1. My heart flutters under love's control
When it tries to find peace, it cannot whole
١. فؤادي على حُكْمِ الغرامِ خَفوقُ
إذا همَّ أنْ يَسْلو فليْسَ يُطيقُ
2. No matter how my tears try to wash away my agony
The blaze between my ribs burns like coal
٢. ومهْما همَى دمْعي ليَنقَعَ غلّتي
تأجّجَ ما بيْنَ الضّلوعِ حَريقُ
3. My beloved, can I forget love for an hour
When past sorrows bar the heart their role?
٣. خَليليَّ هلْ أسْلو عن الحُبّ ساعةً
وقد صدّ خِلٌّ للفُؤادِ صَديقُ
4. Love filled my cup until it overflowed
Can a drinker of the cup of love stay sober and staid?
٤. سَقاني كُؤوسَ الحُبّ حتّى أمالَني
وشارِبُ كاسِ الحبِّ كيفَ يُفيقُ
5. His heart is cruel, yet to each lover
How strange! His slender waist makes raids
٥. قَسا قلبُهُ لكِن علَى كُلّ عاشقٍ
فوا عَجَباً والخصْرُ منْهُ رَقيقُ
6. While my heart is his, for his beauty's sake
Though events may toss it, it stays unafraid
٦. وقلْبي عليْهِ كيفَ شاءَ جمالُهُ
وإن قلّبَتْهُ الحادِثاتُ شَفيقُ
7. Oh if only one day he would kindly unite us
For in love's sea, I sink like lead
٧. فَيا ليْتَهُ يوماً يجودُ بوصْلِهِ
فإنّيَ في بحْرِ الغرامِ غَريقُ
8. No wonder! The meadow after wilting
When the rain pours, blossoms anew outlaid
٨. ولا عجَبٌ فالرّوضُ بعْدَ ذُبولِه
إذا جادَهُ الغيْثُ الهَتونُ يَروقُ
9. I call when darkness shrouds, hoping that
The sun of contentment after setting, will rise arrayed
٩. أنادي إذا جنّ الظّلامُ بهِ أما
لشَمْسِ الرّضَى بعْدَ الغُروبِ شروقُ
10. If you cannot show patience with our union
My breast too narrow to carry love's load
١٠. وإن لمْ تجُدْ بالوصْلِ صبْريَ ذاهِبٌ
وصدْريَ عنْ حمْلِ الغَرامِ يَضيقُ
11. Be gentle, for I have no savior but my tears
My wakefulness is my friend, and darkness my abode
١١. ترَفّق فَما لي غيْرَ دمْعيَ مُنجِدٌ
وسُهْدي أنيسٌ والظلامُ رَفيقُ
12. I chat with the star of the horizon, and the horizon is a meadow
Where narcissus and anemone their petals have showed
١٢. أُسامِرُ نجْمَ الأفْقِ والأفْقُ روضةٌ
تفتّحَ فيها نرْجِسٌ وشقيقُ
13. Is there no finality to estrangement?
No path from remoteness to nearness trode?
١٣. مُنَى القلْبِ هلا للقطيعةِ آخِرٌ
وللقُربِ منْ بعْدِ البِعادِ طريقُ
14. But if you don't know my love or taste my agony
You will come to taste, this I forebode
١٤. ولكن إذا لمْ تدْرِ ما بي ولم تذُقْ
غَرامي وما ألقَى فسوفَ تَذوقُ
15. I will not curb passion to heal or soothe
We both stir under love's goads I laud
١٥. وأُنشِدُ لا أثني العِنانَ تشَفّياً
كِلانا على حُكْمِ الغرامِ مَشوقُ