1. The dawn of victory shone from Victory Mount
So I congratulated it on tidings that illuminate elucidation
١. تجلّى صباحُ الفتحِ من جبلِ الفتحِ
فهنِّئْتَها بُشْرى تجِلُّ عن الشّرحِ
2. It is the making of God, may its horizon live long
With abundant rain after long thirst
٢. هو الصُنعُ صنعُ اللهِ حيّاكَ أفْقُهُ
بوكّافِ غيْثٍ طالَما ضنّ بالنّضْح
3. As the light of the full moon shone after its concealment
And the ornamented order returned scattered and adorned
٣. كما راقَ نورُ البَدْرِ بعْدَ سِرارِهِ
وعادَ لحُسْنِ النّظْمِ مُنتَثِرُ الوُشْحِ
4. Nor did a Yusuf-like call restore it
But it is a soul returned to a body
٤. وما عاوَدَتْهُ دعوةٌ يوسُفيّةٌ
ولكنّها روحٌ أُعيدَتْ إلى شَبْحِ
5. The beloved of beauty hastened to meet it
So that the benefit of refusal may magnify the favor of union
٥. عَقيلَةُ حُسْنٍ طارَدَتْ بوصالِها
لتعْظُمَ بعْدَ المَنعِ فائِدَةُ المنْحِ
6. Good tidings of this feat, O king of guidance
And congratulations on this victory, O Victory Mount
٦. فبُشْرى بهذا الصُّنعِ يا ملِكَ الهُدَى
وهُنّئْتَ هذا الفتحَ يا جبَلَ الفتحِ
7. Else the enemies would have had power over you
Going to harshness and returning to celebration
٧. فلولاهُ كانتْ للعِدَى فيكَ أسْرَةٌ
تَروحُ إلى قَسٍّ وتغدو إلى فِصْحِ
8. The supporter of the state, the noble, the content
Appeared in your famous observation point on the mountainside
٨. تجلّى مُعزُّ الدّولَةِ الأكْرَمُ الرِّضى
بمَرْقَبِكَ المشهورِ من جانبِ السّفْحِ
9. For you is the supreme state, O its supporter
With the calm that raised the hand of tyranny from the palace
٩. لكَ الدولةُ العُليا عليٌّ مُعِزُّها
بهدِّ الذي أعْلتْ يَدُ البغْي من صرْحِ
10. So receive victory, as your resolve welcomes it
And dawn only points to the morning
١٠. فيا مَلكاً يستَقْبِلُ النّصْرَ عزْمُهُ
وما الفجْرُ إلا أن يدُلَّ على صُبْحِ
11. A soul strived sincerely to please you
Struggling with those who deviated from the ways of good advice
١١. فأجْهَدَ نفْساً في رِضاكَ زكيّةً
تجاهِدُ مَن قدْ حادَ عنْ سَنَنِ النُّصْحِ
12. With every brave warrior when called to turmoil
Not lacking courage in wars or declining fighting
١٢. بكلّ كَميّ حينَ يُدْعَى إلى الوَغَى
فغيْرُ جَزوعٍ في الحُروبِ ولا طِلْحِ
13. And you followed it with the finest regiments
So what descents the slopes shook from their summits
١٣. وأتْبَعْتَهُ غُرَّ الكتائِبِ مُنْعِماً
فكمْ حلّ من سَفْحٍ بما هزّ من صَفْحِ
14. The steeds did not fail in courage
Nor did the lions of men refrain from clawing
١٤. فما قَصرتْ فيه الجيادُ عن المَدا
ولا نُهْنِهَتْ أسْدُ الرجالِ عن الكَفْحِ
15. Clouds of arrows rose against them
And rained only arrows to pierce
١٥. وقد نشأتْ للنّقْعِ فيهِمْ غَمائِمٌ
وما أمْطَرَتْ إلا سِهاماً إلى النضْحِ
16. When battle made the wings thirsty, you let them drink their fill
They ask and are saturated, they cry out and are vivified
١٦. إذا أظْمأ الرّوْعُ الجوانِحَ خِلْتَها
تُزادُ فتَستَسْقي تُراعُ فتسْتَصْحي
17. And you sent your ships above the sea
With which the movements of conquest are built upon victory
١٧. وأرسَلْتَ فوقَ البحرِ أجفانَكَ التي
بها حَركاتُ الرّفعِ تُبْنى على الفَتْحِ
18. Gliders that sing when they swoop down on the enemy
With wings of mighty victory instead of swimming
١٨. سوابِحُ تُغْني حين تجْنَحُ للعِدَى
بأجنحةِ النّصْرِ العَزيز عنِ السّبْحِ
19. As if the gazelles of the desert went astray and fell
Into the valleys between Al-Ayk, Ban and Talh
١٩. كأنّ ظِباءَ القفْرِ ضلّتْ فأتْلَعَتْ
هواديَ بينْ الأيْكِ والبانِ والطّلْحِ
20. Coated from the staining tar with a color
As the monks' turning in the creation of erasure
٢٠. وقد كُسِيَتْ من دامِسِ القارِ صِبْغَةً
كما التفّتِ الرُهْبانُ في خَلِقِ المِسْحِ
21. And the birds of Yemen chant in them, though they have become
Songs against the enemy, startling with wit
٢١. وتَشْدو طُيورُ اليُمْنِ فيها وإن غدَتْ
خُطوباً على الأعداءِ رائِعةَ الفَدْحِ
22. Their gathering scatters the assembly of the transgressors
One to a crack and another to a split
٢٢. يُبدِّدُ شمْلَ المُعتَدينَ اجتِماعُها
فذاكَ إلى صدْعٍ وتِلْكَ إلى صدْحِ
23. When their steeds race to the lead
Their nimble ones do not falter at the curb
٢٣. إذا جمعَتْ طوْعَ السِّباقِ جِيادُها
فما تَنْثَني منها الأعنّةُ بالكَبْحِ
24. And in the Gulf's assembly some were obstinate
And the fire of tyranny kindled with inflammation
٢٤. وفي مجْمَعِ البحْرَيْنِ قومٌ تمنّعوا
زماناً ونارُ البَغْي مشبوبَةُ اللّفْحِ
25. So many aggressors and truce-keepers among them
In whose hearts ignorance clouds that do not clear
٢٥. فكمْ مُعْتَدٍ منهمْ وخافِرِ ذمّةٍ
على قلبِه غيْمٌ منَ الجَهْلِ لا يُصْحي
26. Tomorrow wandering blindly in the darkness of loss
Neither their night clears nor their day breaks
٢٦. غَدا خابِطاً عشْواءَ في ظُلَمِ الرّدى
فلا جوُّهُ يُصْحي ولا ليلُهُ يُضْحي
27. The turns of fate made him drink her wine till he emptied the cup
Oh cup that emptied of its bouquet by drinking
٢٧. سَقَتْهُ صروفُ الدّهرِ صِرْفَ مُدامِها
فيا قدَحاً جَلَّتْ حُلاهُ عنِ القدْحِ
28. Resolute souls aimed at the spear of misguidance
Their aims became a path to success
٢٨. لقد قصّدَتْ رُمْحَ الضّلالِ عزائِمٌ
مقاصِدُها أضْحَتْ سَبيلاً إلى النُّجْحِ
29. Though they struggled to protect the favor of a benefactor
Oh ruin of endeavor and humiliation of toil
٢٩. لئنْ كدَحوا خَفْراً لذمّةِ مُنعِمٍ
فيا خَيْبَةَ المَسْعى ويا ذِلّةَ الكَدحِ
30. An inciter from Satan circulated among the people
For what was firmly tied and what was wounded
٣٠. وطافَ من الشيْطانِ في القومِ طائِفٌ
لما عزّ منْ خَطْبٍ وما مسَّ منْ قَرْحِ
31. What pacts were undone and harm was hastened
What unity was shattered and what rest was disrupted
٣١. وما حُلَّ منْ عَقدٍ وعُجِّلَ منْ أذىً
وبُدِّدَ من شمْلٍ ورُوِّعَ منْ سَرْحِ
32. Then you unleashed in them your soldiers like stars
Shining while the night of panic lowered its wing
٣٢. فأطْلَعْتَ فيهِمْ من جُنودِكَ أنجُماً
تجلّتْ وليلُ الرّوعِ منْسَدِلُ الجِنْحِ
33. For what help was extended and protection strengthened
What security prevailed, guidance appeared
٣٣. لِما شُدَّ من أزْرٍ وشُيّدَ من حِمىً
وما راقَ من صُنْعٍ وما بانَ من نُجْحِ
34. What triumph prevailed, and success was attained
With every brave piercing arrow
٣٤. وما عمّ من أمْنٍ وما لاحَ من هُدىً
وما اعْتزّ من نصْرٍ وما فازَ من قِدْحِ
35. When the war uncovered its leg and recoiled
As Bilqis exposed her ankle from the palace
٣٥. لقدْ طَرقَتْهُمْ في مَنازِلِ طارِقٍ
كتائِبُ لا تُنجِي ولكنّها تُنْحي
36. Having laid down her burden after determination
That bent their resolute souls, bloodily wounded
٣٦. فألْقَوا يَدَ التسْليمِ طوْعاً ولم يكُنْ
ليَنْقادَ باغِيهِمْ إلى السِّلْمِ والصُلْحِ
37. By God, when they repented and reconciled
A pardon that bent away from them by the custom of pardoning
٣٧. وجادوا بما ضنّوا بهِ ولَطالَما
تعدَّوا بما اعْتادوهُ من عادةِ الشُحِّ
38. Neither spear nor sword were sanctioned
Neither plotting nor erasing adopted
٣٨. وهَيْهاتَ عن طوعٍ يجودُ بواكِفٍ
من الغَيْثِ للوُرّادِ منْ ضنّ بالنَّشْحِ
39. The deeds of a master who graciously and mercifully granted
What the stubborn had never found ease in granting
٣٩. لقد كشفَتْ عن ساقِها الحربُ وانثَنَتْ
كما صدرَتْ بلْقيسُ عنْ لُجّةِ الصّرحِ
40. He gave them success after long waiting
A cup for the thirsty from a rain withholding its drink
٤٠. وقد وضعَتْ أوْزارَها بعْدَ عَزْمةٍ
ثنَتْ منهُمُ الأكْبادَ داميةَ الجُرْحِ
41. A hand that checks the aggressors and an obtainer
Who gives the archers abundant pouring rain
٤١. فللهِ منها حينَ تابُوا وأصْلَحوا
صِفاحٌ ثنَتْها عنهُمُ عادةُ الصّفْحِ
42. His palm fluctuates between sword and captivity
However you wish to prevent or wish to give
٤٢. فما شُرِعَتْ سُمْرٌ ترى الطّعْنَ شِرْعَةً
ولا أُعْمِلتْ بيضٌ تُوكّلُ بالمَسحِ
43. A generosity like your rain-laden clouds
And guidance like your rising dawn
٤٣. مآثِرُ مَوْلىً جادَ حِلْماً ورأفةً
بما لمْ تجُدْ يوماً بهِ راحَة السّمْحِ
44. Its rising depicts for us the image of daybreak
And its determination recites its surah of victory
٤٤. وأوْلاهُمُ النُعْمى على طولِ فترةٍ
فمن ديمةٍ سحٍّ على ظمأ برْحِ
45. O meteors of guidance, gleam in its horizon
O clouds of favor from his palm, rain
٤٥. وكفٍّ تكُفُّ المُعْتَدينَ ونائِلٍ
يجودُ على القصّادِ بالوابِلِ السَّحِّ
46. And so many strenuously striving souls
Whose trade with God thrives with profit
٤٦. تَرَدَّدُ بين السّيفِ والسّيْبِ كفُّهُ
لما شئتَ من منْعٍ وما شئْتَ من مَنحِ
47. Its lofty determination sees it assailing
Like stars appearing to the darkness in the wing
٤٧. فجودٌ كما جادَتْكَ واكِفَةُ الحَيا
وهدْيٌ كما حيّتْكَ طالِعَةُ الصبْحِ
48. And its swords, when war intensifies
Reflect lightning in the glance
٤٨. فطَلْعَتُهُ تحْكي لنا صورَةَ الضحى
وعزْمتُهُ تَتْلو لهُ سورَةَ الفَتْحِ
49. No lightning but what the scabbard reveals of its blade
No star but what climbs the bearer of the lance
٤٩. فيا شُهُبَ الهَدْيِ اسْتَبيني بأفْقِهِ
ويا سُحُبَ الإنْعامِ من كفّه سُحّي
50. Swooping down on the enemy where its flock
Are pastures that ignite the wounds of its intensity
٥٠. وكم منْ جهادٍ مجْهِدٍ نفْسَهُ التي
مَتاجِرُها في الله ناميةُ الرّبْحِ
51. My Prince, take them as a garden for joy
Adorned with lamps, aromatic with scent
٥١. عَواليهِ في النّقْعِ المُثارِ تخالُها
كَواكِبَ تبْدو للدُّجُنّةِ في جنْحِ
52. Showing you from excellent composition necklaces
Of pearls, adorning with necklaces and victory
٥٢. وأسْيافُهُ تُبْدي إذا احْتَدَمَ الوغى
من اللّمْعِ ما يحْكي البوارِقَ في اللّمْحِ
53. Though I fell short in describing you
Who are the endless sea, inexhaustible by praise
٥٣. فَلا بَرْقَ إلا ما جَلا الغِمْدُ مَتْنَهُ
ولا نجْمَ إلا ما عَلا عامِلَ الرُمْحِ
54. For God has praised you, so what can a servant
Match in eulogizing you with praise?
٥٤. تصولُ على الأعْداءِ حيثُ نَجيعُها
مَواردُ يُذْكي وِرْدُها لاعِجَ البَرْحِ
٥٥. أمَوْلايَ خُذْها للهَناءِ حديقةً
مهدّلةَ الأدْواحِ صَيّبَةَ النّفْحِ
٥٦. تُريكَ من النّظْمِ البديعِ قَلائِداً
من الدُّرِّ تُزْري بالقلائِدِ والفَتْحِ
٥٧. على أنّني قصّرتُ في وصفِكِ الذي
هوَ البحْرُ لا يفْنى على كثْرةِ المتْحِ
٥٨. إذا اللهُ قد أثْنى عليْكَ فما الذي
يوَفّيهِ عبْدٌ من عبيدِكَ بالمَدْحِ