1. Welcome to her, obedience has brought her happiness,
She sees the beautiful work returning its rewards.
ูก. ููููุฆุงู ุจูุง ุทููุนู ุงูุณูุนุงุฏุฉู ูุงููุฏููู
ุชูุฑููู ู
ูู ุงูุตููููุนู ุงูุฌู
ููู ุนูุงุฆูุฏููู
2. By God, it is her right, and God perfects her glory,
That hopes become helping winds.
ูข. ุฃู
ูุง ุญููููุง ูุงูููู ููููุฃู ู
ุฌูุฏููุง
ุจุฃู ุชูุตูุจูุญู ุงูุขู
ุงูู ุทูุฑูุงู ู
ูุณุงุนูุฏููู
3. And that the sun whose light has spread,
Confirms her descriptions, not just one.
ูฃ. ูุฃู ุชุบูุชูุฏู ุงูุดูู
ูุณู ุงูุชู ุนู
ู ูููุฑููุง
ุชูููุฑูู ุจุฃููุตุงูู ููุง ุบูุฑู ูุงุญูุฏููู
4. For she is from a family, above fame is her status,
And from lineage, perfection made a pact with her.
ูค. ูู
ูู ุฑููุนุฉู ูููู ุงูุซุฑููุง ู
ูุงูููุง
ูู
ููู ุญุณูุจู ุดุงุฏู ุงููู
ุงูู ู
ุนุงููุฏููู
5. And from a father, to God is his excellence attributed,
When he treats people kindly, we praise him and his forefathers.
ูฅ. ูู
ู ูุงููุฏู ูููู ู
ููุดุฃู ูุถููููู
ุฅุฐุง ุฌุฏูููู ุงูุฃุฑูุถูู ุญู
ูุฏููุง ููุงููุฏููู
6. According to a system, he did good for them and their knots,
If we compose praise, its ideas widespread.
ูฆ. ุนูู ูุณููู ุฃุญูุณูู ุจูู
ู ูุจุนูููุฏูููู
ู
ุฅุฐุง ู
ุง ูุธูู
ููุง ุจุงูุซููุงุกู ูุฑุงุฆูุฏููู
7. So welcome to her, pride of the world, so exceptional,
Glorified, she reached all glories.
ูง. ูุฃูููุงู ุจูุง ู
ู ุนุงูู
ู ุงูููููู ูุฐุฉู
ู
ู
ุฌูุฏุฉู ูุฏ ุทุงูููุชู ููููู ู
ุงุฌูุฏููู
8. And good news of her, good news to a mother and father,
Through time, their merit evident.
ูจ. ูุจูุดูุฑู ุจูุง ุจูุดูุฑู ูุฃู
ู ููุงูุฏู
ุฎููุงููููู
ุง ูู ุงูุฏูููุฑู ุจุงููุถููู ุดุงููุฏููู
9. And I notice their gratitude in advance,
I precede in its distant aims.
ูฉ. ูุฅูู ูุทูููุงุนู ุงูุซููุงูุง ุจุดูููุฑูููู
ู
ููู ุงูุณูุจูู ูู ุขู
ุงุฏููู ุงูู
ูุชุจุงุนูุฏููู
10. But with what I praise and eloquently speak of them,
Even if I exhausted my armโs effort.
ูกู . ูููู ุจู
ุง ุฃุซููู ูุฃููุตูุญู ูููู
ู
ููู ุฃูููู ุฌุงุฑูููุชู ููุณูู ุจูู ุณุงุนูุฏููู
11. And I have a love whose newness does not fade,
Where its reasons have become allied.
ูกูก. ูุนูุฏู ููุฏูู ููุณ ูุจููู ุฌูุฏูุฏููู
ูุญูุซู ุบุฏูุชู ุฃุณูุจุงุจููู ู
ูุชุนุงุถูุฏููู
12. By God, I have not fulfilled the right of a brotherhood,
Whose affection in itself is increasing.
ูกูข. ูููุงูููู ู
ุง ููููุชู ุญููู ุฃุฎูููุฉู
ู
ุญูุจููุชููุง ูู ุฐุงุชูู ู
ูุชุฒุงููุฏููู
13. So may you reward me, O brother, the best reward,
A God whose kindness has allied.
ูกูฃ. ูุฌุงุฒุงูู ุนููู ูุง ุฃุฎู ุฎููุฑู ู
ุง ุฌูุฒู
ุฅูููู ุบุฏูุชู ุฃููุทุงูููู ู
ูุชุนุงุถูุฏููู