Feedback

A gazelle's love cannot be hoped for

وظبية إنس ليس يرجى وصالها

1. A gazelle's love cannot be hoped for
Through the ages except in fancy and thought

١. وظَبْيةِ إنْسٍ ليسَ يُرْجى وصالُها
مدَى الدّهْرِ إلا بالتوهّمِ والفكْرِ

2. I was captivated by her, like a flower by the rain
For the charm of her features and the bloom of her face

٢. كلِفْتُ بها كالزُّهْرِ والزَّهْرِ في الرُبى
لِما راقَ منْ بِشْرٍ وما رقَّ منْ نَشْرِ

3. I wondered at her, though her love was my nature
And you need not heed what I say of my passion for her

٣. عجبْتُ لها والوُدُّ منْها سجيّةٌ
وعنْ خبَري يُغْنيكَ في حُبِّها خُبْري

4. She says I have slipped in the bonds of love
And there's no excuse in shunning the passion, no excuse

٤. تقولُ بأنّي قد سلَوْتُ عنِ الهَوى
ولا عُذْرَ في ترْكِ اتّباعِ الهَوى العُذْري

5. She tells me I versify the features of another
And she never knew, if I said it of another, my verse was for her

٥. وتُخبِرُ أنّي ناظمٌ وصْفَ غيرِها
وما شعرَتْ إنْ قلتُ في غيرِها شِعْري

6. She claims I do not care that she shuns me
That the love from me was but a deceit flowing to her

٦. وتزْعمُ أنّي لا أبالي بهجْرِها
وأنّ الهَوى منّي خِداعٌ لها يجْري

7. Why then do the tears flow and the eyelids quiver
Why do I fold the cheek in flames for the embers within

٧. فلِمْ ذا يَصوبُ الدّمْعُ والطرفُ شاخِصٌ
وأطْوي الحَشا لهْفاً على لهَب الجَمْرِ

8. I refused my plenty and betrayed my troth
Made peace with my foes and had no command

٨. منعْتُ إذاً وفْري وخُنْتُ أذمَّتي
وسالَمْتُ أعْدائي ولمْ أكُ ذا أمْرِ

9. Am I not named the friend of his God
And defender of Allah's faith against dreadful events

٩. ألَسْتُ المُسمّى باسْمِ صِدّيقِ ربِّه
وناصِرَ دين اللهِ في الحادِثِ النُّكْرِ

10. Am I not he whom kings stand in awe
And dread whether I bid or forbid

١٠. ألسْتُ الذي تعْنُو المُلوكُ لعِزِّه
وتَرْهَبُهُ في حالَي النّهْي والأمْرِ

11. Am I not he the champions fear to face
And the valiant dread my might against blacks or reds

١١. ألسْتُ الذي تخشى الكُماةُ نِزالهُ
وترْهَبُ منهُ البطشَ بالبيضِ والسُمْرِ

12. Am I not he the destitute hope to gain
Who has poured them plenty from the pouring cloud

١٢. ألستُ الذي ترْجو العُفاةُ نَوالَهُ
وقد جادَها منْهُ بمُنْهَمِلِ القَطْرِ

13. Why do I not keep faith when good faith is my nature
And my loyalty cannot be frightened by betrayal

١٣. فلِمْ لا أوَفّي العهْدَ والفضْلُ شيمَتي
وأنّ وفائِي لا يُروَّعُ بالغَدْرِ

14. The glory of my kingdom, all kings obey it
Where are the shooting stars next to the rising moon

١٤. وعِزّةُ مُلْكي طوعُها كُلُّ مالِك
وأيْنَ عُلا الشهْبانِ من رِفْعَةِ البَدْرِ

15. No judgment but I was the arbitrator
No command went forth but from my command

١٥. فلا حُكْمَ إلا كُنتُ فيهِ مُحَكَّماً
ولا أمْرَ إلا وهْوَ يصدُرُ عنْ أمْري