربهُم بلاء وويلاً
وكروباً في إثرهن كروب
30. My passion for you is the leap of a lion
Yearning the impact of its horror on the beloved
٣٠. فصيالي عليك وثبةُ ليثٍ
يشتهى وقع هولها المحبوب
31. O beauty of beauties, beauty is sustenance
It is the best sustenance and fruits
٣١. يا جمال الجمال والحسن رزقٌ
هو خير الأرزاق والثمرات
32. And your inspiration is the revelation so let my reward be
To whisper your love in my prayers
٣٢. وحيك الوحي فليكن من جزائي
أن أناجي هواك في صلواتي
33. You have beauty and eloquence and I have
O eloquent eyes and smiles
٣٣. عندك الحسن والفصاحة عندي
يا فصيح الألحاظ والبسمات
34. Do not fight my love by distancing from me
For my longing for you is the soul of my life
٣٤. لا تقاتل هواي بالصد عني
إن شوقي إليك روحُ حياتي