1. A message of love from the highlands is brought,
Good tidings making the world radiant.
ูก. ุฃุฎูุทูุจู ููู ุจุงููููุฑุงุชู ู
ู ุงูุนููุง
ูุจูุดูุฑู ุจูุง ูุฌููู ุงูุฒูู
ุงูู ุชููููุง
2. The Master of Kings fulfilled his promise,
His caravans kept marching to the place of promise.
ูข. ูุถู ูุญุจููู ู
ูููู ุงูู
ููููู ูุฃุนู
ููุชู
ุฑูุงุฆูุจููู ุญุชูู ุงูู
ูุนุงุฏู ุชุฑุญููุง
3. His worthy son and keeper of his covenant
Inherited his forefathersโ empire and kingdom,
ูฃ. ููุงุฒู ุงุจูููู ุงูุฃุฑุถูู ูุญุงูุธู ุนูุฏูู
ุจู
ุง ุญุงุฒูู ู
ู ู
ููููู ุขุจุงุฆููู ุงูุฃููู
4. Assumed high office while still young,
Bearing responsibilities heavy to carry.
ูค. ุนูู ุตุบูุฑู ุงูุณููู ุงุณุชูููู ุจุฑูุชุจุฉู
ุชุญู
ููู ู
ู ุฃุนูุจุงุฆููุง ู
ุง ุชุญู
ูููุง
5. Though this day dawned gloomy and cloudy,
It cleared with the survivor, brightly lit.
ูฅ. ููุฏ ูุงูู ุตูุจูุญู ุงูููู
ู ุฃุบูุจูุฑู ุฏุงุฌูุงู
ูุนุงุฏู ุจู
ู ุฃุจูููู ุฃุบูุฑูู ู
ุญูุฌูููุง
6. If the full moonlight vanished or life withheld it,
This sea and dawn can still be extracted.
ูฆ. ูุฅู ุบุงุจู ููุฑู ุงูุจุฏูุฑู ุฃู ู
ูุนู ุงูุญููุง
ูุฏุงูู ููุฐุง ุงูุจุญูุฑู ูุงููุฌูุฑู ููุฌูุชููู
7. If the guiding star that was followed had set,
The brilliant morn has clearly emerged.
ูง. ูุฅูู ุบุฑูุจู ุงููุฌูู
ู ุงูุฐู ูุงู ููููุชุฏูู
ุจูู ูู
ูุญููุง ุงูุตูุจูุญู ูุฏ ูุงุญู ู
ูููุจููุง
8. If the pasture withered and its plants declined,
This is the meadow that was delightful.
ูจ. ูุฅูู ุตููุญู ุงูู
ุฑูุนูู ูุฎูู ูุทูููู
ููุฐุง ููู ุงูุฑูุถู ุงูุฐู ุฑุงูู ู
ูุฌูุชููู
9. If the Nile valleyโs springs were dry,
This Nile grows plants and palms aplenty.
ูฉ. ูุฅูู ูุงู ูุงุฏูู ุงูููููู ุฌูู ู
ูุนููููู
ููุฐุง ููู ุงูููููู ุงูุฐู ูููุจุชู ุงููููุง
10. If after him came a dark night,
The sun of guidance rose radiant.
ูกู . ูุฅูู ูุงู ูููู ุงูุฎุทูุจู ู
ู ุจุนุฏููู ุฏูุฌุง
ููุฏู ุทูุนูุชู ุดู
ุณู ุงูููุฏุงูุฉู ูุงูุฌููู
11. If we were touched by affliction,
He who enhanced his light relieved it.
ูกูก. ูุฅู ูุงู ูููุง ุงูุฑููุฒูุกู ูุฏ ุฌูู ู
ููููุนุงู
ููุฐุง ุงูุฐู ุฌูููู ุฏูุฌุงูู ุจู
ุง ุฌูุง
12. If the days were misguided from their path,
Take from him a guided course connected.
ูกูข. ูุฅู ุถููุชู ุงูุฃูุงู
ู ูุตูุฏู ุณูุจูููุง
ูุฎูุฐู ููููุฏูู ู
ููู ุณุจููุงู ู
ููุตูููุง
13. Does the King of Kings rightly rest below the soil,
And destiny made him drink of mortality?
ูกูฃ. ุฃุญููุงู ุซููู ุชุญูุชู ุงูุซููุฑู ู
ูููู ุงูููุฑู
ูุฃููุฑูุฏููู ุงูู
ูููุฏุงุฑู ููุญุชููู ู
ูููููุง
14. He from whom knowledge, wisdom and piety flowed,
Who abundantly bestowed favors on us?
ูกูค. ูู
ูู ุฑุงูู ู
ููู ุงูุนููู
ู ูุงูุญููู
ู ูุงูุชููู
ูู
ููู ุฃุณูุจูุบู ุงูููุนูู
ู ุนููููุง ูุฃุฌูุฒููุง
15. He who gracefully let down the beautiful veil,
And stretched over us a shaded pavilion?
ูกูฅ. ูู
ูู ุณุฏููู ุงูุณูุชูุฑู ุงูุฌู
ููู ุชูุถูููุงู
ูู
ุฏู ุนูููุง ู
ููู ุณูุฌูุงู ู
ูุธูููููุง
16. If the true religion sought his support
It found in him an impregnable refuge and haven.
ูกูฆ. ุฅุฐุง ูุฌุฃ ุงูุฏูููู ุงูุญูููู ููุตูุฑููู
ุฑุฃู ุฑุฃูููู ููููุงู ู
ูููุนุงู ูู
ููุฆููุง
17. If the course of events shook the earth,
He hoisted aloft a flag above the stars unfurled.
ูกูง. ุฅุฐุง ุถุนูุถูุนู ุงูุฃูุงู
ู ูุงููุนู ุญุงุฏูุซู
ุฑูุณุง ุนููู
ุงู ูููู ุงูููุงููุจู ูุฏ ุนููุง
18. If a problem grew complex and difficult,
We found him a strong and steadfast pillar.
ูกูจ. ุฅุฐุง ุนุฒู ุฎุทูุจู ุฃู ุชูุงูู
ู ู
ูุนุถููู
ูุฌุฏููุงูู ุฑููููุงู ู
ุณุชูููุงู ูู
ูุฆููุง
19. O Joseph, is there still a kind glance to hope
That through you Islam gains what it yearns for?
ูกูฉ. ุฃููุณููู ููู ู
ู ุนูุทููุฉู ุชูุฑุชูุฌู ูุฃู
ูููุงู ุจู ุงูุฅุณููุงู
ู ู
ุง ูุงู ุฃู
ูููุง
20. If the full moon gleams and life flows easy,
His palm will be fresher and his aspect more beautiful.
ูขู . ูุฅูู ูุงุญู ููุฑู ุงูุจุฏูุฑู ูุงุณุชุฑุณููู ุงูุญููุง
ุบูุฏุง ูููููู ุฃููุฏู ูู
ูุฑูุขูู ุฃุฌูู
ููุง
21. He will attain every goal in the war against enemies,
With fate seen to ensure it.
ูขูก. ุณูุจููุบู ูู ุญุฑูุจู ุงูุนูุฏู ููููู ุบุงูุฉู
ููุฑู ุงููุฏูุฑู ุงูุฌุงุฑู ุจูู ู
ุชููููุง
22. I can see him unleashing horses in the fray,
Driving them to the abundant meadows to graze their fill.
ูขูข. ูุฃููู ุจู ูุฏ ุฃุฑุณูู ุงูุฎูููู ูู ุงูููุบู
ูุฃููุฑูุฏููุง ุจุญูุฑู ุงูููุฌูุนู ูุฃูููููุง
23. I see him resolute on the battlefield,
Slowing a little when the horses tire.
ูขูฃ. ูุฃููู ุจู ู
ุงุถู ุงูุนุฒูู
ุฉู ูู ุงูุนูุฏู
ุฅุฐุง ุฎููุชู ุงูุฎูููู ุงูุซููุงุกู ุชู
ูููุง
24. I can see him eloquently addressing the brave ones,
His speech precisely differentiated and clear.
ูขูค. ูุฃููู ุจู ูุงูุจูุถู ุชุฎุทูุจู ูููู
ู
ุจูุตููู ุฎูุทุงุจู ุญูุซู ุทุจูููููู ู
ูููุตููุง
25. I see war raising up its pillars around him,
And victory laboring for him thoroughly.
ูขูฅ. ูุฃููู ุจู ูุงูุญุฑุจู ุชุฑููุนู ุฏูููู
ุนูุงู
ููู ูุฏ ุฃุถุญู ููุง ุงูููุตูุฑู ู
ูุนูู
ููุง
26. His face appears bright and delighted whenever
He grants gifts with a joyous laugh.
ูขูฆ. ุชูุฑู ูุฌููููู ุทูููู ุงูุฃุณุฑูุฉู ูููู
ุง
ุฃูุงุฏู ุงูุนูุทุงูุง ุจุงุณูู
ุงู ู
ุชูููููุง
27. The delegation hurry to him seeking bounty,
And return with their burdens full heavy.
ูขูง. ูุฎููู ุฅููููู ุงููููุฏู ูู ุทูููุจู ุงูููุฏู
ููุฑูุฌูุนู ู
ู
ูููุกู ุงูุญูุงุฆูุจู ู
ูุซููููุง
28. He was generous to the people of knowledge,
So none of their works failed to be accepted.
ูขูจ. ูุฌุงุฏู ูุฃูููู ุงูุนููู
ู ุนุฒูู ุฌููุงุจูููู
ู
ููุง ุนู
ูู ุฅูุง ุบูุฏุง ู
ูุชูููุจูููุง
29. He renewed the symbols of Prophetโs family,
Thereby attaining elevated eternal glory.
ูขูฉ. ูุฌุฏูุฏ ูู ุขูู ุงููุจูู ู
ูุฑุงุณูู
ุงู
ุจูุง ุฃุญูุฑุฒู ุงูู
ุฌูุฏู ุงูุฑูููุนู ุงูู
ุคูุซููุง
30. He supported the champions of jihad,
Becoming for the open land a pouring rain.
ูฃู . ูุตุงุจูุญู ุฃุนููุงู
ู ุงูุฌูุงุฏู ุจุฑููุฏูู
ูุฃุตูุจูุญู ุบูุซุงู ูู ุงูุจูุณูุทุฉู ู
ูุฑูุณููุง
31. He cared for the common people gently,
So the pasture became lush and the plants ample.
ูฃูก. ููุฐู ุงูุฑูุนุงูุง ูุฏ ุฑูุนุงูุง ุชูุทููุงู
ูู
ุง ุฃุฎูุตูุจู ุงูู
ุฑูุนู ูู
ุง ุฃุจุฏูุนู ุงููููุง
32. He loved his loyal friends with gifts and apparel,
Quenching them at the sea of bounties mixed together.
ูฃูข. ุญูุจุง ุจุงูุนูุทุงูุง ูุงูููุณุง ุฃููููุงุกูู
ูุฃููุฑูุฏูููู
ู ุจุญูุฑู ุงูู
ูุงุฑู
ู ุณูููุณููุง
33. They filled the assembly and the dwellings bloomed,
More beautifully than the loveliest of visions.
ูฃูฃ. ูุญูููุง ุจูุง ุงูููุงุฏู ูู
ุง ุฒููุฑู ุงูุฑูุจู
ุจุฃุจูุฏูุนู ู
ููุง ูู ุงูุนูููู ูุฃุฌูู
ููุง
34. He sent out the excellent steeds racing,
Appointing a winner, adorning a second and third.
ูฃูค. ูุฃู
ูุทู ู
ู ุงูุบุฑู ุงูุฌููุงุฏู ุณูุงุจููุงู
ู
ุญุงุณููููุง ุชุณุชููููู ุงูู
ุชุฃู
ููุง
35. There they are before him, thanking for a bounty
That brought them to settle in the wished-for abode.
ูฃูฅ. ูุฃุฑูุณููู ู
ุฑูุชุงุญุงู ูุฃููุฏู ู
ุฌููููุงู
ูุฃู
ููู ู
ุฑูุชุงุนุงู ูุญูููู ู
ูุนูุทูููุง
36. They lived the generous Imam Muhammad long,
Noble, forbearing, beneficent and generous.
ูฃูฆ. ููุงููู
ู ูุฏููููู ุดุงููุฑููู ููุนู
ูุฉู
ุฃุญูููุชูููู
ู ุฏููุญู ุงูู
ููู ู
ูุชูุฏููุง
37. My lord, my master, through your father may I gain
Glory touching the stars pouring down.
ูฃูง. ูุญููููุง ู
ู ุงูู
ููููู ุงูุฅู
ุงู
ู ู
ุญู
ุฏู
ูุฑูู
ุงู ุญูููู
ุงู ู
ููุนูู
ุงู ู
ูุชูุถูููุง
38. And greater care than which he maintained
Over me, recording the pact of loyalty.
ูฃูจ. ุฃู
ููุงูู ู
ููุงูุง ุฃุจููู ุฃูุงููู
ู
ู ุงูุนุฒู ู
ุง ุณุงู
ู ุงูููุฌูู
ู ุชูุฒูููุง
39. I used to proudly drag the train of conceit,
Boasting to him of my poems - Jarir and Akhtal.
ูฃูฉ. ูุฃูููู ู
ู ุงูููุนูู
ุงุกู ู
ุง ูุงู ุนุงููุฏุงู
ุนููู ุจู ุนูุฏู ุงูููุงุกู ู
ูุณุฌูููุง
40. If souls could be ransomed, I would have rushed
To die for him - I would be the first.
ูคู . ูุฌุฑูุฑูุชู ุฐูููู ุงูุนูุฌูุจู ุฅุฐ ููุชู ุนูุฏููู
ุฃุจุงูู ุจุฃู
ูุฏุงุญู ุฌูุฑูุฑุงู ูุฃุฎุทููุง
41. You are his worthy son and heir to his rule,
You watered the gardens of thought and they bore fruit.
ูคูก. ููู ูุงู ููููุฏู ุจุงููููุณู ูุณุงุจูููุชู
ูุชููููู ุงูู
ููุงูุง ุฏููููู ููุชู ุฃูููุง
42. The pasture of my poetry was dry and barren,
You revived it after it languished wilted.
ูคูข. ูุฃูุชู ุงุจูููู ุงูุฃุฑุถูู ููุงุฑูุซู ู
ูููููู
ุณูููุชู ุฑูุงุถู ุงููููุฑู ู
ูู ูุฃุฎูุถููุง
43. You granted me gifts too sublime to measure,
And clothed me in exquisite robes.
ูคูฃ. ููุฏ ูุงู ู
ุฑูุนู ุงูููุธูู
ู ุนูุฏู ู
ูุตูููุญุงู
ูุฑููููุชููู ู
ู ุจุนุฏูู
ุง ูุงู ุฃู
ูุญููุง
44. You garlanded me like a dove, so how not
To coo atop a branch bending luxuriant?
ูคูค. ูุฃูููููุชูู ุงูููุนูู
ู ุงูุชู ุฌูู ูุฏูุฑููุง
ูุฃูุจูุณูุชููู ุงูุฃุซููุงุจู ุฑุงุฆูุฉู ุงูุญููุง
45. Heir of Prophetโs companions and friends
Through whom the true religion is adorned.
ูคูฅ. ูุทููููุชููู ุทูููู ุงูุญูู
ุงู
ู ููููู ูุง
ุฃุฌูุฏู ููุฏููุงู ูููู ุฏููุญู ุชูุฏููุง
46. Why should I praise people the Quran already
Expounded upon in detail clear?
ูคูฆ. ุฃูุงุฑูุซู ุฃูุตุงุฑู ุงูููุจููู ูุตุญูุจููู
ูู
ููู ุจููู
ู ุงูุฏูููู ุงูุญูููู ุชุฌู
ููุง
47. But I shape my composition as a necklace
To show you some subtle crafted pearls.
ูคูง. ุจู
ุงุฐุง ุนูุณู ุฃุซูู ุนูู ููู
ูู ุงูุฃููู
ููุฏ ูุฑุฏู ุงููุฑุขูู ูููู
ู
ูุตููุง
48. So persist triumphant, guided and supported,
Exalted, pleased and confident, reliant on God.
ูคูจ. ููููููู ุฃูุจูุฏู ูุธุงู
ูู ููุงุฏุฉู
ุชูุฑููู ู
ู ุงูุฃููุงุธู ุฏูุฑูุงู ู
ููุตูููุง
49. We are servants of the victorious King, pleased,
Your father who befriended the beautiful and excelled.
ูคูฉ. ููุงุฒููุชู ู
ูุตูุฑุงู ุฑูุดูุฏุงู ู
ุคููุฏุงู
ุนูููุงู ุฑุถููุงู ูุงุซููุงู ู
ุชูููููุง
50. You are the veil that in its generous shade
Remains Godโs veil spread over you.
ูฅู . ููุญูู ุนุจูุฏู ุงููุงุตูุฑู ุงูู
ููู ุงูุฑูุถูู
ุฃุจููู ุงูุฐู ูุงููู ุงูุฌูู
ููู ูุฃูุถููุง
ูฅูก. ูุฃูุชู ููู ุงูุณูุชูุฑู ุงูุฐู ูุงุก ุธููููู
ููุง ุฒุงูู ุณูุชูุฑ ุงูููู ูููููู ู
ูุณูุจููุง