Feedback

O you whose gray hair breathed at dawn,

ูŠุง ู…ู† ู„ุตุจุญ ุงู„ุดูŠุจ ูƒูŠู ุชู†ูุณุง

1. O you whose gray hair breathed at dawn,
The night of sorrow answered when I complained,

ูก. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูุตูุจุญู ุงู„ุดูŽูŠุจู ูƒูŽูŠููŽ ุชูŽู†ูŽููŽู‘ุณุง
ููŠ ู„ูู…ูŽู‘ุชูŠ ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽู‡ู ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุฃูŽุณู‰

2. "Do not think my black hair a blessing,
But sorrows of my heart have clad it like a cloak."

ูข. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูŽู†ูŽู‘ ุณูŽูˆุงุฏูŽ ุดูŽุนุฑูŠ ู†ูุนู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽูƒูู† ูƒูŽุณูŽุชู‡ู ู‡ูู…ูˆู…ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ุญูู†ุฏูุณุง

3. Unless the youth sheds tears or bends,
My back has aged though my heart is still young and bent.

ูฃ. ุฅูู„ู‘ุง ูŠูŽูƒูู† ุดุงุจูŽ ุงู„ุนูุฐุงุฑู ูˆูŽู„ุง ุงูู†ุญูŽู†ู‰
ุธูŽู‡ุฑูŠ ููŽู‚ูŽุฏ ุดุงุจูŽ ุงู„ููุคุงุฏู ูˆูŽู‚ูŽูˆูŽู‘ุณุง

4. I squint my eyelids against my blamers
And see my smile frown from my conscience.

ูค. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุบุถูŠ ู…ูู‚ู„ูŽุชูŠ ุนูŽู† ู„ุงุฆูู…ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฑู‰ ุงูุจุชูุณุงู…ูŠ ู…ูู† ุถูŽู…ูŠุฑูŠ ุนูŽุจูŽู‘ุณุง

5. My heart is soft to the friend with affection,
But if he senses betrayal, it hardens and splits.

ูฅ. ูˆูŽูŠูŽู„ูŠู†ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ูู„ุฎูŽู„ูŠู„ู ู…ูŽูˆูŽุฏูŽู‘ุฉู‹
ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽุญูŽุณูŽู‘ ู‡ูŽุถูŠู…ูŽุฉู‹ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู‚ูŽุณูŽู…ุง

6. I delay my gaze in wishes with passion for them
And hold back my longing from โ€œmaybeโ€ and โ€œperhaps.โ€

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฌูŠู„ู ู„ูŽุญุธูŠ ููŠ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุดูŽุบูŽูุงู‹ ุจูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุฌูŽู„ูู‘ ุดูŽูˆู‚ูŠ ุนูŽู† ู„ูŽุนูŽู„ูŽู‘ ูˆูŽุนูŽู† ุนูŽุณู‰

7. Why do I see the dreamlands a shelter?
And for these ribs they became like a broom.

ูง. ู…ุง ู„ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู‡ุงู„ุงุชูŽ ุนูุฏู†ูŽ ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌุงู‹
ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ุฃูŽุถู„ุงุนู ุตุงุฑูŽุช ู…ูŽูƒู†ูุณุง

8. Folded on the eggs of ostriches, so they swept
In them antelopes grazing the souls.

ูจ. ุทููˆููŠูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุจูŠุถู ุงู„ุฏูู…ู‰ ููŽุชูŽูƒุงู†ูŽุณูŽุช
ููŠู‡ุง ุธูุจุงุกูŒ ูŠูŽุฑุชูŽุนูŠู†ู ุงู„ุฃูŽู†ููุณุง

9. So they are the young women in the protected, hidden,
And they are the slave girls in the shelters, hidden.

ูฉ. ููŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุฏูŽุฑุงุฑูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ุฎูู†ูŽู‘ุณุง
ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฑูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูุฌู ูƒูู†ูŽู‘ุณุง

10. They roam the horizons of the desert as Arabs
And return the fires of ribs perfumed.

ูกู . ูŠูŽุทุฑูู‚ู†ูŽ ุฃูŽู…ูˆุงู‡ูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุชูŽุนูŽุฑูู‘ุจุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุฑูุฏู†ูŽ ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ุชูŽู…ูŽุฌูู‘ุณุง

11. The sash sways, breathed,
The breeze made its scent blow, so it waved.

ูกูก. ููŽูŠูŽู‡ูู†ูู‘ ุฌุงุฆูู„ูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูุดุงุญู ุชูŽู†ูŽููŽู‘ุณูŽุช
ููŽุฒูŽู‡ุง ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุฃูŽุฑูŠุฌูู‡ุง ููŽุชูŽู†ูŽู‚ูŽู‘ุณุง

12. She visited like a mirage covers itself
And gave like the gazelle startles.

ูกูข. ุฒุงุฑูŽุช ูƒูŽู…ุง ุฒุงุฑูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุชูŽุณูŽุชูู‘ุฑุง
ูˆูŽุนูŽุทูŽุช ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุนุทูˆ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ุชููˆูŽุฌูู‘ุณุง

13. She was cautious of the spying necks around her
So she came dragging her gown on the ground.

ูกูฃ. ุญูŽุฐูุฑูŽุช ู…ูŽู† ุงู„ุฑูู‚ูŽุจุงุกู ุญูŽูˆู„ูŽ ุทูุฑุงููู‡ุง
ููŽุฃูŽุชูŽุช ุชูŽุฌูุฑูู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุงู„ุณูู†ุฏูุณุง

14. She despised the path of men and it tired her
A cocky lad who does not leave a soul alive.

ูกูค. ู…ูŽู„ูŽู‘ุช ุจูุทุงุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ูˆูŽุดุงู‚ูŽู‡ุง
ุตูุนู„ูˆูƒู ุญูŽูŠูู‘ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุจู‚ูŠ ู…ูู†ููุณุง

15. The girl of the tribe claimed I flatter
Did you see my flattery to the glorious stooped?

ูกูฅ. ุฒูŽุนูŽู…ูŽุช ููŽุชุงุฉู ุงู„ุญูŽูŠูู‘ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู…ู„ูู‚ูŒ
ุฃูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุฅูู…ู„ุงู‚ูŠ ู„ูู…ูŽุฌูŠุฏููŠูŽ ู…ูุฑูƒูุณุง

16. She stirred and the devils of her ornament whispered to her
Until when the bright morning breathed

ูกูฆ. ุจุงุชูŽุช ุชูู‡ูŽูŠูู‘ุฌูู‡ุง ูˆูŽุณุงูˆูุณู ุญูŽู„ูŠูู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงู„ุตูุจุญู ุงู„ู…ูู†ูŠุฑู ุชูŽู†ูŽููŽู‘ุณุง

17. She blamed you at dawn, cunning and smooth
Like a seashell growing tranquility and more stubborn.

ูกูง. ุจูŽูƒูŽุฑูŽุช ุชูŽู„ูˆู…ููƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูƒูŽู†ุฏููŠูŽู‘ุฉูŽ
ุตูŽุฏูŽูููŠูŽู‘ุฉูŒ ุชูู†ู…ูŠ ุงู„ุณููƒูˆู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽุณุง

18. O daughter of my uncle, did you hear of Majid?
Who cries the utmost insult or feeds or clothes?

ูกูจ. ูŠุง ุจูู†ุชูŽ ุนูŽู…ู‘ูŠ ู‡ูŽู„ ุณูŽู…ูุนุชูŽ ุจูู…ุงุฌูุฏู
ูŠูŽุจูƒูŠู†ูŽ ุฃูŽูˆุชู‰ ุงู„ุฐูŽู…ูู‘ ุฃูŽุทุนูŽู…ูŽ ุฃูŽูˆ ูƒูŽุณุง

19. Do not think our pillar has eaten bitterness
But honor and arrogance.

ูกูฉ. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูŠ ุฃูŽูƒูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุฑูŽ ุนูŽู…ูŠุฏูู†ุง
ุบูŽุฑุซุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุนูุฒูŽู‘ุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุบูŽุทุฑูุณุง

20. You forgot about fate of dew that stirs
A lion when the lions are provoked and watchful.

ูขู . ุฃูŽุฐู‡ูŽู„ุชู ุนูŽู† ุนูู‚ุจู‰ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฅูู†ูŽู‘ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู„ูŽูŠูŽุฑูุฏูŽู‘ ูˆูŽุญุดููŠูŽู‘ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู…ูŽุชูŽุฃูŽู†ูู‘ุณุง

21. The shoulders of his kingdom descended from a shoulder
That has ever gained from it an unlucky day.

ูขูก. ุนูŽู‚ูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠูŽู‘ุฉูŽ ู„ูู„ุนูุฐุงุฑู‰ ุฑูŽุจูู‘ู‡ุง
ููŽุฃูุจูŠุญูŽ ุซูŽุบุฑุงู‹ ู…ูู† ุนูู†ูŽูŠุฒูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆู…ูŽุณุง

22. So if a shoulder sags or withers,
It has bloomed from it a barren crippled thing.

ูขูข. ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุณูŽ ู…ูŽูŠุชุงู‹ ุจูุงู„ูƒูู„ุงุจู ูˆูŽุฑูุจูŽู‘ู…ุง
ู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽ ุฐูŽุฑุนุงู‹ ุฃูŽู† ูŠูŽููˆู‡ูŽ ููŽูŠูู„ุจูุณุง

23. There was a kingdom in your dunes and the dew
In a mountain doe so it isolated and measured.

ูขูฃ. ูˆูŽู†ูŽุณูŠุชู ุญูุฌุฑุงู‹ ูŠุถูˆู…ูŽ ู‡ูŽูŠูŽู‘ุฌูŽ ุจูุงู„ุนูŽุตุง
ุฃูŽุณูŽุฏุงู‹ ู…ูŽู† ู‡ุงุฌูŽ ุงู„ุฃูุณูˆุฏูŽ ุชูŽููŽุฑูŽู‘ุณุง

24. Like the kings of an army, whenever they trod the ground,
And I think it has for it the ground and the sun.

ูขูค. ู‡ูŽุจูŽุทูŽุช ูƒูŽูˆุงู‡ูู„ู ู…ูู„ูƒูู‡ู ู…ูู† ูƒุงู‡ูู„ู
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฃูŽุตุงุจูŽุช ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽู†ุญูŽุณุง

25. And for its just peacemaker its contentment,
Generosity and kindness that make the mute speak.

ูขูฅ. ููŽู„ูŽุฆูู† ุฃูŽุจูŠุฑูŽุช ู…ุงู„ููƒูŒ ุฃูŽูˆ ูƒุงู‡ูู„ูŒ
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจุงุฑูŽุช ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุฑู…ุงู‹ ุฃูŽุญู…ูŽุณุง

26. His companions and his promises testified to him
Even the clouds when they intend and sneak.

ูขูฆ. ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู„ูƒูŒ ููŠ ูƒูู†ูˆุฏููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ููŠ ุธูŽุจูŠูŽุฉู ููŽุชูŽููŽุฑูŽู‘ุฏุง ูˆูŽุชูŽู‚ูŽูŠูŽู‘ุณุง

27. I swear by the dew and its customs among us
So it traveled with the caravan and wed.

ูขูง. ูƒูŽู…ูู„ูˆูƒู ุฌูŽูŠุดู ูƒูู„ูŽู‘ู…ุง ูˆูŽุทูŽุฆูˆุง ุงู„ุซูŽุฑู‰
ูˆูŽุฃูŽุธูู†ูู‘ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุดู…ูุณุง

28. And it clothed the land with clear justice and accepted it,
They were stripped by the injustice of their governors, those clothes.

ูขูจ. ูˆูŽู„ูุทูŽูˆุฏูู‡ุง ุงู„ุณูู„ูŽู…ูŠ ู‚ุงุถูŠู‡ุง ุงู„ุฑูŽุถุง
ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ูˆูŽุฌูˆุฏูŒ ูŠูู†ุทูู‚ุงู†ู ุงู„ุฃูŽุฎุฑูŽุณุง

29. And it prepared the destinies of matters with its wisdom
And threw at it the goal of adversities so it shot its arrow.

ูขูฉ. ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู ูˆูŽุนูุฏุงุชูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ู‰ ูˆูŽุชูŽุจูŽุฌูŽู‘ุณุง

30. And there came to it for the lofty house its pillars
Pillars for it of glory and honor unbending.

ูฃู . ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ู„ุฃูŽู†ุฏู‰ ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุฃูŽุนุชุงุฏูู‡ู
ููŠู†ุง ููŽุณุงุฑูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฑูŽูƒุจู ูˆูŽุนูŽุฑูŽู‘ุณุง

31. They said, โ€œThe clan of Thaโ€™laba, you have exhausted generosity
That is attributed to its source,โ€ so I said, โ€œAnd what hope?โ€

ูฃูก. ูˆูŽูƒูŽุณุง ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงู„ุนูŽุฏู„ูŽ ุงู„ู…ูุจูŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู
ุณูู„ูุจูˆุง ุจูุฌูŽูˆุฑู ูˆูู„ุงุชูู‡ูู… ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ูƒูุณุง

32. Bring one for Hatim of Tayy that equals
These and I promise not to breathe.

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽุนูŽุฏูŽู‘ ุฃูŽู‚ุฏุงุฑูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุจูุญูŽุฒู…ูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ุจูู‡ู ุบูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ููŽู‚ูŽุฑุทูŽุณุง

33. Or ask me among the people other than my father
Hafs, so do you find about him a substitute?

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽุชู‡ู ู„ูู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ุฑูŽููŠุนู ุนูู…ุงุฏูู‡ู
ุนูŽู…ูŽุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุนูุฒู‘ุงู‹ ุฃูŽู‚ุนูŽุณุง

34. Or carry some of what he carries
To return you from it, miserable and scraping.

ูฃูค. ู‚ุงู„ูˆุง ุจูŽู†ูˆ ุซูุนูู„ ู†ูŽููŽุณุชู ู…ูŽูƒุงุฑูู…ุงู‹
ุชูุนุฒู‰ ู„ูุญุงุชูู…ูู‡ุง ููŽู‚ูู„ุชู ูˆูŽู…ุง ุนูŽุณู‰

35. People are similar but between them
In merit is what is between the beast and humankind.

ูฃูฅ. ุฌูŠุฆูˆุง ุจููˆุงุญูุฏูŽุฉู ู„ูุญุงุชูู…ู ุทูŽูŠูู‘ุกู
ู…ูู† ู‡ูŽุฐูู‡ู ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠูŽู‘ ุฃูŽู„ู‘ุง ุฃูŽู†ููŽุณุง

36. Do you think everyone the dew covered
Not every house in Damascus is sacred?

ูฃูฆ. ุฃูŽูˆ ุณุงุฆูŽู„ูˆู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุณููˆู‰ ุฃูŽุจูŠ
ุญูŽูุตู ููŽู‡ูŽู„ ุชูŽุฌูุฏูˆู†ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูŽุนุฏูุณุง

37. O shame of the shining moon, and it has seen
Umar cloaked in kinds of majesty.

ูฃูง. ุฃูŽูˆ ููŽุงูุญู…ูู„ูˆุง ุจูŽุนุถูŽ ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุญุงู…ูู„ูŒ
ู„ููŠูŽุฑูุฏูŽู‘ูƒูู… ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽู„ูŽู…ู„ูŽู…ู ู‚ูŽุฏุฑูŽุณุง

38. If it could, it would come borrowing for it
From its horizon, and if it found a place to borrow.

ูฃูจ. ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽุดุจุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ููŠ ุงู„ููŽุถู„ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฏูุคุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุณุง

39. A prince who hopes for its light has failed
Except the ungrateful, for he is destitute.

ูฃูฉ. ุฃูŽุญูŽุณูุจุชูู… ูƒูู„ูู‘ ุงูู…ุฑูุฆู ุบูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู…ุง ูƒูู„ูู‘ ุจูŽูŠุชู ุจูุงู„ุดูŽุขู…ู ุงู„ู…ูŽู‚ุฏูุณุง

40. It has sweetened the mouths of narrators with its praise
As if a perfumer saturating with scent.

ูคู . ูŠุง ุฎูŽุฌู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ู…ูู†ูŠุฑู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽู‰
ุนูู…ุฑุงู‹ ุจูุฃูŽู†ูˆุงุนู ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉู ู…ูู„ุจูŽุณุง

41. And I have exceeded the rank of speakers in thanking it
And if I persist in its praise, I will be mute.

ูคูก. ู„ูŽูˆ ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ู„ูŽุฌุงุกูŽ ู…ูู‚ุชูŽุจูุณุงู‹ ู„ูŽู‡ุง
ู…ูู† ุฃููู‚ูู‡ู ูˆูŽุฅูุฐุง ู„ูŽุตุงุฏูŽููŽ ู…ูŽู‚ุจูุณุง

42. O unique one of the Arabs, if you pictured
An ancient charm, it would be from it the amulet.

ูคูข. ุฎุงุจูŽ ุงูู…ุฑูุฉูŒ ูŠูŽุฑุฌูˆ ู†ูุฏุงู‡ู ุบูŽุถุงุถูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ูƒูŽููˆุฑู ููŽุฅูู†ูŽู‘ู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจู„ูŽุณุง

43. I have called you for the strange wishes in
The darkness of the evil time relate a Jonah.

ูคูฃ. ุทูŽูŠูู‘ุจูŽุชู ุฃูŽููˆุงู‡ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุฉู ุจูู…ูŽุฏุญูู‡ู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ูŽู‘ ุนูŽุทู‘ุงุฑุงู‹ ูŠูุถูŽู…ูู‘ุฎู ู…ูุนุฑูุณุง

44. If the whale of events swallows my quest
Then extend to it your generosity a garment.

ูคูค. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูˆุชู ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุงู„ู†ุงุทูู‚ูŠู†ูŽ ุจูุดููƒุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ุชูŽู…ุงุฏู‰ ููŠ ู†ูŽุฏุงู‡ู ู„ุฃูŽุฎุฑูŽุณุง

45. You are the quencher if a watering place is blocked
And the water if hope is muddled and despairing.

ูคูฅ. ูŠุง ูˆุงุญูุฏูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ุงู„ูŽู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆ ุตูŽูˆูŽู‘ุฑูŽุช
ุทูุฑูุงู‹ ุนูŽุชูŠู‚ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู†ูŽุณุง

46. And the inability to hope other than you, but
I fear the plants of the meadow sneaking.

ูคูฆ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฏูŽุนูŽูˆุชููƒูŽ ู„ูู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุงู„ุบูุฑูู‘ ููŠ
ุธูู„ูŽู…ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุณูŽูˆุกู ุฃูŽุญูƒูŠ ูŠูˆู†ูุณุง

47. For you are the most fragrant knot stored
Why would I not protect from wasting the soul?

ูคูง. ุฅูู† ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูู…ูŽ ู†ูˆู†ู ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ู…ูŽุทู„ูŽุจูŠ
ููŽุงูู…ุฏูุฏ ู„ูŽู‡ู ูŠูŽู‚ุทูŠู†ูŽ ุฌูˆุฏููƒูŽ ู…ูŽู„ุจูŽุณุง

ูคูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุกู ุฅูุฐุง ุชูŽุนูŽุฐูŽู‘ุฑูŽ ู…ูŽูˆุฑูุฏูŒ
ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ุฅูู† ูƒูŽุฏูุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ููŽุฃูŽูŠุฃูŽุณุง

ูคูฉ. ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌุฒู ุฃูŽู† ูŠูุฑุฌู‰ ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽุฅูู†ูŽู‘ู…ุง
ุฃูŽุฎุดู‰ ู†ูŽุจุงุชูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽุฎูŽู„ูู‘ุณุง

ูฅู . ููŽู„ูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ููŽุณู ุนูู‚ุฏูŽุฉู ู…ูŽุฐุฎูˆุฑูŽุฉู
ู„ูู…ูŽ ู„ุง ุฃูŽุตูˆู†ูŽ ุนูŽู† ุงูุจุชูุฐุงู„ูŠ ุงู„ุฃู†ููุณุง