Feedback

Patience, O father of the God

ุตุจุฑุงู‹ ุฃุจุง ุนุจุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ุนู† ุงู„ุชูŠ

1. Patience, O father of the God
For she who deprived patience of its beauty the day she turned away

ูก. ุตูŽุจุฑุงู‹ ุฃูŽุจุง ุนูŽุจุฏู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ูŽู‘ุชูŠ
ุณูŽู„ูŽุจูŽุช ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูŽูˆูŽู„ูŽู‘ุชู

2. From a pearl, whose splendor the tomb revealed
And a virtuous woman adorned with noble deeds

ูข. ุนูŽู† ุฏูุฑูŽู‘ุฉู ุฌูŽู„ู‰ ุงู„ุถูŽุฑูŠุญู ุฌูŽู…ุงู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ุจูุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ุชูŽุญูŽู„ูŽู‘ุชู

3. She was veiled from our eyes by the dust of the grave
Yet she settled between hearts

ูฃ. ุญูุฌูุจูŽุช ุจูุชูุฑุจู ุงู„ู‚ูŽุจุฑู ุนูŽู† ุฃูŽุจุตุงุฑูู†ุง
ู„ูŽูƒูู†ูŽู‘ู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญู ุญูŽู„ูŽู‘ุชู

4. The clouds were stingy with their rain over her tomb
So I watered it with tears when they poured down

ูค. ุจูŽุฎูู„ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจูุตูŽูˆุจูู‡ู ุนูŽู† ุชูุฑุจูู‡ุง
ููŽุณูŽู‚ูŠุชูู‡ุง ุงู„ุนูŽุจูŽุฑุงุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู†ู‡ูŽู„ูŽู‘ุชู

5. She was too noble for the generous to lose
And her tragedy exalted glory, so it became magnificent

ูฅ. ุนูŽุฒูŽู‘ุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูุฑูŽู…ุงุกู ู…ูู† ู…ูŽูู‚ูˆุฏูŽุฉู
ูˆูŽุฏูŽู‡ูŽุช ู…ูุตูŠุจูŽุชูู‡ุง ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ูŽ ููŽุฌูŽู„ูŽู‘ุชู

6. If the earth could recognize her majestyโ€™s worth
It would toss itself about and shake

ูฆ. ู„ูŽูˆ ุชูŽุณุชูŽุจูŠู†ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุฌูŽู„ุงู„ูู‡ุง
ุจููƒูู…ู ู„ูŽุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุดูŽุฎุตูŽู‡ุง ูˆูŽุชูŽุฎูŽู„ูŽู‘ุชู

7. A blossom withered and eyes dimmed
The days of joy discarded you

ูง. ุฑูŽูŠุญุงู†ูŽุฉูŒ ุฐูŽุจูŽู„ูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุฑูŽู‘ุช ุฃูŽุนูŠูู†ูŒ
ุฃูŽู„ู‚ูŽุชูƒูŽ ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุงู„ุณูุฑูˆุฑู ูˆูŽู‚ูŽู„ูŽู‘ุชู

8. Through you it attained the nobility of motherhood and shone
A sun eclipsed when it appeared

ูจ. ุญุงุฒูŽุช ุจููƒูู…ู ุดูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุนูู…ูˆู…ูŽุฉู ููŽุงูู†ุฌูŽู„ูŽุช
ุดูŽู…ุณุงู‹ ุฏูŽู‡ุงู‡ุง ุงู„ูƒูŽุณูู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุฌูŽู„ูŽู‘ุชู

9. So be patient, truly the freeman whom if you leave him
His soul is at ease with patience and relaxes

ูฉ. ููŽุงูุตุจูุฑ ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ุญูุฑูŽู‘ ู…ูŽู† ุฅูู† ุชูŽุฏุนูู‡ู
ู„ูู„ุตูŽุจุฑู ุทุงุจูŽุช ู†ูŽูุณูู‡ู ูˆูŽุชูŽุณูŽู„ูŽู‘ุชู

10. For death is a matter whose rule has spread among us
Necks and heads have submitted to its might and bowed down

ูกู . ููŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽู…ุฑูŒ ุนูŽู…ูŽู‘ ููŠู†ุง ุญููƒู…ูู‡ู
ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ู„ูุนูุฒูŽู‘ุชูู‡ู ุงู„ุฑูู‚ุงุจู ูˆูŽุฐูŽู„ูŽู‘ุชู