Feedback

We found faults in speech so we made

قد وجدنا خطا الكلام فساحا

1. We found faults in speech so we made
Praise of your lineage an extension

١. قد وجدنا خطا الكلام فساحا
فجعلنا النسيب فيك امتداحا

2. And we emptied what was in our chests, so praise
Overflowed before lineage for you unlocked

٢. وأفضنا ما في الصدور ففاض
المدح قبل النسيب فيك انفساحا

3. And we set about praising you, so we lent
An ear to the hearts of poems, drawing from them inspiration

٣. وعمدنا الى علاك فصغنا
لصدور القريض منها وشاحا

4. And we split open the faces of passion with
The white of your splendid efforts with dew made clear

٤. وصدعنا في أوجه الشعى من
بيض مساعيك بالندى أوضاحا

5. You planted in the soil of chests gifts
That bore fruit and affection sincere

٥. غرست في ثرى الصدور عطا
ياك غروسا أثمرن ودا صراحا

6. How many broken ones have you mended
And destitute ones have you given rest

٦. كم كسير جبرته وفقير
مستميح رددته مستماحا

7. And wild lands you calmed with resolve
Until you made them forget ferocity

٧. وبلاد جوامح رضتها بالعزم
حتى أنسيتهن الجماحا

8. And speechless guarantors you extended
In words until you made them eloquent

٨. وأمان خرس بسطت لها في
القول حتى اعدتهن فصاحا

9. The family of Sâmân you made famous
So westward efforts succeed and prosper

٩. شهرت منك آل سامان عضبا
ينجح السعي غربه انجاحا

10. You perfected the position of ministry through Ahmad
A fire running through the flint and steel

١٠. أحمدت رتبة الوزارة من أحمد
نارا تجري القنا والصفاحا

11. If the kingdoms were given voices
They would stand praising him

١١. فلو ان الممالك استنطقت
فيه لقامت بذكره مداحا

12. Enamored with praise, tempted by
Gaining praise, thrilled by gentleness

١٢. مغرم بالثناء مغرى بكسب
الحمد يهتز للسماح ارتياحا

13. Sleeping only hoping
To see the specter of one resting

١٣. لا يذوق الاغفاء الا رجاء
أن يرى طيف مستميح رواحا

14. O Abū Naṣr, who supported the king
And made al-Manṣūr and al-Saffāḥ forgettable

١٤. يا أبا نصر الذي نصر المل
ك فأنسى المنصور والسفاحا

15. The earth was too narrow for you, so you sought
A peninsula, the sea and sky your breadth

١٥. ضاقت الارض عنك فارتدت ربعا
يسع البحر والحيا والسماحا

16. And if the treasuries overflowed with floods
None would do but the open land

١٦. وإذا ضاقت المصانع بالسيل
أبى أن يحل الا البطاحا

17. So congrats for a house that contains mountains
From you of gathered sand dunes

١٧. فهنيئاً منها بدار حوت منك
جبالا من الحلوم رجاحا

18. It being the twin of ministry from what
Increased the proof of its happiness unlocked

١٨. كونها توأم الوزارة مما
زاد برهان سعدها ايضاحا

19. A chest spacious as your chest that
Exceeded hopeful thoughts' expanse

١٩. ذات صدر كرحب صدرك قد
زاد على ظن آمليك انفساحا

20. It plants in its atoms from refinement
Trees that bear successful fruit

٢٠. يغرس الصير في ذراها من التق
بيل غرسا فيجتنيه نجاحا

21. With the music of gaze in which errors of glance
And ideas find respite

٢١. بغناء نطيل فيه خطا اللحظ
ونلقى للفكر فيه انسراحا

22. Its courtyard fills eyes with brilliance
Its bowl fills chests with joy

٢٢. بهوها يملأ العيون بهاء
صحنها يملأ الصدور انشراحا

23. Built of silver and tiled in chalk
Flattered by your gift untrammeled

٢٣. شيدها فضة وقرمدها تبر
قد امتيح من نداك امتياحا

24. Its soil of amber mixed with musk
If the breeze blew, exhaling

٢٤. وثراها من عنبر شيب بالمسك
فان هبت الصبا فيه فاحا

25. Porticoes atop boulders
Bowing in prostration

٢٥. مقنعات فيها الاساطين من فوق
صخور قد انبطحن انبطاحا

26. Each garden dressed in spring's gown
Wrapped in green

٢٦. كل ناد منها قد اتشح الفرش
بثوب الربيع فيه اتشاحا

27. Between each corner I see like
A meadow made into a carpet

٢٧. وأرى بين كل نحيين كالرو
الى أن غدت به ضحضاحا

28. Its water irrigating western gardens
A gulf of carpets spreading

٢٨. وسقى ماؤه حدائق غربيه
ض خليجا من البساط مساحا

29. A dye from the blood of hearts, whoever
Sees it quivers, thrilled

٢٩. صبغة من دم القلوب فمن
أبصره اهتز صبوة وارتياحا

30. The gardens' crying from the downpour is but
Shyness from their disgrace being exposed

٣٠. ما بكاء الرياض بالطل الا
خجلا من رياضها وافتضاحا

31. Its furnishings resemble what adorns
Its youths, the morning their blood

٣١. شابه النقش فرشها مثل ما
شابه ولدانها دماها الصباحا

32. Its doors like gathered companions
Once shut then opened again

٣٢. وكأن الابواب صحب تلاقين
انغلاقا ثم افترقن انفتاحا

33. Its curtains spread like the peacock
A wing in each entrance

٣٣. وكأن الستور قد نشر الطاووس
منها في كل باب جناحا

34. Its cups like suns
Risen by the houses' atoms in the morning

٣٤. وكأن الجامات فيها شموس
أطلعتها ذرى القباب صباحا

35. Its bracelets like forearms
Bent under their weight

٣٥. والسواري مثل السواعد كبت
تحتها من أساسها أقداحا

36. Its homes like castles
Ready for spears to clash

٣٦. وبيوت كأنهن قلاع
مزمعات للنيرات نطاحا

37. Its porch spread out
Like hands of nobles relaxed

٣٧. ورواق كأنما بسطت فيه
دعاء أيدي الاساطين راحا

38. Gardens, if I were in Paradise
I would wish no other proposal

٣٨. وجنان لو كنت في جنة الفردوس
لم أبغ غيرهن اقتراحا

39. And if cups circle in it
You see eternal bliss then none forbidden

٣٩. وإذا دارت الكؤوس بها
أبصرت خلد النعيم ثم مباحا

40. From each charming glance collects
Roses from his cheeks and apples

٤٠. من يدي كل ساحر الطرف يجني
الورد من وجنتيه والتفاحا

41. And if the flutes respond to the reed in a voice
And the bulbuls respond to the gazelles in call

٤١. وأذا الزير جاوب الناي صوتا
جاوب البلبل الهزار صياحا

42. In rhythms that remove worries
And keep joy binding

٤٢. في مقام تمحو الهموم به
النشوة عنا وتثبت الافراحا

43. Suns rise like stars whenever
Tasseled suns shaken from it, spears

٤٣. تطلع الشمس أنجما كلما هزت
شموس الطسوس منها رماحا

44. The glow of cupbearers, wine and
Goblets there negated the need for lamps

٤٤. وضياء السقاة والخمر والكا
سات فيه قد عطل المصباحا

45. And if the braziers blaze with embers
Their winds revive spirits

٤٥. وإذا ما المجامر اضطرمت بالجمر
أحيت رياحها الارواحا

46. So congrats for a garden of Eden
You have guaranteed, O master untiring

٤٦. فمتى أطعمت أزجة عطر
أشرعت من دخانها أرماحا

47. So race with time in its arenas
Outstripping life and morning

٤٧. فهنيئاً منها بجنة عدن
ضمنت منك سيدا جحجاحا

48. And fill thought with your beauty
Do not evade or toss away

٤٨. فاقطع الدهر في ميادينها
الفيح اغتباقا على الحيا واصطباحا

49. If I paused my eyes on what
I have said, no rest could soothe me

٤٩. واملأ الفكر من موشحة
فيك ولا تولها قلى واطراحا

٥٠. فلو اني استوقفت عينا بما
قلت لما اسطاع عن براحي براحا