1. And plague informed me of what fate has done
With names of its despicable deeds
١. وَخَبَّرَني الناعونَ ما صَنَعَ الرَدى
بِأَسماءَ مِن أَفعالِهِ النَكِراتِ
2. So I denied what they said though it was true
Oh best refuge and worst misfortunes
٢. فَكَذَّبتُ ما قالوا وَإِن كانَ صادِقاً
فَيا خَيرَ مُنعىً وَشَرَّ نُعاتِ
3. Its misdeeds did evilly with names of sorrows
To us, so it forgot past virtues
٣. أَساءَت بِأَسماءَ الخُطوبِ صَنيعَها
إِلَينا فَأَنسَت سالِفَ الحَسَناتِ
4. Dust concealed from it in its belly a secret
Of glory and mysteries for the entombed
٤. طَوى التُربُ مِنها في حَشاهُ سَريرَةً
مِنَ المَجدِ وَالأَسرارُ لِلمُهَجاتِ
5. And thirsty soil sucked from its generosity
Growing thereby flowers of praise - what plants!
٥. وَرَوَّضَ ظَمآنَ الثَرى مِن سَماحِها
فَأَنبَتَ زَهرَ الحَمدِ أَيَّ نَباتِ
6. It watered the living and pride at that for the living
Else, the lamenters watered it with tears
٦. سَقاها الحَيا وَالفَخرُ في ذاكَ لِلحَيا
وَإِلّا سَقاها سائِلُ العَبَراتِ
7. Else, its bounty watered it in its tomb
As rain does the juicy herbage
٧. وَإِلّا سَقاها جودُها في ضَريحِها
فَقَد كانَ مِثلَ الغَيثِ في اللَزَباتِ
8. And they said an old woman, but I said many a deed
Increases thereby beauty over maidens
٨. وَقالوا عَجوزٌ قُلتُ رُبَّ صَنيعَةٍ
تَزيدُ بِها حُسناً عَلى الفَتَياتِ
9. It passed away before while all stop its way
Bidden farewell with righteousness and prayers
٩. مَضَت سَلَفاً وَالكُلُّ يَقِفو سَبيلَها
مُشَيَّعَةً بِالبِرِّ وَالصَلواتِ
10. The soul suffers that its place is not empty of it
And it was not like the greatest of pals
١٠. شَقى النَفسَ أَن لَم يَخلُ مِنها مَكانُها
وَلَم تَكُ مِثلَ الأَعظُمِ النَخِراتِ
11. But it left many branches
With life for them after every death
١١. وَلَكِنَّها أَبقَت فُروعاً كَثيرَةً
حَياةً لَها مِن بَعدِ كُلِّ مَماتِ
12. Like Abu Bakr and like his grandson
My bosom friend, Abu Ishaq - best of intimates
١٢. كَمِثلِ أَبي بَكرٍ وَمِثلِ سَليلِهِ
خَليلي أَبي إِسحاقٍ خَيرِ لِداتي
13. By life, death cannot triumph over its like
For it did the greatest deed
١٣. لَعَمرُ المَنايا لا تَفوزُ بِمِثلِها
فَقَد فَعَلَتها أَعظَمَ الفَعَلاتِ
14. The sky of glory collapsed and its stars of pride
Became eclipsed
١٤. تَداعَت سَماءُ العِزَّ فَاِنفَطَرَت لَها
وَأَضحَت نُجومُ الفَخرِ مُنكَدِراتِ
15. And sorrow therein spends nights wakeful
And prevents my eyelids the sweet sleep
١٥. وَباتَ الأَسى فيها يَقُضُّ مَضاجي
وَيَمنَعُ أَجفاني لَذيذَ سِناتِ
16. So say to death, you have plucked our lyres
Plucks in my view thereby discordant
١٦. فَقُل لِلمَنايا قَد وَتِرتَ سِراتِنا
تِراتٍ بِظَنّي مِنهُمُ بِتِراتِ
17. So if you were a person, you would not dare them
And avoid them for awe and grant
١٧. فَلَو كُنتَ شَخصاً ما اِجتَرَأَت عَلَيهِم
وَجَنَّبتِهِم عَن هَيبَةٍ وَهِباتِ
18. My bosom friend, of lofty aspirations, be patient
For in patience are aids against regrets
١٨. خَليلَيَّ مِن عَليا مُرادٍ تَصَبَّرا
فَفي الصَبرِ أَعوانٌ عَلى الحَسَراتِ
19. And cease the standing tears for tears of youth
Are a stand at the burial grounds
١٩. وَكُفَّ الدُموعُ الواكِفاتِ فَإِنَّما
دُموعُ الفَتى وَقفٌ عَلى العَرَصاتِ
20. So oh He who weeps him laughs happily
While You are to him ever compassionate
٢٠. فَيا رُبَّ مَن تَبكيهِ يَضحَكُ فَرحَةً
وَأَنتَ عَلَيهِ دائِمُ التَرَحاتِ
21. For You meet gladness and those who mourn
And what is coming is inevitably coming
٢١. فَإِنَّكَ لاقٍ مِن سُرورٍ وَمَن أَسى
وَما هُوَ آتٍ لا مَحالَةَ آتِ