1. Congratulations, good tidings have come to you,
And the tribes supporting the Prophet have been honored.
ูก. ูููุฆุงู ููุฏู ูุงููุชู ุฅูููููู ุงูุจุดุงุฆูุฑู
ูุนุฒูุชู ูุฃูุตุงุฑู ุงูููุจูู ุนุดุงุฆูุฑู
2. The true religion and its people have been exalted through you,
With observatories rising high in the horizon.
ูข. ุนููุชู ุจูู ููุฏููู ุงูุญููููู ูุฃูููููู
ู
ุฑุงููุจู ูู ุฃูููู ุงูุนูููู ูู
ุธุงููุฑู
3. You have a radiant rise and a noble nature,
Through which the glorious kingdom dazzles, beautifully described.
ูฃ. ููู ุงูุทูููุนูุฉู ุงูุบุฑูุงุกู ูุงูุดููู
ุฉู ุงูุชู
ุจูุง ุงูู
ููููู ุฒุงูู ุฑุงุฆููู ุงููุตููู ุฒุงููุฑู
4. Your generosity pours from the clouds,
And your face radiates the light of guidance.
ูค. ูุฌูุฏููู ุนูู ุตููุจู ุงูุบูู
ุงู
ุฉู ูุงูููู
ููุฌูููู ุนู ููุฑ ุงูููุฏุงูุฉู ุณุงููุฑู
5. The kings of the earth envy your supreme position,
Yet each falls short of their hopeful goal.
ูฅ. ุชุฑูู
ู ู
ููููู ุงูุฃุฑุถู ุดุฃูููู ูู ุงูุนููู
ูููููู ุนู ุงููุตุฏู ุงูู
ุคูู
ูู ูุงุตูุฑู
6. However great their standings in the heights,
They cannot equal you in supremacy, though they may give support.
ูฆ. ูุฆูู ุนุธูู
ูุชู ุฃูุฏุงุฑููุง ูู ุงูุนููู ูู
ุง
ุชูุงุฒููู ูู ุงูุนููููุงุกู ููู ุชูุงุฒูุฑู
7. And when you saw the West overthrown,
And the abode of the Caliphate deserted,
ูง. ููู
ูุง ุฑุฃููุชู ุงูุบุฑูุจู ูุฏ ูููู ุบุฑูุจููู
ูุฃููููุฑู ู
ู ุฑูุจูุนู ุงูุฎููุงููุฉู ุนุงู
ูุฑู
8. And the guardian of the unbelievers took upon himself its burden,
So many Muslims were humiliated as unbelievers grew arrogant.
ูจ. ููุงู
ู ููููู ุงููุงููุฑููู ุจุนูุจูุฆููุง
ูููู
ู ู
ูุณูููู
ู ูุฏ ุฐูู ูุงุนุชุฒู ูุงููุฑู
9. You came to its aid through the son of the Caliphs, favoring him,
Your slain will be offered up and your sword overwhelming.
ูฉ. ุชูุฏุงุฑููุชููุง ุจุงุจููู ุงูุฎูุงุฆููู ู
ููุนูู
ุงู
ูุณูููุจููู ู
ุจุฐููู ูุณููููู ูุงููุฑู
10. She is but a maiden who long called for
A leader of wisdom, deterring transgression.
ูกู . ูู
ุง ูููู ุฅูุง ุบุงุฏุฉู ุทุงููู
ุง ุฏุนูุชู
ุฅู
ุงู
ุงู ููู ุญููู
ู ุนู ุงูุจุบู ุฒุงุฌูุฑู
11. Loyalty to the covenant distracted him from her,
Though able, he kept withdrawing his hand from her garment.
ูกูก. ุซููุงูู ููุงุกู ุงูุนููุฏู ุนูููุง ููู
ู ูุฒููู
ูุฑูุฏูู ููุฏุงู ุนูู ุซููุจููุง ููููู ูุงุฏูุฑู
12. Until she complained of what befell her and sought justice
From you, as fate turned against her.
ูกูข. ุฅูู ุฃูู ุดููุชู ู
ุง ูุงูููุง ูุชุธููู
ูุชู
ูุฏูููู ูููุฏู ุฏุงุฑูุชู ุนููููุง ุงูุฏูุงุฆูุฑู
13. So you bestowed on her the best of your favors,
As clouds pour down on burning thirst.
ูกูฃ. ูุฃููููููุชู ู
ู ููุนูู
ุงูู ู
ุง ูุฏู ุชุณูุญูุจูุชู
ุนูู ุธูู
ุฅู ููู ุงูุณูุญุงุจู ุงูู
ูุงุทูุฑู
14. And you prepared for mighty victory regiments
That hurry to battle and take the lead.
ูกูค. ูุฌููุฒูุชู ููููุตูุฑู ุงูุนุฒูุฒ ูุชุงุฆูุจุงู
ุชูุณุงุฑูุนู ูุญูู ุงูู
ูููุชููู ูุชูุจุงุฏูุฑู
15. Long will the transgressors bow to her,
No warrior but what her hooves have trampled.
ูกูฅ. ูุทููู ุณูุฌูุฏู ุงูู
ุนูุชูุฏููู ููุง ููุง
ู
ูุญุงุฑูุจู ุฅูุง ู
ุง ุฃุฑูุชููุง ุงูุญูุงููุฑู
16. By God, what a shooter among her ranks,
His arrows are stars in the horizon and polished blades.
ูกูฆ. ููููู ูู
ู ุฑุงู
ู ูุฏูููุง ููุตุงูููู
ููุงููุจู ุฃูููู ูุงููุชุงู
ู ุฏููุงุฌูุฑู
17. Arrows of unbending firmness, like crescents,
Raining stones on the enemy, amidst which shine bright stars.
ูกูง. ุณูุงู
ู ููุณููู ูุงูุฃููููุฉู ุชุฑูุชูู
ู
ูุฑูุฌูู
ู ุงูุนูุฏู ู
ูููุง ูุฌูู
ู ุฒูุงููุฑู
18. You dispatched fleets at sea impetuously
Sweeping the lands of enemies and hastening.
ูกูจ. ูุฃุฑูุณูููุชู ูู ุงูุจุญูุฑู ุงูุฃุณุงุทููู ููุฒูุนุงู
ุชูุฑุงููุญู ุฃููุทุงุฑู ุงูุนูุฏูู ูุชูุจุงููุฑู
19. Some frolic with others playfully
As horses once frolicked in the wilderness.
ูกูฉ. ููุฑุงููุบู ุจุนุถู ุจุนุถููุง ู
ูุชูุงุนูุจุงู
ูู
ุง ูุนูุจูุชู ูุณูุทู ุงูููุงุฉู ุฌุขุฐูุฑู
20. They adorned them in black, as if
Their oars were black hyenas, their watchful eyes ash-colored.
ูขู . ููุฏ ุฌูููููุง ุจุงูุณููุงุฏู ูุฃููู
ุง
ู
ุฌุงุฏููููุง ููุฏูุจู ููููู ููุงุธูุฑู
21. And the foam of the sea floats on their sides
As gardens amidst meadows bloom.
ูขูก. ูููุทููู ุญูุจุงุจู ุงูู
ุงุก ูู ุฌููุจุงุชููุง
ูู
ุง ููุชุญูุชู ูุณูุทู ุงูุฑููุงุถู ุงูุฃุฒุงููุฑู
22. By God, they are structures, when anchored,
The heavens revolve auspiciously around them.
ูขูข. ูููููู ู
ููุง ู
ููุดุขุชู ุฅุฐุง ุฑุณูุชู
ููุง ููููู ุจุงูุณูุนุฏู ูุงูููู
ููู ุฏุงุฆูุฑู
23. Whether launched or docked, guidance they guard,
Defending its partisans and blocking enemies.
ูขูฃ. ูุฅูู ููู ุณุงุฑูุชู ููููู ููููู ุนูู ุงูููุฏู
ุชุฏุงููุนู ุนู ุฃุญุฒุงุจููู ูุชูุตุงุฏูุฑู
24. Tall ships on the lofty building you docked,
They seemed like a necklace clasped around a palace.
ูขูค. ุทููุงูู ุนูู ุงูู
ุจูููู ุงูุฑูููุนู ููุตุฑุชููุง
ููุงูุชู ูุบูุฏู ูุฏ ุญููุชูุง ุงูู
ููุงุตูุฑู
25. Until the voice of determination called, when
A mission was clear and excuses null.
ูขูฅ. ุฅูู ุฃูู ุฏุนุง ุฏุงุนูู ุงูุนุฒุงุฆู
ุจุนูุฏู ู
ุง
ุชุนูููู ู
ุดูุฑูุนู ูุจุงููุชู ู
ุนุงุฐูุฑู
26. You revealed to the people of earth wonders from them
Whose like persists in East and West alike.
ูขูฆ. ุฌูููุชู ูุฃูููู ุงูุฃุฑุถู ู
ููุง ุนูุฌุงุฆูุจุงู
ููุง ู
ุซูู ูู ุงูุบุฑูุจู ูุงูุดุฑูู ุณุงุฆุฑู
27. Bearing the finest of brave warriors
Raised to supremacy, mighty chiefs.
ูขูง. ููุฏ ุญู
ูููุชู ู
ู ููู ุฃุฑูููุนู ุจุงุณููู
ูู
ูุชููู ุฅูู ุงูุนููููุงุกู ุตููุฏู ุฃูุงุจูุฑู
28. Familiar with the raids of wars, seasoned expert
In the secrets of the Caliphate, skilled master.
ูขูจ. ุฏูุฑููู ุจุบุงุฑุงุชู ุงูุญูุฑูุจู ู
ูุซุงูููู
ุนูููู
ู ุจุฃุณูุฑุงุฑู ุงูุฎููุงูุฉู ู
ุงููุฑู
29. He carries far-reaching affairs while seated,
Rectifies the confusion of clamor while traveling.
ูขูฉ. ูููู
ุจุฃุนูุจุงุกู ุงูุณููุฑู ููููู ูุงุนูุฏู
ููููู
ู ุตูุบุง ุงูููููุฌุงุกู ููููู ู
ูุณุงููุฑู
30. He takes the enemy by surprise at the battle front with ones
Who, when raging, spare no survivors.
ูฃู . ูุบุงุฏูู ุงูุนูุฏูู ูู ู
ูููุชููู ุงูุญุฑูุจู ุจุงูุชู
ุฅุฐุง ุฏููู
ูุชู ู
ุง ู
ูููููู
ู ู
ูู ุชูุบุงุฏูุฑู
31. Do they not know the Caliph is like Joseph
Whose virtues are meteors proliferating the sky?
ูฃูก. ุฃููู
ู ูุนูููู
ูุง ุฃูู ุงูุฎูููุฉู ููุณููุงู
ู
ููุงููุจููู ุดูููุจู ุงูุณูู
ุงุกู ุชููุงุซูุฑู
32. Do they not know the son of Nasr, his sword
Frightens enemies without tiring or falling short?
ูฃูข. ุฃููู
ู ููุนูููู
ูุง ุฃูู ุงุจููู ูุตูุฑู ุญูุณุงู
ููู
ุนู ุงูุฑููุนู ูุง ูุงูู ููุง ู
ูุชูุงุตูุฑู
33. When battling he horrifies the enemies,
And when peaceful, the pulpits feel at ease with him.
ูฃูฃ. ุฅุฐุง ุญุงุฑูุจู ุงุฑูุชุงุนูุชู ููุฐุงุจููููู ุงูุนูุฏูู
ูุฅูู ุณุงููู
ู ุงุฑูุชุงุญูุชู ุฅููููู ุงูู
ููุงุจูุฑู
34. The protector of Godโs religion โ his station is lofty,
Deeds recorded, virtues recited.
ูฃูค. ููุงุตุฑู ุฏููู ุงูููู ุนุฒูู ุฌููุงุจููู
ุชูุฎูููุฏู ุขุซุงุฑู ูุชูุชูููู ู
ุขุซูุฑู
35. Aiding success, granting victory,
The guardian of religion and world united.
ูฃูฅ. ุนูู ุงููููุฒู ุจุงูุญูุณููู ู
ูุนููู ูู
ูููุฌูุฏู
ูููุฏูููู ูุงูุฏููููุง ููููู ููุงุตูุฑู
36. Indeed, the king of the West has found none other than him
Worthy of gratitude and praise for his feat.
ูฃูฆ. ุฃูุง ุฅููู ู
ูู ุงูุบุฑุจ ูู
ูููููู ุจุนุฏููุง
ุจูุดุงูู ููููู ููุตูููุนูุฉู ุดุงููุฑู
37. Through your might, he was installed sovereign,
Triumph is his trove and success his alliance.
ูฃูง. ุจุนุฒูู ูุฏ ุฃุถุญู ุงูุณูุนูุฏู ู
ู
ูููููุงู
ููู ุงูููุตูุฑู ุฎูุฏููู ูุงูููุฌุงุญู ู
ูุงุฒูุฑู
38. The souls of people feel comfortable with him
And longing sighs in hearts recommending.
ูฃูจ. ููุงูุช ูููุณ ุงูุฎูู ุชุฑูุชุงุญู ูุญููููู
ูููุดููููู ูุงูู ูู ุงููููุจู ูุขู
ูุฑู
39. Morocco proclaimed from its distant lands:
โHasten to the heights, exceed and take initiative!โ
ูฃูฉ. ููุงุฏุชู ู
ุฑููู ูู ุฃูุงุตูู ุจููุงุฏููุง
ุฃูุง ุณุงุฑูุนูุง ูุญููู ุงูู
ูุนุงูู ูุจุงุฏูุฑูุง
40. By God, hidden mysteries have been concealed
Minds fall short of grasping their secrets.
ูคู . ุฃูุง ุฅููุง ุฃุณุฑุงุฑู ุบูููุจู ุชุญุฌูุจูุชู
ุชูููุตููุฑู ุนูู ุฅุฏูุฑุงููููููู ุงูุถูู
ุงุฆูุฑู
41. God refused but to suppress the enemies โ could
The ungrateful in a fortunate kingdom remain?
ูคูก. ุฃุจู ุงููู ุฅูุง ุฃู ูููููู ุงูุนูุฏูู ูููู
ููุบุงุฏูุฑู ูู ุงูู
ููููู ุงูู
ููููุฃู ุบุงุฏูุฑู
42. Betrayal is but a disgraced scheme,
The Caliphโs integrity is enough, glorified and pure.
ูคูข. ูู
ุง ุงูุบุฏุฑ ุฅูุง ุฎูุทูุฉู ุฐููู ุฑูุจูููุง
ูููู ุจุฃู
ููู ุงูู
ููููู ุฃูู ุนุฒู ุทุงููุฑู
43. The patron of betrayal, in any case,
Deviates from righteousness or stays up wary.
ูคูฃ. ูุฅูู ููููู ุงูุบุฏุฑ ูู ูููู ุญุงููุฉู
ุนู ุงูุฑูุดูุฏู ุณุงูู ุฃู ู
ูู ุงูุฑูููุนู ุณุงููุฑู
44. It is fate that always disgraced him after his glory
Revealing what secrets hid within him.
ูคูค. ูู ุงูุฏูุฑ ุฃุจุฏู ุฐููููู ุจุนูุฏู ุนูุฒููู
ูุฃุธูููุฑู ู
ุง ุฃุฎูููุชููู ู
ููู ุงูุณูุฑุงุฆูุฑู
45. And cited views of prosperity in its scheme
As if its resources enabled it to give access.
ูคูฅ. ูุฃููุฑุฏ ุขุฑุงุก ุงููุฌุงุญ ุจุฒูุนูู
ููู
ู
ูุงุฑูุฏููุง ูู ุฃู
ููููุชููู ุงูู
ูุตุงุฏูุฑู
46. Can visions benefit without the guidance
Of insight to guide perceptions?
ูคูฆ. ูููู ุชููุนู ุงูุฃุจุตุงุฑู ุฅู ูู
ู ููุจูู ููุง
ู
ูู ุงูุฑูุดุฏู ู
ุง ุชูููุฏู ุฅูููููุง ุงูุจุตุงุฆูุฑู
47. Can one who consistently sides with his idolators
Ever believe in the oneness of God?
ูคูง. ูููู ุฏุงู ุจุงูุชูุญูุฏ ู
ููู ูุงู ุฏุงุฆูู
ุงู
ูููุงููู ู
ููุงูู ุดูุฑูููู ูููุธุงููุฑู
48. You did well to return him, disgraced,
Having supported those who allied the enemies in decadence.
ูคูจ. ูููููุฆูุชููู ุตูููุนุงู ุฌูู
ููุงู ุฎูุทูุฑููู
ูุฑูุฏูู ุงูุฐู ูุงููู ุงูุนูุฏูู ููููู ุตุงุบูุฑู
49. Congratulations, my master of Caliphs, on a season
That brought glad tidings to your door anew.
ูคูฉ. ูููููุฆูุชู ูุง ู
ูููู ุงูุฎูุงุฆููู ู
ูููุณูู
ุงู
ุฃุชู ู
ูููู ุจุงูุจูุดูุฑู ูุจุงุจููู ุฒุงุฆูุฑู
50. The month of fasting, most generous host, bids farewell
Thanking you duly for honoring its rights.
ูฅู . ุชุฑุญูู ุดููุฑู ุงูุตููู
ู ุฃูุฑูู
ู ุธุงุนููู
ุจู
ุง ููู
ูุชููู ู
ูู ุญููู ููู ุดุงููุฑู
51. And the Holiday of Breaking Fast, most noble visitor, draws near
Closely succeeding, hastily keeping pace.
ูฅูก. ูุฃููุจููู ุนูุฏู ุงูููุทูุฑู ุฃุดูุฑููู ูุงุฏูู
ู
ูููุงููู ุญูุซูุซุงู ุณููุฑููู ูููุจุงุฏูุฑู
52. For a blessed reunion renewing its felicitous promise
Enduring for ages without decay or loss.
ูฅูข. ูู
ุงููููุฉู ุฌุฏูุฏูุชู ุนูุฏุงู ุญู
ูุฏููู
ู
ูุฏู ุงูุฏูููุฑู ูุง ููุจููู ููุง ููู ุฏุงุซูุฑู
53. You have arrived at its anthemsโyour joy apparent,
Your party is victorious and your troops prevailing.
ูฅูฃ. ุญููููุชู ุจู
ุบูุงูุง ูุณุนุฏููู ูุงุถูุญู
ูุญูุฒูุจูู ู
ูุตูุฑู ูุฌูููุฏููู ุธุงููุฑู
54. You have furnished the abode of the Caliphate a new lodging
Whose towering heights are widely circulated.
ูฅูค. ูุฃููุญุดุช ู
ู ุฏุงุฑ ุงูุฎููุงูุฉู ู
ููุฒููุงู
ุญูุฏูุซู ุนููุงูู ุดุงุฆูุนู ู
ูุชูุงุชูุฑู
55. Regained, your fine work fortuitous
Your kingdom supreme in all domains
ูฅูฅ. ุณุชุฑูุฌุนู ูุงูุตููุนู ุงูุฌู
ููู ู
ูุญุงูููู
ูู
ููููููู ููุฃู
ููุงูู ูุงูู ูุขู
ูุฑู
56. Remaining, despite the passage of generations, as a pillar of support
While your good fortune therein is without parallel or match.
ูฅูฆ. ูุชุจููู ุนูู ู
ุฑู ุงูุฌุฏูุฏููู ูุงุตูุฑุงู
ูุณุนูุฏููู ููููู
ู ู
ุงูููู ุงูุฏูููุฑู ุขุฎุฑู
57. My Master, take it as a gardenโwhenever
A breeze blows from your praise, it smells of musk.
ูฅูง. ุฃู
ูููุงูู ุฎุฐููุง ูุงูุญูุฏููุฉู ูููู
ุง
ููุจูู ูุณูู
ู ู
ู ุซูุงุฆููู ุนุงุทูุฑู
58. And I present to the sea of your munificence this string of pearls,
How outlandish that to the sea jewels are gifted!
ูฅูจ. ูุฃูููุฏู ูุจุญูุฑู ุงูุฌูุฏู ู
ููุง ููุงุฆูุฏุงู
ูู
ูู ุนุฌูุจู ููุจุญูุฑ ุชูููุฏูู ุงูุฌูุงููุฑู
59. When God Himself has praised you, what can
An eloquent orator or skilled poet possibly say?
ูฅูฉ. ุฅุฐุง ุงูููู ูุฏ ุฃุซููู ุนููููู ูู
ุง ุงูุฐู
ููููู ุจูููุบู ุฃู ููููุธูู
ู ุดุงุนูุฑู