1. O you whose gray hair breathed at dawn,
The night of sorrow answered when I complained,
ูก. ูุง ู
ูู ููุตูุจุญู ุงูุดููุจู ููููู ุชููููููุณุง
ูู ููู
ููุชู ููุฃูุฌุงุจููู ููููู ุงูุฃูุณู
2. "Do not think my black hair a blessing,
But sorrows of my heart have clad it like a cloak."
ูข. ูุง ุชูุญุณูุจูููู ุณููุงุฏู ุดูุนุฑู ููุนู
ูุฉู
ููููู ููุณูุชูู ููู
ูู
ู ูููุจู ุญููุฏูุณุง
3. Unless the youth sheds tears or bends,
My back has aged though my heart is still young and bent.
ูฃ. ุฅูููุง ููููู ุดุงุจู ุงูุนูุฐุงุฑู ูููุง ุงููุญููู
ุธููุฑู ููููุฏ ุดุงุจู ุงูููุคุงุฏู ูููููููุณุง
4. I squint my eyelids against my blamers
And see my smile frown from my conscience.
ูค. ุฅูููู ููุฃูุบุถู ู
ููููุชู ุนูู ูุงุฆูู
ู
ููุฃูุฑู ุงูุจุชูุณุงู
ู ู
ูู ุถูู
ูุฑู ุนูุจููุณุง
5. My heart is soft to the friend with affection,
But if he senses betrayal, it hardens and splits.
ูฅ. ูููููููู ูููุจู ูููุฎููููู ู
ูููุฏููุฉู
ููุฅูุฐุง ุฃูุญูุณูู ููุถูู
ูุฉู ูููู
ุงู ููุณูู
ุง
6. I delay my gaze in wishes with passion for them
And hold back my longing from โmaybeโ and โperhaps.โ
ูฆ. ููุฃูุฌููู ููุญุธู ูู ุงูู
ููู ุดูุบููุงู ุจููุง
ููุฃูุฌูููู ุดูููู ุนูู ููุนูููู ููุนูู ุนูุณู
7. Why do I see the dreamlands a shelter?
And for these ribs they became like a broom.
ูง. ู
ุง ูู ุฃูุฑู ุงููุงูุงุชู ุนูุฏูู ูููุงุฏูุฌุงู
ููููููุฐููู ุงูุฃูุถูุงุนู ุตุงุฑูุช ู
ููููุณุง
8. Folded on the eggs of ostriches, so they swept
In them antelopes grazing the souls.
ูจ. ุทูููููุช ุนููู ุจูุถู ุงูุฏูู
ู ููุชููุงููุณูุช
ูููุง ุธูุจุงุกู ููุฑุชูุนููู ุงูุฃููููุณุง
9. So they are the young women in the protected, hidden,
And they are the slave girls in the shelters, hidden.
ูฉ. ููููู ุงูุฏูุฑุงุฑู ูู ุงููููุงุฌูุฑู ุฎููููุณุง
ููููู ุงูุฌููุงุฑู ูู ุงููููุงุฏูุฌู ูููููุณุง
10. They roam the horizons of the desert as Arabs
And return the fires of ribs perfumed.
ูกู . ููุทุฑูููู ุฃูู
ูุงูู ุงููููุงุฉู ุชูุนูุฑููุจุงู
ููููุฑูุฏูู ููุฑุงูู ุงูุถูููุนู ุชูู
ูุฌููุณุง
11. The sash sways, breathed,
The breeze made its scent blow, so it waved.
ูกูก. ููููููููู ุฌุงุฆูููุฉู ุงูููุดุงุญู ุชููููููุณูุช
ููุฒููุง ุงูููุณูู
ู ุฃูุฑูุฌููุง ููุชููููููุณุง
12. She visited like a mirage covers itself
And gave like the gazelle startles.
ูกูข. ุฒุงุฑูุช ููู
ุง ุฒุงุฑู ุงูุฎููุงูู ุชูุณูุชููุฑุง
ููุนูุทูุช ููู
ุง ููุนุทู ุงูุบูุฒุงูู ุชูููุฌููุณุง
13. She was cautious of the spying necks around her
So she came dragging her gown on the ground.
ูกูฃ. ุญูุฐูุฑูุช ู
ูู ุงูุฑูููุจุงุกู ุญูููู ุทูุฑุงูููุง
ููุฃูุชูุช ุชูุฌูุฑูู ุนููู ุงูุชูุฑุงุจู ุงูุณููุฏูุณุง
14. She despised the path of men and it tired her
A cocky lad who does not leave a soul alive.
ูกูค. ู
ููููุช ุจูุทุงุฑููู ุงูุฑูุฌุงูู ููุดุงูููุง
ุตูุนูููู ุญูููู ูููุณู ููุจูู ู
ููููุณุง
15. The girl of the tribe claimed I flatter
Did you see my flattery to the glorious stooped?
ูกูฅ. ุฒูุนูู
ูุช ููุชุงุฉู ุงูุญูููู ุฃูููู ู
ูู
ูููู
ุฃูุฑูุฃููุชู ุฅูู
ูุงูู ููู
ูุฌูุฏููู ู
ูุฑููุณุง
16. She stirred and the devils of her ornament whispered to her
Until when the bright morning breathed
ูกูฆ. ุจุงุชูุช ุชููููููุฌููุง ููุณุงููุณู ุญูููููุง
ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุงูุตูุจุญู ุงูู
ูููุฑู ุชููููููุณุง
17. She blamed you at dawn, cunning and smooth
Like a seashell growing tranquility and more stubborn.
ูกูง. ุจูููุฑูุช ุชูููู
ููู ูู ุงูููุฏู ูููุฏููููุฉู
ุตูุฏููููููุฉู ุชููู
ู ุงูุณููููู ููุฃูุดุฑูุณุง
18. O daughter of my uncle, did you hear of Majid?
Who cries the utmost insult or feeds or clothes?
ูกูจ. ูุง ุจููุชู ุนูู
ูู ููู ุณูู
ูุนุชู ุจูู
ุงุฌูุฏู
ููุจูููู ุฃููุชู ุงูุฐูู
ูู ุฃูุทุนูู
ู ุฃูู ููุณุง
19. Do not think our pillar has eaten bitterness
But honor and arrogance.
ูกูฉ. ูุง ุชูุญุณูุจู ุฃููููู ุงูู
ูุฑุงุฑู ุนูู
ูุฏููุง
ุบูุฑุซุงู ููููููู ุนูุฒููุฉู ููุชูุบูุทุฑูุณุง
20. You forgot about fate of dew that stirs
A lion when the lions are provoked and watchful.
ูขู . ุฃูุฐูููุชู ุนูู ุนููุจู ุงูููุฏู ุฅูููู ุงูููุฏู
ููููุฑูุฏูู ููุญุดูููู ุงูู
ููู ู
ูุชูุฃููููุณุง
21. The shoulders of his kingdom descended from a shoulder
That has ever gained from it an unlucky day.
ูขูก. ุนูููุฑู ุงูู
ูุทููููุฉู ูููุนูุฐุงุฑู ุฑูุจูููุง
ููุฃูุจูุญู ุซูุบุฑุงู ู
ูู ุนููููุฒูุฉู ุฃููู
ูุณุง
22. So if a shoulder sags or withers,
It has bloomed from it a barren crippled thing.
ูขูข. ููู
ูููุณู ู
ููุชุงู ุจูุงููููุงุจู ููุฑูุจููู
ุง
ููุฏ ุถุงูู ุฐูุฑุนุงู ุฃูู ูููููู ูููููุจูุณุง
23. There was a kingdom in your dunes and the dew
In a mountain doe so it isolated and measured.
ูขูฃ. ููููุณูุชู ุญูุฌุฑุงู ูุถูู
ู ูููููุฌู ุจูุงูุนูุตุง
ุฃูุณูุฏุงู ู
ูู ูุงุฌู ุงูุฃูุณูุฏู ุชูููุฑููุณุง
24. Like the kings of an army, whenever they trod the ground,
And I think it has for it the ground and the sun.
ูขูค. ููุจูุทูุช ูููุงูููู ู
ูููููู ู
ูู ูุงูููู
ุฃูุจูุฏุงู ุฃูุตุงุจูุช ู
ูููู ูููู
ุงู ุฃููุญูุณุง
25. And for its just peacemaker its contentment,
Generosity and kindness that make the mute speak.
ูขูฅ. ููููุฆูู ุฃูุจูุฑูุช ู
ุงูููู ุฃูู ูุงูููู
ููููููุฏ ุฃูุจุงุฑูุช ู
ูููู ููุฑู
ุงู ุฃูุญู
ูุณุง
26. His companions and his promises testified to him
Even the clouds when they intend and sneak.
ูขูฆ. ููุฏ ูุงูู ู
ูููู ูู ููููุฏููู ููุงูููุฏู
ูู ุธูุจููุฉู ููุชูููุฑููุฏุง ููุชููููููุณุง
27. I swear by the dew and its customs among us
So it traveled with the caravan and wed.
ูขูง. ููู
ููููู ุฌููุดู ูููููู
ุง ููุทูุฆูุง ุงูุซูุฑู
ููุฃูุธูููู ุฃูููู ูููุง ุงูุซูุฑู ููุงูุฃูุดู
ูุณุง
28. And it clothed the land with clear justice and accepted it,
They were stripped by the injustice of their governors, those clothes.
ูขูจ. ููููุทููุฏููุง ุงูุณูููู
ู ูุงุถููุง ุงูุฑูุถุง
ููุฑูู
ู ููุฌูุฏู ูููุทููุงูู ุงูุฃูุฎุฑูุณุง
29. And it prepared the destinies of matters with its wisdom
And threw at it the goal of adversities so it shot its arrow.
ูขูฉ. ุดูููุฏูุช ูููู ุฃูุตุญุงุจููู ููุนูุฏุงุชููู
ุญูุชูู ุงูุบูู
ุงู
ู ุฅูุฐุง ููู
ู ููุชูุจูุฌููุณุง
30. And there came to it for the lofty house its pillars
Pillars for it of glory and honor unbending.
ูฃู . ููุณูู
ุงู ูุฃููุฏู ุจูุงูููุฏู ููุฃูุนุชุงุฏููู
ูููุง ููุณุงุฑู ู
ูุนู ุงูุฑููุจู ููุนูุฑููุณุง
31. They said, โThe clan of Thaโlaba, you have exhausted generosity
That is attributed to its source,โ so I said, โAnd what hope?โ
ูฃูก. ููููุณุง ุงูููุฑู ุงูุนูุฏูู ุงูู
ูุจููู ููููุจูููู
ุณูููุจูุง ุจูุฌููุฑู ูููุงุชูููู
ุชูููู ุงูููุณุง
32. Bring one for Hatim of Tayy that equals
These and I promise not to breathe.
ูฃูข. ููุฃูุนูุฏูู ุฃููุฏุงุฑู ุงูุฃูู
ูุฑู ุจูุญูุฒู
ููู
ููุฑูู
ู ุจููู ุบูุฑูุถู ุงูุฎูุทูุจู ููููุฑุทูุณุง
33. Or ask me among the people other than my father
Hafs, so do you find about him a substitute?
ูฃูฃ. ููุฃูุชูุชูู ูููุจููุชู ุงูุฑูููุนู ุนูู
ุงุฏููู
ุนูู
ูุฏู ูููู ู
ูุฌุฏุงู ููุนูุฒูุงู ุฃููุนูุณุง
34. Or carry some of what he carries
To return you from it, miserable and scraping.
ูฃูค. ูุงููุง ุจููู ุซูุนูู ููููุณุชู ู
ููุงุฑูู
ุงู
ุชูุนุฒู ููุญุงุชูู
ููุง ูููููุชู ููู
ุง ุนูุณู
35. People are similar but between them
In merit is what is between the beast and humankind.
ูฃูฅ. ุฌูุฆูุง ุจููุงุญูุฏูุฉู ููุญุงุชูู
ู ุทููููุกู
ู
ูู ููุฐููู ููุนูููููู ุฃูููุง ุฃููููุณุง
36. Do you think everyone the dew covered
Not every house in Damascus is sacred?
ูฃูฆ. ุฃูู ุณุงุฆููููู ูู ุงูุฃููุงู
ู ุณููู ุฃูุจู
ุญููุตู ููููู ุชูุฌูุฏููู ุนูููู ู
ูุนุฏูุณุง
37. O shame of the shining moon, and it has seen
Umar cloaked in kinds of majesty.
ูฃูง. ุฃูู ููุงูุญู
ูููุง ุจูุนุถู ุงูููุฐู ูููู ุญุงู
ููู
ููููุฑูุฏููููู
ู
ูููู ููููู
ููู
ู ููุฏุฑูุณุง
38. If it could, it would come borrowing for it
From its horizon, and if it found a place to borrow.
ูฃูจ. ุงููุงุณู ุฃูุดุจุงูู ููููููู ุจููููููู
ูู ุงูููุถูู ู
ุง ุจูููู ุงูุฏูุคุงุจูุฉู ููุงูููุณุง
39. A prince who hopes for its light has failed
Except the ungrateful, for he is destitute.
ูฃูฉ. ุฃูุญูุณูุจุชูู
ููููู ุงูู
ุฑูุฆู ุบูู
ูุฑู ุงูููุฏู
ู
ุง ููููู ุจููุชู ุจูุงูุดูุขู
ู ุงูู
ููุฏูุณุง
40. It has sweetened the mouths of narrators with its praise
As if a perfumer saturating with scent.
ูคู . ูุง ุฎูุฌููุฉู ุงูููู
ูุฑู ุงูู
ูููุฑู ููููุฏ ุฑูุฃูู
ุนูู
ุฑุงู ุจูุฃูููุงุนู ุงูุฌููุงููุฉู ู
ููุจูุณุง
41. And I have exceeded the rank of speakers in thanking it
And if I persist in its praise, I will be mute.
ูคูก. ููู ููุณุชูุทูุนู ููุฌุงุกู ู
ููุชูุจูุณุงู ูููุง
ู
ูู ุฃูููููู ููุฅูุฐุง ููุตุงุฏููู ู
ููุจูุณุง
42. O unique one of the Arabs, if you pictured
An ancient charm, it would be from it the amulet.
ูคูข. ุฎุงุจู ุงูู
ุฑูุฉู ููุฑุฌู ููุฏุงูู ุบูุถุงุถูุฉู
ุฅูููุง ุงูููููุฑู ููุฅูููููู ููุฏ ุฃูุจููุณุง
43. I have called you for the strange wishes in
The darkness of the evil time relate a Jonah.
ูคูฃ. ุทููููุจูุชู ุฃูููุงูู ุงูุฑููุงุฉู ุจูู
ูุฏุญููู
ููููุฃูููู ุนูุทูุงุฑุงู ููุถูู
ููุฎู ู
ูุนุฑูุณุง
44. If the whale of events swallows my quest
Then extend to it your generosity a garment.
ูคูค. ููุนููููุชู ููุฏุฑู ุงููุงุทููููู ุจูุดููุฑููู
ููููุฆูู ุชูู
ุงุฏู ูู ููุฏุงูู ูุฃูุฎุฑูุณุง
45. You are the quencher if a watering place is blocked
And the water if hope is muddled and despairing.
ูคูฅ. ูุง ูุงุญูุฏู ุงูุนูุฑุจู ุงูููุฐู ููู ุตููููุฑูุช
ุทูุฑูุงู ุนูุชููุงู ูุงูู ู
ูููู ุงููููููุณุง
46. And the inability to hope other than you, but
I fear the plants of the meadow sneaking.
ูคูฆ. ุฅูููู ุฏูุนููุชููู ูููุฃูู
ุงูู ุงูุบูุฑูู ูู
ุธูููู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูุณููุกู ุฃูุญูู ููููุณุง
47. For you are the most fragrant knot stored
Why would I not protect from wasting the soul?
ูคูง. ุฅูู ูููุชูููู
ู ูููู ุงูุญููุงุฏูุซู ู
ูุทููุจู
ููุงูู
ุฏูุฏ ูููู ูููุทููู ุฌูุฏููู ู
ููุจูุณุง
ูคูจ. ุฃููุชู ุงูุฑููุงุกู ุฅูุฐุง ุชูุนูุฐููุฑู ู
ููุฑูุฏู
ููุงูู
ุงุกู ุฅูู ููุฏูุฑู ุงูุฑูุฌุงุกู ููุฃููุฃูุณุง
ูคูฉ. ููุงูุนูุฌุฒู ุฃูู ููุฑุฌู ุณููุงูู ููุฅููููู
ุง
ุฃูุฎุดู ููุจุงุชู ุงูุฑููุถูุฉู ุงูู
ูุชูุฎููููุณุง
ูฅู . ููููุฃููุชู ุฃููููุณู ุนููุฏูุฉู ู
ูุฐุฎูุฑูุฉู
ููู
ู ูุง ุฃูุตููู ุนูู ุงูุจุชูุฐุงูู ุงูุฃูููุณุง