Feedback

O one who disappoints, while tears of the heart follow him

يا مخلفا ودموع القلب تتبعه

1. O one who disappoints, while tears of the heart follow him
With outpourings of deep sorrows, red

١. يا مخلفاً ودموع القلب تتبعه
بدافقات من الأشجان حمراء

2. How could you accept your reward of love for what you did
The horrors behind you in misery and my torment

٢. كيف ارتضيت جزاك الحبّ ما صنعت
أهوال خلفك في ضرى وإيذائي

3. He says of you in words composed as play
That I insulted you on Tuesday

٣. يقول عنك خطابٌ صيغ من لعب
إني أهنتك في يوم الثلاثاء

4. What did you do, answer me, did you do anything but
What love commands of murder and temptation

٤. ماذا صنعت أجبنى هل صنعت سوى
ما يأمر الحب من فتك وإغواء

5. The fires of your beauty shone for me, so I understood them
And fire is more dewy upon my heart than water

٥. نيران حسنك ضاءت لي فهمت بها
والنار أندى على قلبي من الماء

6. Do not doubt my passions, they are an ember
From the fire of your face rekindled in my desires

٦. لا تشك من صبواتي إنها قبسٌ
من نار وجهك يذكى في أهوائي

7. I will forget but how when there follow me
Out of resentment that with me are all of my blessings

٧. إني سأنسى ولكن كيف واتبعي
من نقمة هي عندي كل نعمائي

8. Does shouting exalt you, returning me
To misguidance, so I wake after slumber

٨. ألو يجود بها الهتاف ترجعني
إلى الضلال فأصحو بعد إغفاء

9. What is that voice, this cooing, answer
O nightingale, whose songs are red dawns

٩. ما ذلك الصوت ما هذا البغام أجب
يا بلبلاً شدوه سورات صهباء

10. I will forget you, ah how does it occur to me
That I could forget you, O my love and my hatred

١٠. إني سأنساك آه كيف يخطر لي
أني سأنساك يا حبي وبغضائي

11. Every day I suffer from you a dilemma
I'm exhausted by it, between anger and pleasure

١١. في كل يوم أعاني منك معضلةً
أعيا بها بين إغضاب وإرضاء

12. You greet, you ask about me, then deliver me
Before greetings, to great distress and my misfortunes

١٢. تحبىء تسأل عني ثم تسلمني
قبل السلام إلى كربى وبأسائي

13. I revealed to you fear of me, I am a lion
From whom the deer, at the tryst, flee terrified

١٣. أبحتك الخوف منى إنني أسدٌ
منه الظباء على ميعاد إرداء

14. Are you a disappointer? What is this? Did you not witness
My true promise on Tuesdays

١٤. أمخلفٌ أنت ما هذا أما شهدت
بصدق وعدك أيام الثلاثاء

15. I ask myself how can your family overcome me
Upon you, O shrine of my desires

١٥. إني لأسأل نفسي كيف يغلبني
عليك أهلك يا محراب أهوائي

16. Twenty years they live in prosperity
Flowers of noble, pure lineage and brilliance

١٦. عشرون عاما وهم يرعون في رغد
أزهار حسن كريم العرق وضاء

17. Did your family become restless from passion
When they saw you in the morning and evening?

١٧. أهلوك ما حالهم هل عربدوا شغفاً
وهم يرونك في صبح وإمساء

18. If they are ignorant of you, then God's eye protects them
From a sedition like the pure, limpid perfume intoxicating

١٨. إن يجهلوك فعين اللَه تحرسهم
من فتنةٍ كالرحيق الصرف هوجاء

19. O player, and love is serious! Are you not tired
Of the games of your frivolity, tearing my entrails?

١٩. يا لاعباً والهوى جد أما تعبت
ألعاب لهوك من تمزيق أحشائي

20. Play as you wish, God spare the sorceress
Of the eyelash that is my happiness and torment

٢٠. إلعب كما شئت صان اللَه ساحرة
من مقلة هي إسعادي وإشقائي

21. Are you who you are? Tell me true, what news
Perplexes the conscience of the listening witness?

٢١. أأنت من أنت أصدقني فما خبرٌ
يحار فيه ضمير السامع الرائي

22. Like what my ear heard and what my eye witnessed
Of sorcery in the verdant, singing foliage

٢٢. كمثل ما سمعت اذنى وما شهدت
عيني من السحر في شجراء غنّاء

23. You exposed me while mad love rules my hand
I resist him for those requesting my affection and my cries

٢٣. فضحتني والهوى الفضاح ملك يدي
أسديه لطالبي عطفي وأندائي

24. You exposed me, love does not reward you with probity
You never rebelled on Tuesday

٢٤. فضحتني لا جزاك الحب صالحة
ولا تمردت في يوم الثلاثاء

25. And I gain no recovery from you, from the fraud called
That you will forget the appointments of Tuesday

٢٥. ولا أشتفى منك روم يدعى كذبا
أن سوف تنسى مواعيد الثلاثاء

26. What do you want? Will you forget me, although you were ignorant of
The dreams of your soul, seducing me and quenching my thirst?

٢٦. ماذا تريد أتنساني إذن جهلت
أحلام روحك إغوائي وإصبائي

27. To me you are, even if departure tomorrow would want
To transport you to an ignorant desert

٢٧. إلي أنت ولو شاء الرحيل غدا
أن ينقلوك إلى بيداء جهلاء

28. To me you are, even if you travel away
For you would still be my intercessor in my tribulations

٢٨. إلي أنت ولو أمسيت في سفر
لكنت أنت شفيعي يوم بأسائي

29. Come, do not postpone meeting me until tomorrow
And do not say our holiday is Tuesday

٢٩. تعال لا تدّخر لقياك عند غدٍ
ولا تقل عيدنا يوم الثلاثاء

30. Oh woe, from an appointment my liver yearns for
Tell me, your face, what is Tuesday?

٣٠. أوّاهُ من موعد يهفو له كبدي
قل لي بوجهك ما يوم الثلاثاء

31. The discourse came to the face that seduced it
As if it were the full moon after darkness

٣١. جرى الحديث إلى وجه فتنت له
كأنه البدر في أعقاب ظلماء

32. God did not create a face like its rising
When it appears to my dreams and desires

٣٢. لم يخلق اللَه وجهاً مثل طلعته
إذا تراءى لأحلامي وأهوائي

33. I imagined it from my infatuations, so for me it is a wonder
Of wonders I would ransom with my loved ones

٣٣. قد صغته من هيامي فهو لي عجبٌ
من الغرائب أفديه بحوبائي

34. Come to me, you will find what you desire, you will find
A breast that hugs you as the rock hugs the water

٣٤. تعال عندي تجد ما تشتهيه تجد
صدراً يضمّك ضم الصخر للماء

35. Come to me and do not panic, for the world of love has not triumphed
Over one deaf like my deafness

٣٥. تعال عندي ولا تفزع فما ظفرت
دنيا الغرام بإصماء كإصمائي

36. Oh over you and oh from you, O wellspring
Whose black eyes are a shrine for my desires

٣٦. آهٍ عليك وآهٍ منك يا رشأ
عيونه السود محرابٌ لأهوائي

37. O dreamer, and my love, what roams in it
When it rests in the specters of sleep?

٣٧. يا حالماً وغرامى ما يطيف به
إن استراح إلى أطياف إغفاء

38. I am the doctor, so ask no one but me, for there is no
Salvation for your soul except Tuesday

٣٨. أنا الطبيب فلا تسأل سواي فما
نجاة روحك في غير الثلاثاء

39. You were stingy, so be stingy, and let me reserve my passion
For your envious enemies of my murder and seduction

٣٩. بخلت فابخل ودعني أدّخر شغفي
لحاسديك على فتكي وإغوائي

40. If they overcome you over my heart, they did not know
Your poetic inspiration on Tuesday

٤٠. إن يغلبوك على قلبي فما جهلوا
إيحاءك الشعر في يوم الثلاثاء

41. They surpass your face in beauty, joy and
In features like the white sun

٤١. هم فوق وجهك في حسن وفي طربٍ
وفي ملامح مثل الشمس بيضاء

42. But they did not see a downpour mad for them
As I am mad for a white spirit from you

٤٢. لكنهم لم يروا صبّاً يهيم بهم
كما أهيم بروحٍ منك صهباء

43. If they are amazed by my love for you, tell them
I knew you on Tuesday

٤٣. إن يعجبوا من غرامي فيك قل لهمُ
إني عرفتك في يوم الثلاثاء

44. You exposed me, O beautiful one, all of you masterpieces
As if you were the dawn on Tuesday

٤٤. فضحتني يا جميلاً كله تحفٌ
كأنه الصبح في يوم الثلاثاء

45. Three of you seduce me with their beauty
So I came to call you on Tuesday

٤٥. ثلاثةٌ منك أغروني بحسنهم
فجئت أدعوك في يوم الثلاثاء

46. And what are the three? Do not ask, for you know best
Your beauty, O soul of Tuesday

٤٦. وما الثلاثة لا تسأل فأنت بها
أدرى بحسنك يا روح الثلاثاء