Feedback

Welcome to her, obedience has brought her happiness,

ู‡ู†ูŠุฆุง ุจู‡ุง ุทูˆุน ุงู„ุณุนุงุฏุฉ ูˆุงูุฏู‡

1. Welcome to her, obedience has brought her happiness,
She sees the beautiful work returning its rewards.

ูก. ู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹ ุจู‡ุง ุทูˆู’ุนูŽ ุงู„ุณู‘ุนุงุฏุฉู ูˆุงููุฏูŽู‡ู’
ุชูุฑูŠูƒูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูู†ู’ุนู ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ุนูˆุงุฆูุฏูŽู‡ู’

2. By God, it is her right, and God perfects her glory,
That hopes become helping winds.

ูข. ุฃู…ูŽุง ุญู‚ู‘ูู‡ุง ูˆุงู„ู„ู‡ู ูŠูƒู’ู„ุฃู ู…ุฌู’ุฏูŽู‡ุง
ุจุฃู† ุชูุตู’ุจูุญูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ูุณุงุนูุฏูŽู‡ู’

3. And that the sun whose light has spread,
Confirms her descriptions, not just one.

ูฃ. ูˆุฃู† ุชุบู’ุชูŽุฏูŠ ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ุงู„ุชูŠ ุนู…ู‘ ู†ููˆุฑูู‡ุง
ุชูู‚ูุฑู‘ู ุจุฃูˆู’ุตุงูู ู„ู‡ุง ุบูŠุฑู ูˆุงุญูุฏูŽู‡ู’

4. For she is from a family, above fame is her status,
And from lineage, perfection made a pact with her.

ูค. ูู…ูู† ุฑูู’ุนุฉู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง ู…ูƒุงู†ูู‡ุง
ูˆู…ูู†ู’ ุญุณูŽุจู ุดุงุฏูŽ ุงู„ูƒู…ุงู„ู ู…ุนุงู‡ูุฏูŽู‡ู’

5. And from a father, to God is his excellence attributed,
When he treats people kindly, we praise him and his forefathers.

ูฅ. ูˆู…ู† ูˆุงู„ูุฏู ู„ู„ู‡ู ู…ู†ู’ุดุฃู ูุถู’ู„ูู‡ู
ุฅุฐุง ุฌุฏู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฃุฑู’ุถูŽู‰ ุญู…ูุฏู’ู†ุง ูˆูˆุงู„ูุฏูŽู‡ู’

6. According to a system, he did good for them and their knots,
If we compose praise, its ideas widespread.

ูฆ. ุนู„ู‰ ู†ุณูŽู‚ู ุฃุญู’ุณูู† ุจู‡ู…ู’ ูˆุจุนูู‚ู’ุฏูู‡ูู…ู’
ุฅุฐุง ู…ุง ู†ุธูŽู…ู’ู†ุง ุจุงู„ุซู‘ู†ุงุกู ูุฑุงุฆูุฏูŽู‡ู’

7. So welcome to her, pride of the world, so exceptional,
Glorified, she reached all glories.

ูง. ูุฃู‡ู’ู„ุงู‹ ุจู‡ุง ู…ู† ุนุงู„ู…ู ุงู„ูƒูˆู’ู†ู ูุฐุฉู‹
ู…ู…ุฌู‘ุฏุฉู‹ ู‚ุฏ ุทุงูˆูŽู„ุชู’ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุงุฌูุฏูŽู‡ู’

8. And good news of her, good news to a mother and father,
Through time, their merit evident.

ูจ. ูˆุจูุดู’ุฑู‰ ุจู‡ุง ุจูุดู’ุฑู‰ ู„ุฃู…ู ูˆูˆุงู„ุฏู
ุฎูู„ุงู„ูู‡ูู…ุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุจุงู„ูุถู’ู„ู ุดุงู‡ูุฏูŽู‡ู’

9. And I notice their gratitude in advance,
I precede in its distant aims.

ูฉ. ูˆุฅู†ูŠ ู„ุทูŽู„ู‘ุงุนู ุงู„ุซู‘ู†ุงูŠุง ุจุดููƒู’ุฑูู‡ูู…ู’
ู„ูŠูŽ ุงู„ุณู‘ุจู‚ู ููŠ ุขู…ุงุฏูู‡ู ุงู„ู…ูุชุจุงุนูุฏูŽู‡ู’

10. But with what I praise and eloquently speak of them,
Even if I exhausted my armโ€™s effort.

ูกู . ูˆู„ูƒู† ุจู…ุง ุฃุซู’ู†ูŠ ูˆุฃูู’ุตูุญู ููŠู‡ู…ู
ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ู†ูŠ ุฌุงุฑูŽูŠู’ุชู ู‚ูุณู‘ูŽ ุจู†ูŽ ุณุงุนูุฏูŽู‡ู’

11. And I have a love whose newness does not fade,
Where its reasons have become allied.

ูกูก. ูˆุนู†ุฏูŠ ูˆูุฏู‘ูŒ ู„ูŠุณ ูŠุจู’ู„ู‰ ุฌูŽุฏูŠุฏูู‡ู
ูˆุญูŠุซู ุบุฏูŽุชู’ ุฃุณู’ุจุงุจูู‡ู ู…ูุชุนุงุถูุฏูŽู‡ู’

12. By God, I have not fulfilled the right of a brotherhood,
Whose affection in itself is increasing.

ูกูข. ูˆูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ูˆูู‘ูŠุชู ุญู‚ู‘ูŽ ุฃุฎููˆู‘ุฉู
ู…ุญูŽุจู‘ูŽุชูู‡ุง ููŠ ุฐุงุชูู‡ ู…ูุชุฒุงูŠูุฏูŽู‡ู’

13. So may you reward me, O brother, the best reward,
A God whose kindness has allied.

ูกูฃ. ูุฌุงุฒุงูƒูŽ ุนู†ู‘ูŠ ูŠุง ุฃุฎูŠ ุฎูŠู’ุฑูŽ ู…ุง ุฌูŽุฒู‰
ุฅู„ูŽู‡ูŒ ุบุฏูŽุชู’ ุฃู„ู’ุทุงููู‡ู ู…ูุชุนุงุถูุฏูŽู‡ู’