1. Congratulations, for God's work has granted you good tidings,
And His radiant smile conveyed eloquence and joy.
ูก. ููููุฆุงู ููุตูููุนู ุงูููู ูุงูุงูู ุจุงูุจูุดูุฑู
ูุฃุจูุฏู ู
ูุญููุงู ุงูุทููุงูุฉู ูุงูุจูุดูุฑุง
2. And what else could it be but His work that gave you a sign,
Which became atop your wishes a great sign?
ูข. ููู ูู ุฅูุง ุงูุตููุนู ุฃููุฏุงูู ุขูุฉู
ููุงูุชู ุนูู ูููููู ุงูู
ูู ุขูุฉู ูุจูุฑู
3. It is destined and auspicious; guidance prospers through it.
So away with any difficulty that follows ease and bounty!
ูฃ. ููู ุงููุฏูุฑู ุงูู
ุญูุชูู
ู ุญููุง ุจู ุงูููุฏู
ูุจูุนูุฏุงู ูุนูุณูุฑู ุฃุนููุจู ุงูููู
ููู ูุงูููุณูุฑุง
4. You have come to the abode of kingdom, and happiness requires
That your rule be adorned with might and triumph.
ูค. ุญูููููุชู ุจุฏุงุฑู ุงูู
ููู ูุงูุณูุนูุฏู ููุชูุถู
ูู
ููููููู ุฃู ูููููู ุจูุง ุงูุนูุฒูู ูุงูููุตูุฑุง
5. And that face shone under the dome whose wonders
Are narrated and whose boons are seen.
ูฅ. ูุฃุดุฑูู ุฐุงู ุงููุฌููู ุจุงูููุจูุฉู ุงูุชู
ุนูุฌุงุฆูุจููุง ุชูุฑูููู ูุฃููุนูู
ููุง ุชูุชูุฑู
6. For that we kissed its threshold sincerely,
And if its bounty were not sweet, it would become a sea.
ูฆ. ููุฐุงูู ููุซู
ููุงูุง ูู
ูููุงู ููุฑูู
ุฉู
ูููู ูู
ู ููููู ุนูุฐูุจุงู ููุฏุงูุง ุบูุฏูุชู ุจุญูุฑูุง
7. For Granada you set out, like Nasir,
Shaking your sleeves to champion the faith.
ูง. ูุบุฑููุงุทูุฉู ุฃุนูู
ููุชู ููุฌูููุฉู ูุงุตุฑู
ููุฒูู ูููุตูุฑู ุงูุฏููู ุตูุนูุฏุชููู ุงูุณูู
ูุฑุง
8. You extended your palm, like a bestower,
We praised and thanked the kissing of it.
ูจ. ู
ูุฏูุฏุช ุฅูู ุงูุชููุจูู ุฑุงุญูุฉู ู
ูููุนูู
ู
ุฃุทูููุง ุนูู ุชูุจูููุง ุงูุญู
ูุฏู ูุงูุดููุฑุง
9. So to God belong the banners of jihad, as if they are
Clouds, and your rising sun the red dawn.
ูฉ. ูููููู ุฃุนููุงู
ู ุงูุฌูุงุฏู ูุฃูููุง
ุณูุญุงุจู ูุดู
ูุณู ุงูุฃูู ุทูููุนุชููู ุงูุบุฑูุง
10. You will rouse raiding steeds that make long campaigns
And scarcely taste wine before charging again.
ูกู . ุณุชููููุถู ููุบุงุฑุงุชู ุฎููููุงู ู
ูุบูุฑุฉู
ุชูุทููู ุงุฑูุชููุงุญุงู ููููู ู
ุง ูุงุฑูุจูุชู ุฎู
ุฑุง
11. And that is only because you rule,
Subduing their forts and vanquishing their infidels.
ูกูก. ูู
ุง ุฐุงูู ุฅูุง ุญููุซ ุฃูุช ู
ูู
ููู
ููุงุนุฏููุง ุทููุนุงู ููููุงุฑููุง ููููุฑุง
12. You unleash upon them in the heat of war a piercing sword,
Quenching them with it from thirst with a river.
ูกูข. ุชุณูููู ุนููููู
ู ูู ููุธู ุงูุญูุฑุจ ู
ูุฑููููุงู
ููุชูุฑูุฏูููู
ู
ูู ุนูู ุธู
ุฃู ููููุฑุง
13. And you open the lands of the enemy with resolve,
Subjugating the rebellious and shaming the insolent.
ูกูฃ. ูุชููุชูุญู ุฃูุทุงุฑู ุงูุนุฏููู ุจุนุฒูู
ูุฉู
ูุชููู
ูุนู ู
ุบูุชุฑูุงู ูุชูุณูุนู ู
ูุนูุชูุฑูุง
14. So to God belong your days which Islam has,
Comforting its eye just as they gladdened the chest.
ูกูค. ูููููู ูู ุงูุฅุณููุงู
ู ุฃูุงู
ูู ุงูุชู
ุฃูุฑูุชู ูู ุนููููุงู ูู
ุง ุดุฑูุญูุชู ุตูุฏูุฑุง
15. How many citadels adorned themselves like maidens,
As the manifest conquest made them smile!
ูกูฅ. ููู
ู
ู ุซุบูุฑ ูุงูุนูุฐุงุฑูู ุชุจุฑูุฌูุชู
ููุฏ ุฃุถูุญูู ุงูููุชูุญู ุงูู
ูุจููู ููุง ุซูุบูุฑุง
16. O rider of the steed who traverses the desert,
Seeking by the fleet one to remove poverty:
ูกูฆ. ูููุง ุฑุงููุจู ุงููุฌููุงุก ููุทููู ุจูุง ุงููููุง
ูุฑูู
ู ุจุทูู ุงูููููุฑู ุฃู ููุฐูููุจู ุงูููููุฑุง
17. If you seek the spring of generosity, hold fast
To one at whose hands kingdoms gain the flooding rain.
ูกูง. ููุฏ ุฃูุฑูุณูููุชู ู
ุซู ุงูุณูููู ู
ูุฌูุฌุงู
ูู
ุง ุงุชูุฎุฐุช ุฅูุง ุงูุณูุฑุงุจู ุจูุง ุจูุญูุฑุง
18. The highest of earthโs kings in selfhood and intelligence,
Noblest in merit and most famed in mention,
ูกูจ. ุฅุฐุง ููุชู ุชุจุบู ู
ูููุฑูุฏู ุงูุฌูุฏ ูุงุนุชูุตูู
ุจู
ู ุชุฑูุชุฌู ุงูุฃู
ููุงูู ูุงุฆููููู ุงูุบูู
ูุฑุง
19. Most generous of those who don robes, their hems overflowing,
Most honorable of those the bejeweled saddle bears.
ูกูฉ. ุจุฃุนููู ู
ููููู ุงูุฃุฑุถู ุฐุงุชุงู ูู
ูุญูุชูุฏุงู
ูุฃุฑูููุนููู
ู ูุฏูุฑุงู ูุฃุดูุฑููู
ู ุฐูููุฑุง
20. How many a hopeful has stretched his hand in munificence,
Facilitating ease and heralding good tidings!
ูขู . ุจุฃููุฑู
ู ู
ู ููุณูู ุงูู
ููุงุจุณู ูุฏ ุถูููุชู
ูุฃุดุฑููู ู
ู ููู
ูุทู ุงูู
ุญุฌููุฉู ุงูุบุฑูุง
21. When the Nile of generosity overflows from Joseph's palm,
Its flooding suffices the prosperous to alight in Egypt.
ูขูก. ููู
ู ุขู
ููู ูุฏ ุฃู
ูู ุฌูุฏู ูู
ูููู
ูููุณููุฑ ููููุณูุฑู ูููุชูุญ ุจุงูุจูุดูุฑู
22. And when the dawn gleams from Joseph's face,
You see the stars of the horizon trembling in dread.
ูขูข. ุฅุฐุง ูุงุถ ูููู ุงูุฌูุฏู ู
ู ููู ููุณููู
ูููู ููููููู ุงูุนุงููู ุฃู ูููุจูุทูุง ู
ุตูุฑุง
23. He will bare his weapons in the dark of night,
As stars, and his resolve will usher in the dawn.
ูขูฃ. ูุฅู ูุงุญู ููุฑู ุงูุตูุจุญู ู
ู ูุฌููู ููุณููู
ุฑุฃููุชู ูุฌูู
ู ุงูุฃูููู ูุฏู ุฑูุนูุดูุชู ุฐูุนูุฑุง
24. For your sake, my lord, forget not the pact of one
Who converses privately with his master in thought.
ูขูค. ุณููุทููุนู ูู ูููู ุงูุนุฌุงุฌู ููุตููููู
ููุฌูู
ุงู ูููุจูุฏู ู
ูู ุนุฒูู
ุชูู ูุฌูุฑุง
25. How he tosses and turns in the embers of passion,
Your memory kindling a flame in his innermost being!
ูขูฅ. ุจุญููู ูุง ู
ููููุงูู ูุง ุชูุณู ุนูุฏู ู
ููู
ูุญุงุฏูุซู ู
ูููุงูู ุจุฃูููุงุฑูู ุณุฑูุง
26. Until he saw your cheerful smile, and the spirit
Of verse began to gladden heart and chest.
ูขูฆ. ููู
ู ุจุงุชู ูู ุฌูู
ูุฑู ุงูุบุถู ู
ูุชูููููุจุงู
ูุฐูุฑููู ููุฐููู ูู ุฌููุงููุญู ุฌูู
ูุฑุง
27. So inspire it as a garden conveying bliss,
Scented, bearing clusters, blossoming and lush.
ูขูง. ุฅูู ุฃู ุฑุฃู ุฐุงูู ุงูู
ุญููุง ูุฃุตุจุญูุชู
ุตูุฏูุฑู ุงูููุงููู ุชุดูุฑุญู ุงูููุจู ูุงูุตูุฏูุฑุง
28. And the hue of ink beautifully graces its whiteness,
As the mole's hue graces the cheek of a fair maiden.
ูขูจ. ูุฏูููููุง ุชูููุฏู ุงููููุงุกู ุญุฏููุฉู
ู
ููุฏููุฉู ุฏูููุญุงู ู
ุคุฑูุฌูุฉู ููุดูุฑุง
29. From the thought of my lord and the pen of his right hand,
This servant weaves pearls in the necklace of verse.
ูขูฉ. ููุฏ ุฑุงูู ูููู ุงูุญูุจูุฑู ูููู ุจูุงุถููุง
ูู
ุง ุฑุงูู ูููู ุงูุฎุงูู ูู ูุฌูููุฉู ุงูุนูุฐูุฑุง
30. May your mercy therein build a creation as if
It came to you in shyness, complaining of fate.
ูฃู . ูู
ู ูููุฑู ู
ููุงูุง ูุฎุทูู ูู
ูููู
ุบูุฏุง ุงูุนูุจูุฏู ูู ุฌูุฏู ุงูุนููู ููุธูู
ู ุงูุฏููุฑูุง
31. Its purpose from you is acceptance, so grant freely
To a loving servant who was true in secret and open.
ูฃูก. ูุฑูุญูู
ุงูู ูููุง ุจูุชู ูููุฑู ูุฃููุง
ุฃุชูุชููู ุนูู ุงุณุชุญูุงุฆููุง ุชูุดูุชููู ุงูุฏูููุฑุง
32. Wonders of poetry came to praise in profusion,
Taking as their course only its gardens.
ูฃูข. ูู
ููุตูุฏููุง ู
ููู ุงูููุจูููู ูุฌูุฏู ุจูู
ูุนุจูุฏู ู
ุญุจูู ุฃุฎูุตู ุงูุณูุฑูู ูุงูุฌูููุฑุง
33. A prose that rivals the dawn's dispersion in splendor,
And verse that equals poetry's beauties.
ูฃูฃ. ุจุฏุงุฆุนู ููุจูุชู ููุซูุงุกู ููุงุณูุญู
ูู
ุง ุงุชุฎุฐุชู ุฅูุง ุญุฏุงุฆูููุง ู
ูุณูุฑู
34. And God, how much subtlety His hands created,
Putting the white and red anemones to shame!
ูฃูค. ูููุซุฑู ููุจุงูู ูุซูุฑุฉู ุงูุฃููู ุจูุฌุฉู
ูุดูุนูุฑู ููุถุงูู ูู ู
ูุญุงุณููููุง ุงูุดููุนูุฑูู
35. He watered them from inkโs wine until He bent them over;
Did they bow in thanks or lean from intoxication?
ูฃูฅ. ููููู ูู
ู ุฃุจูุฏูุช ูุฏุงูู ููุฑุงุนุฉู
ููููููู ุดุจูุงูุง ุงูุจูุถู ูุงูุฃุณููู ุงูุณููู
ูุฑุง
36. This slave has vowed to recite it for you,
Yet has not fulfilled a vow or oath.
ูฃูฆ. ุณููุงูุง ู
ูุฏุงู
ู ุงูุญูุจูุฑ ุญุชูู ุงุณูุชูู
ุงููุง
ููู ุณูุฌูุฏุชู ุดูููุฑุงู ูู
ุง ุฑุฌูุญุชู ุณูููุฑุง
37. But my satisfaction is your slightest gesture,
Raising my mention in a glance of the eye.
ูฃูง. ููุฏู ููุฐูุฑู ุงูู
ู
ูููู ุฅูุดุงุฏู ููุฐู
ูุฏููููู ูู
ุง ููููู ูู
ููุงู ููุง ููุฐูุฑุง
38. You remain, defending God's religion, aiding its people,
Obeyed when you execute a ban or command.
ูฃูจ. ููููู ุญุณูุจู ู
ูููู ุฃุฏููู ุฅุดุงุฑุฉู
ุฅููู ุจูุญูุธู ุงููุญูุธู ุชุฑูููุนู ูู ุฐูููุฑุง
ูฃูฉ. ุจูููุช ูุฏููู ุงูููู ุชููุตูุฑู ุฃูููููู
ู
ูุทุงุนุงู ุฅุฐุง ู
ุง ุชููููุฐู ุงูููููู ูุงูุฃู
ูุฑุง