Feedback

Your ascendance, kings have believed in your hopes,

ุจุนู„ุงูƒ ุตุฏู‚ุช ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุฑุฌุงุกู‡ุง

1. Your ascendance, kings have believed in your hopes,
And with your just rule, you have paved its ways,

ูก. ุจุนูู„ุงูƒูŽ ุตุฏู‘ู‚ูŽุชู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุฑุฌุงุกูŽู‡ุง
ูˆุจุนุฏู’ู„ู ู…ู„ูƒููƒูŽ ู…ู‡ู‘ุฏูŽุชู’ ุฃุฑู’ุฌุงุกูŽู‡ุง

2. With you, Islam has reached its highest glory,
And through you, its principles gained their elevation,

ูข. ูˆุจูƒูŽ ุงุฑู’ุชูŽู‚ู‰ ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุฃุฑูุนูŽ ู…ูŽุธู’ู‡ูŽุฑ
ูˆุจูƒูŽ ุงุฑุชุถูŽุชู’ ูƒู„ูู…ุงุชูู‡ู ุฅุนู„ุงุกูŽู‡ุง

3. For you is the title of caliph whenever
Kings have come and listed their names,

ูฃ. ูˆู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูุณู…ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุฎูู„ุงูุฉู ูƒู„ู‘ู…ุง
ุฃุชุชู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆุนุฏู‘ุฏุช ุฃุณู…ุงุกูŽู‡ุง

4. And when ambitions have intended to attain glory
Your eras have been too majestic for them to reach its sky,

ูค. ูˆุฅุฐุง ุณู…ูŽุชู’ ู‡ูู…ูŽู…ูŒ ู„ุฅุฏู’ุฑุงูƒู ุงู„ุนูู„ู‰
ุฌู„ู‘ุชู’ ุฎูู„ุงู„ููƒ ุฃู† ุชูŽู†ุงู„ ุณู…ุงุกูŽู‡ุง

5. Days are healed through you while nearing their edge
So you remove their quandaries and cure their illnesses,

ูฅ. ุชูุดู’ูู‰ ุจูƒ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูˆู‡ู’ูŠ ุนู„ู‰ ุดูุงู‹
ูุชูุฒูŠู„ู ู…ูุนู’ุถูู„ูŽู‡ุง ูˆุชูุจู’ุฑุฆู ุฏุงุกูŽู‡ุง

6. And events whose positions of discourse have been majestic
With the morning of your resolve, you made their evenings clear,

ูฆ. ูˆุญูˆุงุฏุซู ุฌู„ู‘ุชู’ ู…ูˆุงู‚ูุนู ุฎุทู’ุจูู‡ุง
ุจุตุจุงุญู ุนุฒู’ู…ููƒูŽ ู‚ุฏ ุฌู„ูˆู’ุชูŽ ู…ุณุงุกูŽู‡ุง

7. Or are you not, O king of guidance, from a family
That has bequeathed the traits of glory to its sons?

ูง. ุฃูˆูŽ ู„ุณู’ุชูŽ ูŠุง ู…ู„ูƒูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ู…ู† ุฃุณุฑุฉู
ู‚ุฏ ุฃูˆู’ุฑูŽุซูŽุชู’ ุดูŠูŽู… ุงู„ุนูู„ู‰ ุฃุจู†ุงุกูŽู‡ุง

8. Their chronicles have been purified whenever
They have dwelled to annihilate the enemies,

ูจ. ุฃุฎุจุงุฑูู‡ูู…ู’ ุทุงุจูŽุชู’ ุจุทูŽูŠู’ุจูŽุฉ ูƒู„ู‘ู…ุง
ุญู„ู‘ูˆุง ู„ุฅูู’ู†ุงุกู ุงู„ุนูุฏุงุฉู ููู†ุงุกูŽู‡ุง

9. And it sufficed them that after them the caliphate
Without your eminence, would have deserted its equals,

ูฉ. ูˆูƒูุงู‡ูู…ู ุฃู†ู‘ ุงู„ุฎูู„ุงูุฉูŽ ุจุนู’ุฏูŽู‡ูู…ู’
ู„ูˆู’ู„ุง ุนูู„ุงูƒูŽ ู„ูŽูุงุฑูŽู‚ูŽุชู’ ุฃูƒู’ูุงุกูŽู‡ุง

10. For God, from you is a victorious caliphate
That all creatures invoke to prolong its survival,

ูกู . ู„ู„ู‡ู ู…ู†ูƒูŽ ุฎูู„ุงูุฉูŒ ู†ุตู’ุฑูŠู‘ุฉูŒ
ุชุฏู’ุนูˆ ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ู ุฃู† ูŠูุทูŠู„ูŽ ุจู‚ุงุกูŽู‡ุง

11. Or is not your generous caliphate a mercy
That has extended the meadows with its streams?

ูกูก. ุฃูˆูŽ ู…ุง ุฎูู„ุงูุชููƒูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ุฉู ุฑุญู’ู…ุฉูŒ
ู‚ุฏ ู…ุฏู‘ุชู ุงู„ุฑู‘ูุญู’ู…ู‰ ุจู‡ุง ุฃูู’ูŠุงุกูŽู‡ุง

12. Or is not your supreme caliphate a sign
That guides to the sun of morn its glitter?

ูกูข. ุฃูˆูŽ ู…ุง ุฎูู„ุงูุชูƒ ุงู„ุนู„ูŠู‘ุฉู ุขูŠุฉูŒ
ุชูู‡ู’ุฏูŠ ุฅู„ู‰ ุดู…ู’ุณู ุงู„ุถูุญู‰ ู„ุฃู„ุงุกูŽู‡ุง

13. It lends the rising sun its lights
And provides the living sun its breezes,

ูกูฃ. ูุชูุนูŠุฑู ุทุงู„ุนุฉูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ุฃู†ูˆุงุฑูŽู‡ุง
ูˆุชูููŠุฏู ุณุงุฑูŠุฉ ุงู„ุญูŽูŠุง ุฃู†ูˆุงุกูŽู‡ุง

14. You have a resolve obeying dew and resisting harm
Loyalty has made its love and refusal its disposition,

ูกูค. ู„ูƒ ู‡ูู…ู‘ุฉูŒ ุทูˆู’ุนูŽ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุนู†ู ุงู„ุฑุฏู‰
ุฌุนู„ูŽ ุงู„ูˆูุงุกู ุญูุจุงุกูŽู‡ุง ูˆุฅุจุงุกูŽู‡ุง

15. And you have the noble traits - as plentiful as pebbles -
In number, so who can enumerate it?

ูกูฅ. ูˆู„ูƒูŽ ุงู„ุตู‘ูุงุชู ุงู„ุบูุฑู‘ู ูƒุงุซูŽุฑูŽุชู ุงู„ุญูŽุตู‰
ุนุฏูŽุฏุงู‹ ูู…ูŽู†ู’ ุฐุง ุจุงู„ูุบูŒ ุฅุญู’ุตุงุกูŽู‡ุง

16. And you have the glories, below which the sun
Guides and is guided, bringing its lights to the world,

ูกูฆ. ูˆู„ูƒ ุงู„ู…ุขุซุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุดู…ู’ุณู ุงู„ุชูŠ
ุชูŽู‡ู’ุฏูŠ ูˆุชูู‡ู’ุฏูŠ ู„ู„ูˆูŽุฑู‰ ุฃุถู’ูˆุงุกูŽู‡ุง

17. And you have the virtues, if its guidance lent
The meteors of night, they would not abandon its loftiness,

ูกูง. ูˆู„ูƒ ุงู„ู…ู†ุงู‚ุจู ู„ูˆ ุฃุนุงุฑูŽุชู’ ู‡ูŽุฏู’ูŠูŽู‡ุง
ุดูู‡ูุจูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู…ุง ูุงุฑู‚ุชู’ ุนูŽู„ู’ูŠุงุกูŽู‡ุง

18. And you have the regiments, whenever you have gathered
To face an event, they have sufficed to defeat its enemies,

ูกูจ. ูˆู„ูƒ ุงู„ูƒุชุงุฆูุจู ู…ุง ุฌู…ูŽุนู’ุชูŽ ู„ุญุงุฏูุซู
ุฃุนู’ุฏุงุฏูŽู‡ุง ุฅู„ุง ูƒููŽุชู’ ุฃุนู’ุฏุงุกูŽู‡ุง

19. And you have the resolves, whenever you have determined them
In war, the swords have harbored their sharpness for it,

ูกูฉ. ูˆู„ูƒ ุงู„ุนุฒุงุฆูู…ู ูƒู„ู‘ู…ุง ุฃู…ุถูŽูŠู’ุชูŽู‡ุง
ููŠ ุงู„ุญุฑู’ุจู ุฃู…ู‘ู„ูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŠูˆูู ู…ูŽุถุงุกูŽู‡ุง

20. And you have the conquests, whenever its heroes
Have folded the enemy lands, they have unfurled its banners over you,

ูขู . ูˆู„ูƒ ุงู„ูุชูˆุญู ุฅุฐุง ุทูˆุชู’ ุฃุจุทุงู„ูู‡ุง
ุฃุฑู’ุถูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ู†ุดุฑูŽุชู’ ุนู„ูŠู’ูƒูŽ ู„ูˆุงุกูŽู‡ุง

21. As if those of Ceuta and the enemy have left
Its homes and deserted its habitations,

ูขูก. ู„ูƒุฃู†ู’ ุจุณุจู’ุชูŽุฉูŽ ูˆุงู„ุนูุฏู‰ ู‚ุฏ ุฎู„ู‘ููˆุง
ู…ู†ู’ู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูŠุงุฑูŽ ูˆุนุทู‘ู„ูˆุง ุฃูู†ุงุกูŽู‡ุง

22. As if the four parts of Ceuta and its groups
Are chaos, and fleeing has filled its expanses,

ูขูข. ู„ูƒุฃู†ู’ ุจุฃุฑู’ุจูุนู ุณูŽุจุชุฉู ูˆุฌู…ูˆุนูู‡ุง
ููˆู’ุถู‰ ูˆู‚ุฏ ู…ู„ุฃ ุงู„ููุฑุงุฑู ููŽุถุงุกูŽู‡ุง

23. These are the enemies who the regiments make clear in an expanse
That the hands of fate have written its purification in it,

ูขูฃ. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุนูุฏู‰ ุชุฌู’ู„ูˆ ุงู„ูƒุชุงุฆูุจูŽ ููŠ ู…ุฏู‰ู‹
ูƒุชุจุชู’ ูŠุฏู ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ููŠู‡ ุฌู„ุงุกูŽู‡ุง

24. These are the winds of war that have blown
Tumultuously at him, and did not send its comforts to him,

ูขูค. ู‡ุฐูŠ ุฑูŠุงุญู ุงู„ุญุฑู’ุจู ู‡ุจู‘ูŽุชู’ ุนู†ุฏูŽู‡ู
ู‡ูˆุฌุงู‹ ูˆู„ู…ู’ ุชูุฑู’ุณูู„ ุนู„ูŠู’ู‡ู ุฑูุฎุงุกูŽู‡ุง

25. They have stopped as the swords have judged that they
Are for pillage, and awaited your verdict upon them,

ูขูฅ. ูˆู‚ูŽููŽุชู’ ูˆู‚ุฏ ู‚ุถูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŠูˆูู ุจุฃู†ู‘ู‡ุง
ู„ู„ู†ู‘ู‡ู’ุจู ูˆุงู†ุชุธุฑูŽุชู’ ู„ุฏูŠู’ูƒูŽ ู‚ุถุงุกูŽู‡ุง

26. The steeds were saddled when they were prepared
And so they came while having guaranteed their extermination through you,

ูขูฆ. ู†ุถูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูˆุงุญูู„ูŽ ุนู†ุฏูŽู…ุง ู‚ุฏ ุฃูู†ุถูŠูŽุชู’
ูู†ุฃุชู’ ูˆู‚ุฏ ุถู…ู†ูŽุชู’ ู„ุฏูŠู’ูƒูŽ ููŽู†ุงุกูŽู‡ุง

27. Your stance will be seen in the stance of its jihad
As the horses have displayed their arrogance through it,

ูขูง. ุณูŠูุฑู‰ ู…ูŽู‚ุงู…ููƒูŽ ููŠ ู…ูŽู‚ุงู…ู ุฌูู‡ุงุฏูู‡
ูˆุงู„ุฎูŠู’ู„ู ู‚ุฏ ุฃุจู’ุฏูŽุชู’ ุจู‡ู ุฎููŠูŽู„ุงุกูŽู‡ุง

28. Where the sharp blades are shining stars
Shed in war, intent on spilling their blood,

ูขูจ. ุญูŠุซู ุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ุฃู†ุฌูู…ูŒ ู…ูู†ู‚ูŽุถู‘ุฉูŒ
ููŠ ุงู„ุญุฑู’ุจู ุชูŽู‚ู’ุถูŠ ุฃู† ุชูุฑูŠู‚ูŽ ุฏูู…ุงุกูŽู‡ุง

29. Many a piercing spear of an attacker meets
The chest of the valiant with its cleaving chest,

ูขูฉ. ูู„ุฑูุจู‘ูŽ ุทุนู’ู†ุฉู ุฐูŠ ู‚ูŽู†ุงุฉู ูŠูŽู„ุชู‚ูŠ
ุตุฏู’ุฑู ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุจุตูŽุฏู’ุฑูู‡ ู†ูŽุฌู’ู„ุงุกูŽู‡ุง

30. And the excellent steeds of ridership make
Their noble mares dread their dread,

ูฃู . ูˆุฌููŠุงุฏู ุณุจู’ู‚ู ุฃุชู’ู„ูŽุนูŽุชู’ ุฃุฌู’ูŠุงุฏูŽู‡ุง
ูˆุธูุจุง ููˆุงุฑูุณูู‡ุง ุชูŽุฑูˆุน ุธูุจุงุกูŽู‡ุง

31. And the vanguards that have launched a raid upon them
Spreading havoc with devastation among their homes,

ูฃูก. ูˆุทูŽู„ูŠุนุฉู ุดู†ู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‡ูู… ุบุงุฑุฉู‹
ุจุซู‘ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุจููู†ุงุฆูู‡ู…ู’ ุดูŽุนู’ูˆุงุกูŽู‡ุง

32. And the destroyer of enemies who has extended
The blades from them and led their lives to ruin,

ูฃูข. ูˆู…ูุฏู…ู‘ุฑู ุฃุนู’ุฏุงุกู‡ู ู‚ุฏู‘ูŽ ุงู„ุทูู„ู‰
ู…ู†ู‡ุง ูˆู‚ุงุฏูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุฃุญู’ูŠุงุกูŽู‡ุง

33. No gleam has appeared in the sky of clamor
Except that its light has illuminated its darkness,

ูฃูฃ. ู…ุง ู„ุงุญูŽ ุจุฑู’ู‚ุงู‹ ููŠ ุณู…ุงุกู ุนุฌุงุฌุฉู
ุฅู„ุง ูˆุฌู„ู‘ู‰ ู†ูˆุฑูู‡ ุธูŽู„ู’ู…ุงุกูŽู‡ุง

34. No battle has been crowded for the champion
Except that he becomes its reliever from its sorrows,

ูฃูค. ู…ุง ุฑุงุนูŽุชู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ูŽ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ูŽ ู…ูู„ู…ู‘ุฉูŒ
ุฅู„ุง ูˆุฃุตู’ุจูŽุญูŽ ู…ููู’ุฑูุฌุงู‹ ุบูŽู…ู‘ุงุกูŽู‡ุง

35. So bolster the judgment of resolves on its land
As a lion, if they visit, they refuse to please it,

ูฃูฅ. ูุฃุฒูุฑู’ ุนู„ู‰ ุญููƒู’ู…ู ุงู„ุนุฒุงุฆูู…ู ุฃุฑู’ุถูŽู‡ุง
ุฃุณู’ุฏุงู‹ ุฅุฐุง ุฒุงุฑุชู’ ุฃุจูŽุชู’ ุฅุฑู’ุถุงุกูŽู‡ุง

36. And the steeds of victory, whenever you dispatch them
They leave the racetracks behind them

ูฃูฆ. ูˆุฌูŠุงุฏูŽ ู†ุตู’ุฑู ูƒู„ู‘ู…ุง ุฃุฑุณูŽู„ู’ุชูŽู‡ุง
ุชุฑูƒูŽุชู’ ู…ูŠุงุฏูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุจุงู‚ู ูˆุฑุงุกูŽู‡ุง

37. They have overturned the deserts however they have wished
And made its entrails quake,

ูฃูง. ู‚ุฏ ู‚ู„ู‘ุจูŽุชู’ ูƒูŠููŽ ุงุฑู’ุชูŽุถุชู’ู‡ู ูƒูู…ุงุชูู‡ุง
ู‚ู„ู’ุจูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉู ูˆุถุนู’ุถูŽุนูŽุชู’ ุฃุญู’ุดุงุกูŽู‡ุง

38. They ignite the eyes against the enemies whenever
You have revealed the horizon of jihad and its intelligence,

ูฃูจ. ุชูุฐู’ูƒูŠ ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ูƒูู„ู‘ู…ุง
ุฃุทู’ู„ูŽุนู’ุชูŽ ููŠ ุฃููู‚ู ุงู„ุฌูู‡ุงุฏู ุฐููƒุงุกูŽู‡ุง

39. They coil their necks and unleash them, and they have
Raised from the provoked venom its banner,

ูฃูฉ. ุชูŽู„ู’ูˆูŠ ุฃุนู†ู‘ุชูŽู‡ุง ูˆุชูุฑุณูู„ูู‡ุง ูˆู‚ุฏู’
ุฑููŽุนูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนู ุงู„ู…ูุซุงุฑู ู„ููˆุงุกูŽู‡ุง

40. And bared blades that relieve the enemies from its sanctuary
When the bow hands have firmed their unsheathing,

ูคู . ูˆุตูŽูˆุงุฑู…ุงู‹ ุชุฌู„ูˆ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุนู† ุญูŽูŠู‘ู‡ุง
ุฅุฐ ุฃุญู’ูƒูŽู…ูŽุชู’ ุฃูŠู’ุฏูŠ ุงู„ู‚ููŠูˆู†ู ุฌูู„ุงุกูŽู‡ุง

41. So it is as if they are the rivers of Dhu Haddan unleashed
And the scabbard streams restrain their water,

ูคูก. ููƒุฃู†ู‘ู‡ุง ุฃู†ู‡ุงุฑู ุฏูˆู’ุญู ุฃูุฑู’ุณูู„ูŽุชู’
ูˆุฌูŽุฏูˆุงู„ู ุงู„ุฃุบู’ู…ุงุฏู ุชูู…ุณูƒู ู…ุงุกูŽู‡ุง

42. You see the enemies whenever they have ignited
The fire of war, it has intended its extinguishing,

ูคูข. ูุชุฑู‰ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ูƒู„ู‘ู…ุง ู‚ุฏ ุฃูˆู‚ูŽุฏูˆุง
ู„ู„ุญุฑู’ุจู ู†ุงุฑุงู‹ ูŠู…ู‘ู…ูŽุชู’ ุฅุทู’ูุงุกูŽู‡ุง

43. Why does it devastate the champion and still
The resolve of your determination foregoes its kindling?

ูคูฃ. ู…ุง ุจุงู„ูู‡ุง ุชูุฑู’ุฏูŠ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ูŽ ูˆู„ู… ูŠุฒูŽู„ู’
ุฅู…ู’ุถุงุกู ุนุฒู…ููƒูŽ ุณุงุจู‚ุงู‹ ุฅู†ู’ุถุงุกูŽู‡ุง

44. The lifeblood has gushed from the chests of your enemies if
You unleash the watering place of the companion its thirst,

ูคูค. ุตุฏุฑูŽุชู’ ู†ูˆุงู‡ูู„ูŽ ู…ู†ู’ ุตูุฏูˆุฑู ุนูุฏุงูƒ ุฅู†ู’
ุฃูˆู’ุฑุฏุชูŽ ู…ูู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ุฌูŠุนู ุธูู…ุงุกูŽู‡ุง

45. And allow it the constructions as if they
Are stars seeking the path to salvation through its escape,

ูคูฅ. ูˆุฃุฌูุฒู’ ุฅู„ูŠู’ู‡ุง ุงู„ู…ูู†ู’ุดุขุช ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ู†ูุฌูุจูŒ ุชููˆุงุตูู„ู ู„ู„ู†ุฌุงุฉู ู†ูŽุฌุงุกูŽู‡ุง

46. Flowing as if the saddled steeds
Have made the voices of the winds their neighing,

ูคูฆ. ุชุณู’ุฑูŠ ูƒุฃู†ู‘ ุฑูŽูˆุงุญู„ุงู‹ ู‚ุฏ ุฃู†ุถููŠูŽุชู’
ูุฌุนูŽู„ู’ู†ูŽ ุฃุตู’ูˆุงุชูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุญูุฏุงุกูŽู‡ุง

47. O how often have its permitted means been praised
When you have made the passage its reward,

ูคูง. ูŠุง ุทุงู„ูŽู…ุง ุญูŽู…ูุฏูŽุชู’ ุญูู„ุงูƒูŽ ุญูู„ุงู„ูู‡ุง
ู‚ูุฏู’ู…ุงู‹ ูุตูŠู‘ุฑุชูŽ ุงู„ุฌูˆุงุฒูŽ ุฌุฒุงุกูŽู‡ุง

48. This is Fez - none attains its kingdom
Except one whom you have appointed its governor,

ูคูจ. ู‡ุฐุง ูˆูุงุณูŒ ู…ุง ูŠููˆุฒู ุจู…ูู„ู’ูƒู‡ุง
ุฅู„ุง ุงู„ุฐูŠ ูˆู„ู‘ูŠู’ุชูŽู‡ู ุจูŠู’ุถุงุกูŽู‡ุง

49. This is Marin - you are the destination of its aim
When it has cast its caliphs as its successors,

ูคูฉ. ู‡ุฐูŠ ู…ูŽุฑูŠู†ูŒ ุฃู†ุชูŽ ูˆุฌู’ู‡ุฉู ู‚ุตู’ุฏูู‡ุง
ู„ู…ู‘ุง ุฑู…ูŽุชู’ ุจุฎูู„ุงููู‡ุง ุฎูู„ูŽูุงุกูŽู‡ุง

50. This is Marin - it has intended you for its aid
When its caliphs have called allies as their supporters,

ูฅู . ู‡ุฐูŠ ู…ูŽุฑูŠู†ูŒ ูŠู…ู‘ู…ูŽุชู’ูƒูŽ ู„ู†ูŽุตู’ุฑู‡ุง
ู„ู…ู‘ุง ุฏุนูŽุชู’ ุฎูู„ูุงุคูู‡ุง ุญูู„ูŽูุงุกูŽู‡ุง

51. And it has inclined the rein of words about you, thus it
Has continued praising your lofty position and eulogizing you,

ูฅูก. ูˆุซู†ูŽุชู’ ุนูู†ุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู’ู„ู ููŠูƒูŽ ููˆุงุตูŽู„ูŽุชู’
ู„ุนูู„ู‰ ู…ูŽู‚ุงู…ููƒูŽ ุญู…ู’ุฏูŽู‡ุง ูˆุซู†ุงุกูŽู‡ุง

52. Indeed, whoever has completely fulfilled your position's right
Its cordiality has been purely devoted to him in loyalty,

ูฅูข. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ูˆูู‘ู‰ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽูƒ ุญู‚ู‘ูŽู‡ู
ู…ุญูŽุถูŽุชู’ ู„ู‡ู ุทูˆู’ุนูŽ ุงู„ูˆูุฏุงุฏ ูˆูุงุกูŽู‡ุง

53. For that, its victorious supporter has called you - satisfaction
To respond willingly to its call,

ูฅูฃ. ูู„ุฐุงูƒูŽ ู†ุงุฏูŽุชู’ ู…ู†ูƒูŽ ู†ุงุตูุฑูŽู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูุถู‰
ู„ุชูุฌูŠุจูŽ ุทูˆู’ุนูŽ ุงู„ู…ูƒู’ุฑูู…ุงุชู ู†ูุฏุงุกูŽู‡ุง

54. It has never actualized its hopes through you when it has called
Except it has seen its wish answered through your kindness,

ูฅูค. ู…ุง ุญู‚ู‘ู‚ูŽุชู’ ู…ุฑู’ุฌูˆู‘ูŽู‡ุง ุจูƒูŽ ุฅุฐ ุฏูŽุนุชู’
ุฅู„ุง ุดูŽููŽุชู’ ุจุฑูŽุฌุงุฆูู‡ุง ุจูุฑูŽุญุงุกูŽู‡ุง

55. And their hearts - nothing has consoled it of sorrow
Except the dew of your hands has healed it,

ูฅูฅ. ูˆู‚ู„ูˆุจูู‡ุง ู…ุง ุดูู‘ู‡ุง ุจุฑู’ุญู ุงู„ุฃุณู‰
ุฅู„ุง ูˆูƒุงู† ู†ูŽุฏู‰ ูŠุฏูŠู’ูƒูŽ ุดููุงุกูŽู‡ุง

56. O God, how much have you granted them of gifts
That have made the catch of kings their loyalty?

ูฅูฆ. ู„ู„ู‡ ูƒู…ู’ ูˆุงู„ูŠู’ุชูŽู‡ูู†ู‘ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจุงู‹
ุฌุนู„ูŽุชู’ ู„ู‡ุง ุตูŠุฏู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽู„ุงุกูŽู‡ุง

57. And for how many generous hands have you collared
Their necks after merits have judged their conferral upon them?

ูฅูง. ูˆู„ูƒูŽู…ู’ ุฃูŠุงุฏู ุทูˆู‘ู‚ูŽุชู’ ุฃุนู’ู†ุงู‚ูŽู‡ุง
ู‚ุถูŽุชู ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ููŠู‡ูู…ู ุฅุณู’ุฏุงุกูŽู‡ุง

58. And for how many shadows of security have they recoiled
Where you have generously extended its plentiful streams?

ูฅูจ. ูˆู„ูƒูŽู…ู’ ุธูู„ุงู„ู ู„ู„ุฃู…ุงู†ู ุชู‚ู„ู‘ุตูŽุชู’
ูู…ุฏุฏุช ููŠู‡ุง ู…ูู†ู’ุนูู…ุงู‹ ุฃูู’ูŠุงุกูŽู‡ุง

59. So take joy in the honor of a caliphate whose realms
Have become compliant to the rule of loyalty,

ูฅูฉ. ูุงู‡ู’ู†ุฃ ุจุนุฒู‘ ุฎูู„ุงูุฉู ุฃู…ู’ู„ุงูƒูู‡ุง
ุฃุถุญุชู’ ุนู„ู‰ ุญููƒู’ู…ู ุงู„ูˆูุงุกู ูˆููุงุกูŽู‡ุง

60. And in your blessed, reverent, most satisfied son
Who has attained the heights and undertaken its comprehension,

ูฆู . ูˆุจู†ูŽุฌู’ู„ููƒูŽ ุงู„ู…ุชู†ูŽุณู‘ููƒู ุงู„ุฃุฑู’ุถู‰ ุงู„ุฐูŠ
ู†ุงู„ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุชุญู…ู‘ู„ูŽ ุงุณุชูู‚ู’ุตุงุกูŽู‡ุง

61. With the appointment as heir that has been firmly established
However the Josephite has desired and agreed to it,

ูฆูก. ุจูˆู„ุงูŠุฉูŽ ุงู„ุนู‡ู’ุฏู ุงู„ุชูŠ ู‚ุฏ ุฃูุญู’ูƒูู…ูŽุชู’
ูƒูŠููŽ ุงุฑู’ุชูŽุถุงู‡ุง ุงู„ูŠูˆุณูููŠู‘ู ูˆุดุงุกูŽู‡ุง

62. In the presence of the King to whose threshold
Feet hasten their pacing and slow their gait,

ูฆูข. ููŠ ุญุถู’ุฑุฉู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ุชูŠ ู„ุฌูŽู†ุงุจูู‡ุง
ุชูุฒู’ุฌูŠ ุงู„ุฑู‘ูƒุงุจู ุณูุฑุงุนูŽู‡ุง ูˆุจูุทุงุกูŽู‡ุง

63. To which the delegations of districts and the proof of capitals have flocked
Casting and receiving through it,

ูฆูฃ. ุญูŽุฌู‘ู ุงู„ูˆููˆุฏู ูˆุญูุฌู‘ุฉู ุงู„ุฃู…ู’ุตุงุฑู ุฅุฐู’
ู‚ุฏู’ ุฃูˆู’ุฌูŽุจูŽุชู’ ุฅู„ู’ู‚ุงุกูŽู‡ุง ูˆู„ูู‚ุงุกูŽู‡ุง

64. With its constructor, making its loftiness lofty, and its buttress
That has reinforced its pillars and directed its perspectives,

ูฆูค. ุจู…ุดูŠู‘ุฏู ุนู„ู’ูŠุงุกูŽู‡ุง ูˆู…ูุดุฏู‘ุฏู
ุฃุนู’ุถุงุฏูŽู‡ุง ูˆู…ูุณุฏู‘ุฏู ุขุฑุงุกูŽู‡ุง

65. If an area has intended to emulate it, it would coil
Like the sun if the plains have intended its concealment,

ูฆูฅ. ุฅู† ุฑุงู…ูŽ ู‚ูุทู’ุฑูŒ ุฃู† ูŠูุถุงู‡ูŠูŽู‡ุง ุงู†ุซูŽู†ู‰
ูƒุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ู„ูˆ ุฑุงู…ูŽ ุงู„ุณูู‡ู‰ ุฅุฎู’ูุงุกูŽู‡ุง

66. The house of peace - if this one gained independence
Al-Mansour would not visit its countryside,

ูฆูฆ. ุฏุงุฑู ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู ู„ูˆ ุงุณุชูŽู‚ู„ู‘ุชู’ ู‡ุฐูู‡
ู…ุง ุฒุงุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ุตูˆุฑู ุงู„ุฃูู„ู‰ ุฒูŽูˆู’ุฑุงุกูŽู‡ุง

67. And the preparer of Egypt - if it made you a benefactor
Its Nile would not deprive its plains of water,

ูฆูง. ูˆู…ูุนูŽุฏู‘ู ู…ูุตู’ุฑู ู„ูˆ ุฃุนุฏู‘ูŽูƒ ู…ูู†ู’ุนูู…ุงู‹
ู…ุง ูƒุงู† ูŠูุฎู’ู„ููู ู†ูŠู„ูู‡ุง ุจูŽุทู’ุญุงุกูŽู‡ุง

68. And if the horizon sought your generosity, hoping
The clouds of rain would not abandon its downpour,

ูฆูจ. ูˆู„ูˆู ุงุณุชู…ุฏู‘ ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุฌูˆุฏูŽูƒ ุขู…ูู„ุงู‹
ู…ุง ูุงุฑูŽู‚ูŽุชู’ ุณูุญูุจ ุงู„ุบูŽู…ุงู… ุณูŽุฎุงุกูŽู‡ุง

69. Is Joseph anything but equal to Joseph in honor
And beauties that guide the stars to quench their thirst?

ูฆูฉ. ู‡ู„ู’ ูŠูˆุณูููŒ ุฅู„ุง ูƒูŠูˆุณูููŽ ุนุฒู‘ุฉู‹
ูˆู…ูŽุญุงุณู†ุงู‹ ุชูู‡ู’ุฏูŠ ุงู„ู†ู‘ุฌูˆู…ู ุฑููˆุงุกูŽู‡ุง

70. It guides and is guided, its trait that
Has shown its brilliance to the world and its luminosity,

ูงู . ุชูŽู‡ู’ุฏูŠ ูˆุชูู‡ู’ุฏูŠ ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ุดูŠู…ุชูู‡ู ุงู„ุชูŠ
ุฃุจุฏูŽุชู’ ุณูŽู†ุงู‡ุง ู„ู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆุณู†ูŽุงุกูŽู‡ุง

71. The delegations of diverse tribes have not met
His side except he has received them with acceptance,

ูงูก. ู…ุง ุงุณุชูŽู‚ู’ุจู„ูŽุชู’ ุดุชู‘ู‰ ุงู„ูˆููˆุฏู ุฌู†ุงุจูŽู‡ู
ุฅู„ุง ูˆู‚ุงุจู„ูŽ ุจุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ู ู‡ู†ุงุกูŽู‡ุง

72. It has not intended anything except the shadows of his bestowal
So he has given it good news the next morning of its return,

ูงูข. ู…ุง ูŠู…ู‘ู…ุชู’ ุฅู„ุง ุธูู„ุงู„ูŽ ู†ูŽูˆุงู„ูู‡ู
ูุฃูุงุฏูŽู‡ุง ุงู„ุจูุดู’ุฑู‰ ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฃูุงุกูŽู‡ุง

73. Would not the delegations expect from it a victorious caliphate
For which existence has been made its sacrifice?

ูงูฃ. ู„ู…ู’ ู„ุง ุชุคู…ู‘ู„ูู‡ุง ุงู„ูˆููˆุฏู ุฎูู„ุงูุฉู‹
ู†ุตู’ุฑูŠู‘ุฉู‹ ุฌูุนูู„ูŽ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ูุฏุงุกูŽู‡ุง

74. For it there is the joy of the arrival of Eid
That has cast the tumult of its travel in its direction,

ูงูค. ูู„ูŠูŽู‡ู’ู†ูู‡ุง ุนูŠุฏูŒ ูŠุนูˆุฏู ุจู†ูŽุตู’ุฑูู‡ุง
ูˆูŠูุนูŠุฏู ููŠ ุฏุฑูŽูƒู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุฃุนู’ุฏุงุกูŽู‡ุง

75. It has arrived while the days of fasting have passed
Bringing near a relation that requires their avoidance,

ูงูฅ. ูˆุณูุนูˆุฏู ุฃู†ุฌูู…ูู‡ุง ุชู…ูุฏู‘ู ุดูุนุงุนูŽู‡ุง
ู…ู† ุฃูู’ู‚ูู‡ุง ูˆุชูููŠุฏูู†ุง ุฃุถู’ูˆุงุกูŽู‡ุง

76. They have loved and been tasked with loving you - if they had
Inclined the path of bliss and renewed its continuance,

ูงูฆ. ุจูุดู’ุฑุงูƒูŽ ู‚ุฏ ุฃุญู’ุฑุฒู’ุชูŽ ููŠ ู…ูŽูŠู’ุฏุงู†ูู‡ุง
ุณูŽุจู’ู‚ุงู‹ ู…ูุนูŽู„ู‘ุงู‡ุง ูˆุญูุฒู’ุชูŽ ุนู„ุงุกูŽู‡ุง

77. My Master - if not for your generosity of palm
I would not have been able to excel in my praise or its creation,

ูงูง. ูˆู„ูƒ ุงู„ู‡ู†ุงุกู ุจู…ูŽู‚ู’ุฏูŽู…ู ุงู„ุนูŠุฏู ุงู„ุฐูŠ
ุฃู„ู’ู‚ู‰ ุฃุฒูู…ู‘ุฉูŽ ุณูŠู’ุฑูู‡ู ุชูู„ู’ู‚ุงุกูŽู‡ุง

78. For it is to you, a description that the meteors of night
Had not appeared except its beauty and radiance had shone,

ูงูจ. ูˆุงููŽู‰ ูˆุฃูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุตู‘ูŠุงู…ู ู‚ุฏู ุงู†ู‚ุถูŽุชู’
ูุฃุชูŽู‰ ุจู‚ูุฑู’ุจู ูŠู‚ู’ุชูŽุถูŠ ุฅู‚ุตุงุกูŽู‡ุง

79. These are the virtues whose hearing
Seduce a people whom its sharp edge had turned,

ูงูฉ. ูˆุฏู‘ุชู’ ูˆู‚ุฏ ูƒู„ููุชู’ ุจูˆูุฏู‘ูƒูŽ ู„ูˆ ุซู†ูŽุชู’
ุฑูƒู’ุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆุงุณุชุฃู†ููŽุชู’ ุฅุจู’ู‚ุงุกูŽู‡ุง

80. These are the praises - by God, they have spoken
To be accepted in the garden of felicity and its freshness,

ูจู . ู…ูˆู’ู„ุงูŠูŽ ู„ูˆู’ู„ุง ุฌูˆุฏู ูƒูู‘ูƒูŽ ู„ู… ุฃูุฌูุฏู’
ุฅุจู’ุฏุงุนูŽ ุฃู…ู’ุฏุงุญูŠ ูˆู„ุง ุฅุจู’ุฏุงุกูŽู‡ุง

81. These are the grand, so great before their purpose
If they have raced, they would not have outstripped its bride,

ูจูก. ูุฅู„ูŠู’ูƒูŽ ูˆุตู’ูุงู‹ ู„ู… ุชู„ูุญู’ ุดูู‡ูุจู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฅู„ุง ูˆุจุงู‡ูŽู‰ ุญูุณู’ู†ูŽู‡ุง ูˆุจูŽู‡ุงุกูŽู‡ุง

82. The servant presents before you of it an elite
And your praise improves its excellence,

ูจูข. ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ู†ุงู‚ูุจู ูŠุณุชู…ูŠู„ู ุณูŽู…ุงุนูู‡ุง
ู‚ูˆู’ู…ุงู‹ ุฃุฏุงุฑูŽุชู’ ููŠู‡ู…ู ุตูŽู‡ู’ุจุงุกูŽู‡ุง

83. Poetry takes the two abodes as its aim
Notoriety, and it precedes courteously its poets,

ูจูฃ. ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ุฏุงุฆูุญู ูˆุงู„ู„ูู‡ู‰ ู‚ุฏ ุฃู†ู’ุทูŽู‚ูŽุชู’
ู„ุชูŽุฑูˆู‚ูŽ ููŠ ุฑูˆู’ุถู ุงู„ู†ูู‡ู‰ ูˆุฑู’ู‚ุงุกูŽู‡ุง

84. If not for your bestowal, his tongue would not
Have excelled in its chanting or his mind its composition,

ูจูค. ู‡ุฐูŠ ุงู„ููุญูˆู„ู ุงู„ุบูู„ู’ุจู ุฏูˆู†ูŽ ู…ุฑุงู…ูู‡ุง
ุฅู†ู’ ุณุงุจูŽู‚ูˆุง ู„ู…ู’ ูŠุณู’ุจูู‚ูˆุง ุนูŽุฐู’ุฑุงุกูŽู‡ุง

85. For your palm has surpassed the clouds whenever
It rains its life or grants its affection,

ูจูฅ. ูŠูู„ู’ู‚ูŠ ู„ุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุนุจู’ุฏู ู…ู†ู‡ุง ูุฐู‘ูŽุฉู‹
ูˆุงู„ู…ุฏู’ุญู ู…ู†ูƒูŽ ู…ุญูŽุณู‘ูู†ูŒ ุญูŽุณู’ู†ุงุกูŽู‡ุง

86. To you they have come - radiant, of refined sweetness
Having lived and shown you its shyness,

ูจูฆ. ูŠุณุชูˆู’ู‚ููู ุงู„ุดู‘ุนู’ุฑูŽู‰ ุฏููˆูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ุง
ุตูŠุชุงู‹ ูˆูŠุณู’ุจูู‚ู ูˆุงุฏูุนุงู‹ ุดูุนุฑุงุกูŽู‡ุง

87. So it has screened the wandering of meaning, thus it has
Incapacitated how its admiration has required its eloquence,

ูจูง. ู„ูˆู’ู„ุง ู†ูˆุงู„ููƒ ู…ุง ุฃุฌุงุฏูŽ ู„ุณุงู†ูู‡ู
ุฅู†ุดุงุฏูŽู‡ุง ุฃูˆ ูููƒู’ุฑูู‡ู ุฅู†ุดุงุกูŽู‡ุง

88. An Arabic poem I have sent with its expression
Steeds that reply to the neighing with its shout,

ูจูจ. ูู„ู‚ุฏ ุชููˆู‚ู ุงู„ุณูุญู’ุจูŽ ูƒูู‘ููƒูŽ ุนู†ุฏูŽู…ุง
ุชูุฒู’ุฌูŠ ุญูŽูŠุงู‡ุง ุฃูˆ ุชูููŠุฏู ุญูุจุงุกูŽู‡ุง

89. You have remained a sun, and the kings are like planets
Whose appearance reveals the disappearance of existence through you,

ูจูฉ. ูุฅู„ูŠู’ูƒูŽู‡ุง ุบุฑู‘ุงุกูŽ ุฑุงุฆูู‚ุฉูŽ ุงู„ุญูู„ู‰
ุญูŠู‘ุชู’ ูˆู‚ุฏ ุฃุจู’ุฏูŽุชู’ ู„ุฏูŠู’ูƒูŽ ุญูŽูŠุงุกูŽู‡ุง

90. And the people are in prosperity, while your honor turns
However the turns of fate have wished from what has eviled it,

ูฉู . ูุญุตูŽุชู’ ุนู† ุงู„ู…ุนู’ู†ู‰ ุงู„ุดู‘ุฑูˆุฏู ูุฃุนู’ุฌูŽุฒูŽุชู’
ูƒูŠููŽ ุงู‚ุชุถูŽู‰ ุฅุนู’ุฌุงุจูู‡ุง ููุตูŽุญุงุกูŽู‡ุง

91. Calling for your victory whoever fate's judgments
Have decreed - honor and favor - to answer its call,

ูฉูก. ุนุฑุจูŠู‘ุฉู‹ ุฃุฑู’ุณู„ู’ุชู ู…ู† ุฅุนุฑุงุจู‡ุง
ุฎูŽูŠู’ู„ุงู‹ ุชูู‚ุงุจูู„ู ุจุงู„ุตู‘ู‡ูŠู„ู ุฑูุบุงุกูŽู‡ุง

92. My Master - if not for the generosity of your palm
I would not have found the creation of my praises or its production,

ูฉูข. ู„ุงุฒูู„ู’ุชูŽ ุดูŽู…ู’ุณุงู‹ ูˆุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŒ
ูŠูุจู’ุฏูŠ ุธูู‡ูˆุฑููƒ ู„ู„ูˆุฌูˆุฏู ุฎูŽูุงุกูŽู‡ุง

93. For to you, a description the meteors of night have not appeared
Except its beauty and radiance have shone,

ูฉูฃ. ูˆุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู ููŠ ุฏูŽุนูŽุฉู ูˆุนุฒู‘ูƒูŽ ุตุงุฑูููŒ
ู…ุง ุดุงุกูŽ ุตุฑู’ูู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู…ู…ุง ุณุงุกูŽู‡ุง

94. These are the virtues whose hearing
Seduce a people whom its sharp edge has turned,

ูฉูค. ุชุฏู’ุนูˆ ู„ู†ูŽุตู’ุฑููƒูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‚ุถูŽุชู’ ุฃุญู’ูƒุงู…ูู‡ู
ูƒุฑูŽู…ุงู‹ ูˆูุถู’ู„ุงู‹ ุฃู†ู’ ูŠูุฌูŠุจูŽ ุฏูุนุงุกูŽู‡ุง