1. With the defender of the faith, patron of mankind, I have honor
My gaze does not turn away from him for other sights
ูก. ุจูุงุตูุฑู ุงูุฏููู ู
ููููู ุงูุฎูููู ูู ุดุฑูู
ูููุณู ุนููู ููุฃุจูุตุงุฑู ู
ููุตูุฑููู
2. To God I am a beautiful manifestation of his splendor
To every heart when greeted with it, passion stirs
ูข. ูููู ู
ูููู ู
ุจูููู ุญูุณููู ุจููุฌูุชููู
ูููููู ููุจู ุฅุฐุง ุญููุง ุจูู ุดูุบููู
3. A wondrous edifice, marveling at the workmanship, connected
To glory, singular in beauty, endowed with nobility
ูฃ. ูู
ุตูููุนู ู
ุนูุฌูุจู ุจุงูุตูููุนู ู
ูุชูุตูู
ุจุงูุนุฒูู ู
ูููุฑูุฏู ุจุงูุญูุณููู ู
ุชูุตููู
4. As though originating from the gardens of Paradise
These are chambers, above them chamber upon chamber
ูค. ูุฃูู ู
ู ุฌููุฉู ุงููุฑุฏูููุณู ู
ูุดุฃููู
ููุฐูู ุบูุฑููู ู
ู ูููููุง ุบูุฑููู
5. Like a garden whose blossoms would not wither
Or the full moon whose face would not fade
ูฅ. ูุงูุฑููุถู ูู ูู
ู ููููู ุชูุฐููู ุฃุฒุงููุฑูู
ูุงูุจุฏูุฑู ูู ูู
ู ูููุญู ูู ููุฌููููู ููููู
6. In exalting the meaning of beauty, agreed
But in my courtyard the sights differ
ูฆ. ูุฏูู ุงุฑุชููุงุนูู ู
ุนููู ุงูุญุณููู ู
ุชูููู
ูููู ุจุณุงุญูุชู ุงูุฃูุธุงุฑู ุชุฎูุชููููู
7. I face the garden when its breezes blow
And the branches around me bend with flowers
ูง. ุฃุณุชูููุจููู ุงูุฑูููุถู ุฅู ูุจูุช ููุงุณูู
ูู
ูุงูููุถูุจู ุญููููู ุจุงูุฃุฒูุงุฑู ุชูุนูุทููู
8. I stand alone while in my horizon are guiding stars
Some unveiled, others to be plucked
ูจ. ูุฃุณุชููููู ููู ุฃูููู ููุฌูู
ู ููุฏูู
ููุฐู ุชูุฌูุชููู ุฃู ุชููู ุชูููุชูุทููู
9. Perplexed in describing me, minds wander
Unable to grasp or sights turn away
ูฉ. ุชุญุงุฑู ูู ูุตูููู ุงูุฃููุงู
ู ุฐุงูุจุฉู
ูุง ุชุณูุชููููู ููุง ุงูุฃุจุตุงุฑู ุชููุตูุฑููู
10. Oh you who see of my beauty what captivates as adornment
Restrain yourself, for the beauty of my traits surpasses description
ูกู . ูุง ู
ูุจูุตุฑุงู ู
ู ุฌู
ุงูู ู
ุง ููุฑููู ุญูููู
ุฃููุตูุฑู ูุญูุณููู ุตูุงุชู ููู ู
ุง ุชุตููู
11. I have taken residence in the gateway of the Kingโs abode
Below it, glories stand still
ูกูก. ุญูููุชู ู
ู ุจุงุจู ุฏุงุฑู ุงูู
ููููู ู
ูุฒูุฉู
ู
ู ุฏููููุง ุงูุดูููุจู ูู ุนูููุงุฆููุง ุชูููู
12. My Master renewed my relics and perfected
What predecessors had neglected before him
ูกูข. ู
ูููุงูู ุฌุฏููุฏ ุขุซุงุฑู ูุฃูู
ููู ู
ุง
ูุฏ ูุงู ุฃุบููููููู ู
ู ูุจูููู ุงูุณููููู
13. This one made me, supporter of God's religion
As you know, such is the glory and honor
ูกูฃ. ูุฐุง ููุงุตุฑู ุฏููู ุงููู ุฃุจุฏูุนูู
ูู
ุง ุนููู
ูุชู ูุฐุงูู ุงูุนุฒูู ูุงูุดูุฑูู
14. Master of existence, pillar of the kingdom, his Joseph
And whoever came upon him when ruin befell him
ูกูค. ู
ููููู ุงููุฌูุฏู ุนูู
ูุฏู ุงูู
ููููู ููุณููููู
ูู
ูู ุชูุงูุงูู ูู
ูุง ุฑุงุนููู ุงูุชููููู
15. However difficult circumstances become I endure them
No palace except acknowledges its shortcomings
ูกูฅ. ุทูููุงูููู ุงูุบุฑูู ู
ููู
ุง ุญูู ู
ุธูุฑููุง
ูุง ูุตูุฑู ุฅูุง ูุจุงูุชูููุตูุฑู ูุนูุชุฑููู
16. As if he is the full moon, his aura bewildered me
His words pearls, composed for him in a shell
ูกูฆ. ูุฃูููู ุงูุจูุฏุฑู ู
ู ู
ุบููุงูู ูุงููุชููู
ูููููุธููู ุงูุฏูุฑูู ู
ูุถูุนู ููู ุตุฏููู
17. I faced a sea of liquid topaz, its billows
As if drawing from the dew of his palms
ูกูง. ูุงุจููุชู ุจุญุฑุงู ู
ู ุงูุตูููุฑูุฌู ูุฌููุชููู
ูุฃูููุง ู
ู ูุฏูู ูููููู ุชุบูุชุฑููู
18. Remaining in endless felicity forever
Immortalized in it until the scrolls are unfurled
ูกูจ. ูุง ุฒุงู ูู ุบูุจุทุฉู ู
ูุตููุฉู ุฃุจูุฏุงู
ู
ูุฎูููุฏุงู ููู ุญุชู ุชููุดูุฑู ุงูุตูุญููู