1. The sea waves have mercy on me, for I
See the fire of youth in my ribs
١. أموجَ البحر أسعفني فإني
أرى نار الصبابة في ضلوعي
2. Do not be stingy with me as you have reached
The limits with my flowing tears
٢. ولا تبخل عليّ كما تناهت
إلى الغايات باخلة دموعي
3. I spent the night crying out from my passion
But my passion did not reach the Listener
٣. قضيت الليل أصرخ من غرامي
ولم يظفر غرامي بالسميع
4. The sea gazelles and the does appeared
Like the crescent moon at dawn
٤. ظباء البحر والعرى اجتلاهم
بدوا مثل الأهلة في الطلوع
5. I looked at them while my heart was empty
So it remained inhabited by meadows
٥. نظرت إليهمو والقلب خال
فأمسى وهو مسكون الربوع
6. Those who advised me advised against my passion
And I was never an obedient one
٦. نهانى من نهانى عن غرامي
ولم أك قط يوما بالمطيع
7. O sea what are these floating bodies
As if they were light in the belly of darkness
٧. يا بحر ما هذه الأجسام سابحة
كأنها النور في أحشاء ديجور
8. And what are the maidens exuding life
Between an alluring eye or a houri
٨. وما رعابيب تختال الحياة بها
ما بين عين يصدن القلب أو حور
9. Anchored, calm waves are their playground
They are most gentle like little birds
٩. جآذر ثبج الأمواج ملعبهم
وهن أشبه لطفا بالعصافير
10. I sang to the sand and the beauty gliding on it
David would be amazed at these melodies
١٠. غنيت للرمل والحسن المطيف به
داوود يعجب من هذه المزامير
11. I went down to swim, may the water benefit me
And the sea strikes waves with waves
١١. نزلت أسبح علّ الماء ينفعني
والبحر يضرب أمواجا بأمواج
12. The face's dawn, its rising illuminates the night
Like lamps, turbulent and heaving
١٢. والوجه صبح تنير الليل طلعته
مثل المصابيح وهاجا لوهاج
13. I came to ask Satan
Is there any shame in stealing the cheeks of the beautiful?
١٣. لقد غدوت إلى الشيطان أسأله
هل في اختطاف خدود الغيد من حرج
14. Is it forbidden, with this flowering gray hair
For one to become a statue of crookedness?
١٤. وهل حرام وهذا الشيب مزدهر
أن يصبح المرء تمثالا من العوج