1. The days passed, and the sorrowful soul
Wandering in hopes, longing for your kindness
١. مرّت الأيام والروح الحزين
هائم الآمال يرجو كرمَك
2. Each day of your estrangement was years
If only I knew what preoccupied you
٢. كل يوم من جفاكم بسنين
ليتني أعرف ماذا شغلك
3. On my way, going or coming
Faces laughing with beauty and brightness
٣. في طريقي حين أغدو أو أروح
أوجهٌ لمّاحة الحسن وضاء
4. To me, from you O darkness of my soul
Commanding my heart and doing as you please
٤. هي عندي منك يا ظلام روح
تأمر القلب وتنهى ما تشاء
5. A nightingale in your cheerful throat lamenting
Oh your throat, ah then oh
٥. بلبل في حلقك الشادي ينوح
آه من حلقك آها ثم آه
6. A seduction in your tender gaze beckoning
Oh your gaze, ah then oh
٦. فتنةٌ من لحظك الساجي تلوح
آه من لحظك آها ثم آه
7. What are those eyes doing
What are they doing, what are they doing
٧. ما الذي تصنع هاتيك العيون
ما الذي تصنع ماذا تصنع
8. You have an eye that is magic and beauty
The lover returns to it, he returns
٨. لك عينٌ هي سحر وفتون
يرجع الصب إليها يرجع
9. I wish I knew the reasons for estrangement
From a loved one, a heart distant and wandering
٩. ليتني أعرف أسباب الصدود
من حبيب نافر القلب شرود
10. Neither love disappears, nor patience returns
Passion brings my ruin in this existence
١٠. لا الجوى يخبو ولا الصبر يعود
الهوى بلواي في هذا الوجود
11. I nearly confessed in agony and fervor
So I treat what wounds my soul
١١. كدت باللوعة والوجد أبوح
فأداوى ما بروحي من جروح
12. The bird of passion screams in my ribs
The absence from the beautiful one has been long
١٢. طائر الشوق بأضلاعي يصيح
طال عهد البعد من ذاك المليح
13. The days stretched long, the absence stretched long
It's been two days and my eyes haven't seen you
١٣. طالت الأيام طال البعد طال
منذ يومين وعيني لا تراك
14. Restrain yourself my sweetness, from this flirtation
And come look at my suffering from missing you
١٤. اقتصد يا حلو في هذا الدلال
وتعال انظر عنائي من نواك
15. The days stretched between us
Stretched between us, stretched
١٥. طالت بنا الأيام
طالت بنا طالت
16. Dreams carried us
Carried us, carried
١٦. هامت بنا الأحلام
هامت بنا هامت
17. Don't forget O soul, the days of Tuesday
O kindler of love, on the day of Tuesday
١٧. لا تنس يا روح أيام الثلاثاء
يا فاطر الحب في يوم الثلاثاء
18. Don't forget O soul, the dreams of Tuesday
O inspirer of poetry, on the day of Tuesday
١٨. لا تنس يا روح أحلام الثلاثاء
يا فاطر الشعر في يوم الثلاثاء
19. What is the story of the two moles
On your dazzling cheek
١٩. ما قصة النونتين
في خدك الباهر
20. What is the story of the two glimmers
From your magical eyelid
٢٠. ما قصة اللمعتين
من جفنك الساحر
21. And what is the hand of the master poet, inspired
Like the rising of the moon after darkness
٢١. وما يد لبديع الشعر موحيةٌ
كطلعة البدر في أعقاب أدجان
22. A hand whose fingers were created of such gentleness
As if it were the flowers in the days of April
٢٢. يد أناملها من رقة خلقت
كأنها الزهر في أيام نيسان
23. I glance at its light, so it dazzles me
And exposes the secret from my hidden longing
٢٣. أرنو إلى نورها حينا فيبهرني
ويفضح السر من مكنون كتماني
24. Glory to its Creator, glory to its Maker
A light that ignites my passions and ecstasy
٢٤. سبحان بارئها سبحان فاطرها
نورا يؤجج أشواقي واشجاني
25. You ask about me, you ask
The whisper on the phone says who are you
٢٥. أسائلٌ عني أسائلٌ أنتَ
الهمس بالتليفون يقول من أنت
26. Don't conceal your voice from me, its tone
Is known to my heart before my ears
٢٦. لا تخف صوتك عني إن نبرته
معروفةٌ لفؤادي قبل آذاني
27. We were together yesterday
We were together, we were
٢٧. كنّا معا بالأمس
كنا معاً كنا
28. Don't forget last night
In its shadows we lived
٢٨. لا تنس ليل الأمس
في ظله عشنا
29. In reproach we regretted, and we had
From reproaches, cups and regrets
٢٩. على العتاب تنادمنا وكان لنا
من التعاتب أكواب وندمان
30. We say what we desire, and the night opens up
Drowsy eyelids content and flexible
٣٠. نقول ما نشتهي والليل منشرح
لصفونا ناعس الأجفان جذلان
31. The night didn't know before last night
That a hand would caress it, so it becomes happy
٣١. لم يعرف الليل قبل الأمس أن يدا
تحنو عليه فيمسي وهو نشوان
32. The stars lean towards us listening
To the stars of the night, eyelids and ears
٣٢. ترنو النجوم إلينا وهي مصغية
لأنجم الليل أجفان وآذانُ
33. Are you the one who last night captivated its soul?
And my right hand folds it forcefully and tears it away
٣٣. أأنت الذي جاذبت بالأمس روحهُ
ويمناي تطويه بعنفٍ وتفتكُ
34. Are you, answer me, for your soul I am present
And I possess the command of love and poetry
٣٤. أأنت أجب إني لروحك حاضرٌ
وإني بأمر الحب والشعر أملك
35. What are these dreams
What is this fervor
٣٥. ما هذه الأحلام
ما ذلك الوجد
36. Passion is dreams
In its meadow I sing
٣٦. إن الهوى أحلام
في روضها أشدو
37. I remembered that I held you in an embrace
And you from my right hand nearly perished
٣٧. تذكرت أني قد ضممتك ضمة
وأنك من يمناي قد كدت تهلك
38. Who are you, blessed is the Creator
Your love is from my provision, blessed is the Provider
٣٨. من صنع من أنت
تبارك الخالق
39. If your eyes shine, a longing one
Weeps with his eyes while his soul laughs
٣٩. حبّيك من رزقي
تبارك الرازق
40. Who are you, I don't know
And you, do you know?
٤٠. إذا لمعت عيناكثار متيّمٌ
بعينيه يبكي وهو بالروح يضحك
41. I concealed passion from me and from you to protect
A soul that rages in me and pours out
٤١. من أنت لا أدري
وأنت هل تدري
42. I can conceal
O my charmer
٤٢. كتمت الهوى عني وعنك صيانة
لروح به روحي يثور فيسفك
43. Don't deny concealment
I am made captive by it
٤٣. إني على الكتمان
يا فاتني قادر
44. If I spoke your name, the whole universe would rise up
Demanding my blood, for your precious soul
٤٤. لا تنكر الكتمان
إني به آسر
45. Don't forget, we met
Did we meet, did we meet?
٤٥. لو بحت باسمك ثار الكون أجمعه
مطالباً بدمي في روحك الغالي
46. The carriage carried us
At midnight
٤٦. لا تنس أنا التقينا
أنحن كنا التقينا
47. And you in my embrace
Complaining of torment and night
٤٧. سارت بنا العربه
عند انتصاف الليل
48. We made the night for our purpose
And the night in the sanctity of passions is concealment
٤٨. وأنت في حضنى
تشكو الجوى والليل
49. You complain because I love you
I sing because I love you
٤٩. الليل نحن صنعناه لغايتنا
والليل في شرعة الأهواء كتمانُ
50. Unjust oppression from me, beloved, is no wonder
I am darkness to all beautiful faces
٥٠. تشكو لأني أحبك
أشدو لأني أحبك
51. Beauty is only with you
And love is only with me
٥١. الظلم مني محبوب ولا عجبٌ
إني لكل جميل الوجه ظلّام
52. And beauty is a slave to love
So you, O soul, are my slave
٥٢. الحسنُ عندك وحدك
والحب عندي وحدي
53. Try to save yourself from me, I am a hero
Who conquers beauty with melodies and songs
٥٣. والحسن للحب عبدٌ
فأنت يا روح عبدي
54. What is that face
I hover over it
٥٤. حاول نجاتك مني إنني بطلٌ
يغزو الجمال بأنغام وألحانٍ
55. I stayed up at night complaining
Of the cruelty of concealment
٥٥. ما ذلك الوجه
إني عليه أحوم
56. And you at night complain
Of the pain of deprivation
٥٦. أبيت في الليل أشكو
من قسوة الكتمان
57. Are you unaware that I am a desperate lover
Whose concealment is a declaration of fervent passion?
٥٧. وأنت في الليل تشكو
من لذعة الحرمان
58. With silence I declare my secret
With silence you declare your secret
٥٨. أأنت تجهل أني عاشق كلفٌ
كتمانه لضمير الوجد إعلان
59. And the secret in love is loud
So conceal from the lover your loudness
٥٩. بالصمت أعلن سرى
بالصمت تعلن سرّك
60. Don't say I'm a lover, for I
Am not worthy of this garden of beauty
٦٠. والسر في الحب جهرٌ
فاكتم على الصب جهرك
61. The stars are jealous
Of the gentleness of this flirtation
٦١. لا تقل إنني محب فإني
لست أهلاً لروض هذا الجمال
62. They are jealous of us, and of the flames of our agony
The chaste are jealous of the lovers
٦٢. إن النجوم تغار
من لطف هذا السرار
63. What was last night, was it long while you were in it
In the mind of the deadly poet, a devil playing?
٦٣. تغار منا ومن أقباس لوعتنا
إن العذول من الأحباب غيرانُ
64. Fooling around and playing, unaware of the extent of my passion
For the wonders of his face that went and came
٦٤. ما ليلةُ الأمس هل طالت وأنت بها
في خاطر الشاعر الفتاك شيطان
65. Melodious voice, charming speech
In the longing lover's hearing, melodies
٦٥. تلهو وتلعب لا تدري مدى شغفي
برائع وجهه راح وريحان
66. A soul from the soul, if existence were to listen to it
At dawn, it would become an artist
٦٦. مرخّم الصوت مبحوح لوافظهُ
في مسمع العاشق المشتاق ألحان
67. On Tuesday call him and play with him
Souls and bodies belong to occasions
٦٧. روح من الروح لو أصغى الوجود له
في طلعة الفجر أضحى وهو فنّان
68. When he appears, a startle arises from him
The soul smiles from me though it is angry
٦٨. يوم الثلاثاء ناديه وملعبه
وللمواقيت أرواح وأبدان
69. Am I angry? Don't be angry, for my hand
Hurts and wounds, and passions have colors
٦٩. إذا تجلّى فثارت منه بادرةٌ
تبسّم الروح مني وهو غضبان
70. A crying picture
Is this your picture?
٧٠. أغاضبٌ أنت لا تغضب فإن يدي
تأسو وتجرح والأشواق ألوان
71. A complaining moment
Is this your moment?
٧١. صورة باكيه
أهذه صورتك
72. I kept my promise, so let me
Scatter the soul in your path, let me
٧٢. لحظة شاكيه
أهذه لحظتك
73. Crying, are you crying because I
Didn't confess what I concealed from you?
٧٣. أنا واف بما وعدت فدعني
أنثر الروح في طريقك دعني
74. My passion, you don't know its source
The free spirit conceals secrets
٧٤. أبكاءٌ أأنت تبكي لأني
لم أبح بالذي تكتمت عني
75. My passion, I don't think
It's a specter your dreams freely bestow
٧٥. هوايَ لا تعرف الأقدار مصدره
إن الفتى الحر للأسرار كتّام
76. What is this desert
In the land of new Egypt
٧٦. هوايَ ما أمره إني لأحسبه
طيفا تجود به في النوم أحلام
77. Winter stretches in it
For distant songs
٧٧. ما هذه الصحراء
بأرض مصر الجديده
78. I warm my soul when I remember you
And warmth with fervor beyond warmth with fire
٧٨. يطول فيها الشتاء
على المغاني البعيده
79. You are a sign
Of my hardship in your love
٧٩. أني لأدفىء روحي حين أذكركم
والدفء بالوجد فوق الدفء بالنار
80. You feel
My misery from your estrangement
٨٠. أعالمٌ أنت
بمحنتي في هواك
81. Two days or days
Two days or years
٨١. اشاعر أنت
بكربتي من جفاك
82. What are these delusions
What are these dreams?
٨٢. يومانِ أو أيام
يومان أو أعوام
83. In just two days without you I have felt
What fate doesn't make in a lifetime
٨٣. ما هذه أوهام
ما هذه أحلام
84. What is this picture
What is this picture
٨٤. إني لبعدك في يومين قد صنعت
بي الصبابة ما لا يصنع القدر
85. A face that is the essence of beauty in its radiance
A cheek the bees seek in the month of March
٨٥. ما هذه الصوره
ما هذه الصوره
86. A face hostile to my soul, it is a ray
Of my agony, passions, and poetry
٨٦. وجهٌ هو الحسن في لألاء طلعته
خدٌّ به النحل ترجو شهر آذار
87. A cheek, if I taste it in illusion, my blood boils
In eruptions of the mighty fervor
٨٧. وجه غريم لروحي إنه قبس
من لوعتي وصباباتي وأشعاري
88. I yearn for an appearance, if it walked on a mountain
It would make it dust above rocks
٨٨. خدّ إذا ذقته بالوهم ثار دمي
بلاعج من سعير الوجد قهار
89. O above what my soul desires, come you will find
My soul for your soul complaining of the homelessness of the house
٨٩. أصبو إلى طلعة لو ساورت جبلاً
لصيرته تراباً فوق أحجار
90. Don't prolong your estrangement, O you gazelle
I will conquer you with permitted poetry
٩٠. يا فوق ما تشتهي روحي تعال تجد
روحي لروحك تشكو غربة الدار
91. Deliberate aloofness, O you gazelle
Is legitimate in the law of love and union
٩١. لا تطل هجرك يا هذا الغزال
إنني أغزوك بالشعر الحلال
92. You're not far from me
O kohl of the two eyes
٩٢. الجفاء العمد يا هذا الغزال
هو في شرعية الحب وصال
93. You're not far from me
O most melodious of melodies
٩٣. ما أنت مني بعيد
يا أكحل العينين
94. I am the happy miserable one
With the tune and the two eyelids
٩٤. ما أنت مني بعيد
يا أرخم اللحنين
95. I am the captive charmer
With poetry and the two eyes
٩٥. أنا الشقيّ السعيد
باللحن والجفنين
96. I don't know your matter
You don't know my matter
٩٦. أنا الغريم الصيود
بالشعر والعينين
97. The madness of passion is your poetry
The madness of love is my poetry
٩٧. لم أدر ما أمرُك
لم تدر ما أمري
98. O you masterpiece of eyes
O you sigh of sorrows
٩٨. وحي الصبا شعرك
وحي الهوى شعري
99. O you captivator, I am captivated and capturing
With a coal from the fiery fervor, burning
٩٩. يا تحفةً من عيون
يا زفرة من شجون
100. Flowing tresses
With them my infatuation grew long
١٠٠. يا آسراً أنا سابيه وآسرهُ
بجاحم من سعير الوجد وهّاج
101. And dreaming eyes
With them my love rose
١٠١. غدائرٌ مرسلات
بهن طال هيامي
102. I love you with a love, if you sensed it
You would ask about my state and conditions
١٠٢. وأعين حالمات
بهن ثار غرامي
103. I forgot the garden of meanings in its flowers
And you alone, O beloved, are in my mind
١٠٣. إني أحبك حبا لو فطنت له
لطرت تسأل عن حالي وأحوالي
104. A complaining picture
A crying picture
١٠٤. نسيت روض المعاني في أزاهره
وأنت وحدك يا محبوب في بالي
105. A playful picture
A picture beyond depictions
١٠٥. صورةٌ شاكيه
صورةٌ باكيه
106. What are these states
What are these colors
١٠٦. صورة لاعبه
صورةٌ لا هية
107. You're a child, and children are gifted
So a child cries with a tear while happy
١٠٧. ما هذه الأحوال
ما هذه الألوان
108. Search my pockets, search
O you child
١٠٨. الطفل أنت وللأطفال موهبةٌ
فالطفل يبكي بدمع وهو فرحان
109. And drink from my nectar
O you bee
١٠٩. فتّش جيوبي فتش
يا أيها الطفل
110. Messi said words you know
With the soul, and the child knows souls
١١٠. ومن رحيقي فارشف
يا أيها النحل
111. Messi in his sorrow died, and I regret
A relative of his, souls of poetry
١١١. ميسيّه قال كلاما أنت تعرفه
بالروح والطفل بالأرواح علّام
112. Will the poet be destroyed?
You erred, Messi
١١٢. ميسيه من حزنه قد مات وا أسفى
على قريب له بالشعر أرحامُ
113. The poet will not be destroyed
With a tear in his eye
١١٣. أيهلك الشاعر
أخطأت يا ميسيّه
114. O beloved
O God
١١٤. لن يهلك الشاعر
والدمع في عينيه
115. You exposed me in your love
O God
١١٥. يا أيها المحبوب
يا أيها اللَه
116. And who am I to pour poetry, a tear
That a soul in love with you exclaims?
١١٦. فضحتني في هواك
يا أيها اللَه
117. Grant me the reward of a heart enamored with your love
On the strings of spirit and the soul composes
١١٧. ومن أنا حتى أسكب الشعر دمعة
يجود بها روح بحبك يهتف
١١٨. أجرني أجر قلبا بحبك مغرما
على وتر الوجدان والروح يعزف