1. Delight like the flowers of the meadows laden,
Good tidings like the lights of dawn descending.
ูก. ููุงุกู ูุฃุฒููุงุฑู ุงูุฑูุจูู ู
ูุชุญู
ูููู
ูุจูุดูุฑูู ูุฃูููุงุฑู ุงูุถูุญู ุชุชููููู
2. It is the work of God, the meaning of His being,
A path to what Your Highness desired, completed.
ูข. ูููู ุงูุตูููุนู ุตููุนู ุงูููู ู
ุนูููู ูุฌูุฏููู
ุณูุจููู ูู
ุง ุดุงุกูุชู ุนููุงูู ู
ููุตูููู
3. Not like one who foolishly sought rebellion,
Who sees the days turn from him though he comes to them.
ูฃ. ููุง ูุงูุฐู ุฑุงู
ู ุงูุนููุงุฏู ุณููุงููุฉู
ููุฑู ุงูุฏูููุฑู ุนููู ู
ูุนูุฑุถุงู ููููู ู
ูููุจููู
4. He hoped for the abode of glory, not valuing it,
Having no way to escape the pasture of baseness.
ูค. ูุฃู
ููู ู
ุซููู ุงูุนูุฒูู ูุง ุฏูุฑูู ุฏุฑูููู
ูููุณู ูู ุนู ู
ุฑูุชูุนู ุงูุฐูููู ู
ูุฑูุญููู
5. Does he not know that the victorious kingโs pleasure,
When declared, whatever he wills comes to pass?
ูฅ. ุฃูู
ู ูุฏูุฑู ุฃู ุงูููุงุตุฑู ุงูู
ูููู ุงูุฑููุถูู
ุฅุฐุง ูุงูู ูุงูู
ูููุฏุงุฑู ู
ุง ุดุงุกู ูููุนููู
6. He has traits of forbearance, knowledge, and clarity,
Surpassing all kings, preeminent and unequaled.
ูฆ. ููู ุดูู
ู ูู ุงูุญูููู
ู ูุงูุนูููู
ู ูุงููุฏูู
ูููููู ุจูุง ูููู ุงูู
ููููู ูููููุถููู
7. Prudence like a sturdy lion guarding its lair,
Resolve like a firmly planted spearhead.
ูง. ูุญุฒูู
ู ูููููุซู ุงูุบุงุจู ูุญู
ูู ุฐูู
ุงุฑููู
ูุนุฒูู
ู ูู
ุง ูุฏ ููุฒู ูู ุงูุฑูููุนู ู
ููุตููู
8. Generosity like the rainclouds over the meadows,
Good tidings like the smiling dawn adorned.
ูจ. ูุฌูุฏู ูู
ุง ุฌุงุฏูุชู ูุฏูู ุงูู
ูุญููู ุฏูู
ุฉู
ูุจูุดุฑู ูู
ุง ุญููุง ุงูุถูุญู ุงูู
ูุชูููููู
9. He lowered himself in sincerity of faith,
And rose high, humbling the scheming rebel.
ูฉ. ุชูุงุถูุนู ูุงุณูุชุนูููู ุจุตูุฏููู ููููููู
ูุนุฒู ูุฐูู ุงูู
ุงููุฑู ุงูู
ูุชุญููููู
10. He came in garments of disgrace covering his shackles,
Crawling in humiliation and twisting within them.
ูกู . ุฃุชูู ูุซูุงุจู ุงููููู ุชุนููู ููููุฏููู
ููุฑูุณููู ุทููุนู ุงูุฐูููู ูููุง ููุฑููููู
11. He came while the treacherous faction surrounded him,
Having no hidden rancor that is not known.
ูกูก. ูุฌุงุกู ููุฏู ุญููุชู ุจูู ุงูุดูุนูุฉ ุงูุชู
ููุง ู
ู ุฐูู
ูู
ุงูุบูุฏูุฑู ู
ุง ูููุณู ููุฌููููู
12. Before he kept to the path of righteousness while they
Degraded him with their corrupt views, leading him astray.
ูกูข. ุชุญุงู
ูู ุทุฑููู ุงูุฑูุดูุฏู ู
ู ููุจููู ูุงุบูุชูุฏู
ุชูุฒููููููู ุขุฑุงุคููู
ู ูุชูุถูููู
13. Had the Master considered Joseph to be His caliph,
No difficult events from fate would have befallen him.
ูกูฃ. ูููู ุฃู
ูู ุงูู
ูููููู ุงูุฎููููุฉู ููุณููุงู
ูู
ุง ุฑุงุนููู ุฎูุทูุจู ู
ู ุงูุฏูููุฑู ู
ูุนูุถููู
14. Had He opened the noble door, their hopes
Would have turned toward it, shining and sparkling.
ูกูค. ูููู ุฃู
ู ููุจุงุจ ุงููุฑูู
ู ูุฃุตุจุญูุชู
ููุฌููู ุงูุฃู
ุงูู ูุญููููู ุชุชููููู
15. But He only earnestly strove to be seen
As the Divine Decree willed, determining and deciding.
ูกูฅ. ููููููู ู
ุง ุฌุฏู ุฅูุง ูุฃูู ููุฑูู
ูู
ุง ุดุงุกููู ุงูู
ูููุฏุงุฑู ููููู ู
ุฌูุฏูููู
16. You were honored with kingship, made prosperous,
While he who opposed you now kneels, disgraced.
ูกูฆ. ููุฏ ุนุฒู ู
ู ูููููุชูู ุงูู
ููููู ู
ูููุนูู
ุงู
ูุฃุถูุญู ุงูุฐู ูุงูุงูู ููููู ู
ูุฐูููููู
17. The adornments of kingship are gifts from You, one worn
As Your bounty desired, the other cast off.
ูกูง. ุญููุง ุงูู
ููููู ุญููููู ู
ููู ูุฐุง ู
ูุทูููู
ูู
ุง ุดุงุกูุชู ุงููุนูู
ูู ูุฐุงู ู
ูุนุทูููู
18. The wonders surpass any detailed description,
Or well-arranged prose or meticulous poetry.
ูกูจ. ุตูุงุฆูุนู ุฌููุชู ุฃู ููุญูุทู ุจูุตููููุง
ููุธุงู
ู ุจููุบู ุฃู ูุซุงุฑู ู
ูููุตูููู
19. Reason was lost for a time in these events,
The transgressors gained what they craved when neglected.
ูกูฉ. ููุฏ ูุงู ูููุง ุงูุญุฒูู
ู ุถููููุนู ุจูุฑูุฉู
ููุงูู ุงูุนูุฏู ู
ุง ุฃู
ูููุง ุญููู ุฃูุบูููููุง
20. A traitor and a deceiver was trusted among them,
A heretic and rejecter of truth was believed.
ูขู . ูุฃูู
ููู ูููุง ุฎุงุฆููู ูู
ูุฎุงุฏุนู
ูุตูุฏููู ูููุง ู
ููุญูุฏู ูู
ูุนูุทููู
21. So that all the deceitful ones dispersed
And fled from the straight path, stumbling and faltering.
ูขูก. ุจุญูุซู ุฌู
ูุนู ุงูุบุงุฏูุฑูู ุชูุฑูููุง
ููุฑููุง ุนูู ุงูููููุฌู ุงูููููู
ู ูุฃุฌูููููุง
22. They showed ingratitude for Your blessings out of enmity,
Though You are the Bestower, Most Generous, Everlasting!
ูขูข. ููุฏ ูููุฑูุง ููุนูู
ุงูู ุจูุบูุงู ูุทุงููู
ุง
ูููุจูุชู ูุฃูุชู ุงูู
ูุนูู
ู ุงูู
ุชูุทููููู
23. In Your presence they gained might and supremacy,
Finding in You shelter from woes, refuge and lodging.
ูขูฃ. ุชุญุงู
ูููุง ุฌููุงุจุงู ุนูุฏููู ุงูุนูุฒูู ูุงูุนููู
ูููู
ู ู
ููู ููููู ูู ุงูุฎูุทูุจู ูู
ููุฆููู
24. The traitors imagined comfort from it in their fancy,
Ungrateful for the blessing in which they freely indulged.
ูขูค. ุฃููุนูู
ู ููู ุงูุบุงุฏูุฑููู ุชุฎููููุงู
ููุฏ ูููุฑูุง ุงููุนูู
ูู ุงูุชู ูููู ุฎููููููุง
25. He has returned to the goal which he hoped for,
Relying on none but You, hoping and trusting in You.
ูขูฅ. ููุฏ ุนุงุฏู ููููุตูุฏู ุงูุฐู ูุงู ุขู
ููุงู
ูููุณู ููู ุฅูุง ุนููููู ู
ูุนูููููู
26. The sword of victory was appointed judge over them,
A just verdict as Your Exalted Will decreed and registered.
ูขูฆ. ูุญููููู
ู ุณููู ุงูููุตูุฑู ูููู
ูุฅูููู
ููุญูููู
ู ุจู
ุง ุดุงุกูุชู ุนูุงูู ู
ูุณูุฌูููู
27. Tumult revealed its calamities like streamlets
Scattered over them from the Valiant King, descending.
ูขูง. ุจุญูุซู ุงูููุบู ุชูุจูุฏู ุธูุจุงูุง ุฌูุฏุงูููุงู
ุนูููููุง ู
ูู ุงูุฎูุทููู ุฏููุญู ู
ููุฏูููู
28. Good tidings to you, O King of Kings, of tranquility
Completing what upright guidance willed and perfected.
ูขูจ. ูุจูุดูุฑุงูู ูุง ู
ููููู ุงูู
ููููู ุจุฑุงุญูุฉู
ุชูุชู
ููู
ู ู
ุง ุดุงุก ุงูููุฏู ูุชูู
ูููู
29. If the loyal were fair, their souls and spirits
Would willingly be sacrificed, excited and fervent.
ูขูฉ. ูููู ุฃูุตูู ุงูุฎุฏูุงู
ู ุฃุถุญูุชู ูููุณูููู
ู
ูุฃุฑูุงุญูููู
ู ุทููุนู ุงูุจูุดุงุฆูุฑู ุชูุจูุฐููู
30. We already congratulated Your Highness on the arrival
Of glories, which the thoughtful beholder can deduce.
ูฃู . ูู
ูู ููุจููู ูููุฃููุง ุนููุงูู ุจูุงููุฏู
ู
ูุฎุงุฆููููู ูููุถู ุจูุง ุงูู
ุชุฃู
ูููู
31. The luminous Datu glittering like a star, his qualities
Passed down, an enlightened guide, rightly guided, reliant.
ูฃูก. ู
ูุญููุงู ูุถูุงุญู ุงูุฃุณูุฑููุฉ ููููุฑู
ุชุฑูู ุงูุดููุจู ุชุณูุชููุฏู ุณููุงู ูุชุณุฃูู
32. This one is hoped for benevolence and generosity,
That one for attaining knowledge is anticipated.
ูฃูข. ุชููุง ุตููููููู ุงูุฃุฑูุถูู ูุฅูู ููููููููู
ุง
ูููุงุฏู ุฑูุดูุฏู ู
ูููุชูุฏู ู
ุชูููููู
33. Therefore the flowers of openings are picked,
And the garden of wishes, its boughs drooping and dangling.
ูฃูฃ. ููุฐุง ุฅูู ุจุฐููู ุงูู
ูุงุฑูู
ู ููุฑูุชูุฌู
ูุฐุงูู ูููููู ุงูู
ุนููููุงุชู ููุคูู
ูููู
34. The enemy of religion, You will soon imagine,
Vanquished before You, destined for quick destruction.
ูฃูค. ูุฐููู ุฃุฒููุงุฑู ุงููุชูุญุงุชู ุชูุฌูุชูููู
ูุฑูุถู ุงูู
ููู ุฃุฏููุงุญููุง ุชุชูุฏููู
35. His homelands will become, while every devout believer
Exalts and declares Your Oneness throughout its regions.
ูฃูฅ. ูุฅูู ุนุฏููู ุงูุฏูููู ุณููู ุชุฎุงูููู
ูุฏูููู ููุฏ ูุงูุงูู ุญุชููู ู
ุนุฌููู
36. O You carried on the excellent camel on journeys,
Whose tracks across the dunes are not obscure or hidden,
ูฃูฆ. ูุฃูุทุงูููู ุชูู
ูุณู ููููู ู
ูุญููุฏู
ููููุจููุฑู ูู ุฃุฑูุฌุงุฆููุง ูููููููููู
37. To the abode of intimacy, in whose landscapes
The attributes of Beauty are interpreted and made graceful,
ูฃูง. ูููุง ุฑุงููุจู ุงููุฌููุงุกู ููุทูู ุจููุง ุงููููุง
ุฅูู ุทูููุฉู ุขุซุงุฑููุง ูููุณู ุชูุฌููููู
38. To the dwelling of glory, which every hopeful
Exerts efforts and works hard that he may attain it.
ูฃูจ. ุฅูู ู
ุนููุฏู ุงูุฃูุณู ุงูุฐู ูู ุจุทุงุญููู
ุชููุณููุฑู ุฃูุตุงูู ุงูุฌู
ุงูู ูุชูุฌู
ููู
39. Rest her, for she has reached the home of the Caliph
Whose precedence, dignity and patience are unequaled,
ูฃูฉ. ุฅูู ู
ูุฒููู ุงูุนูุฒูู ุงูุฐู ููู ุขู
ููู
ููุฌูุฏูู ูู ุงูุณููุฑู ุงูุญุซูุซู ูููุนูู
ููู
40. An Imam of wisdom, knowledge, who attains his goals,
Decisiveness, courage and lasting glory.
ูคู . ุฃุฑูุญููุง ููุฏู ุญููููุชู ุจู
ุซูู ุฎููููุฉู
ููู ุงูุณูุจููู ูููู ุงููุงุฏูุนู ุงูู
ูุชู
ูููู
41. When the sincere turn to him, their deeds
Are accepted, as befits the Truthful and Praiseworthy.
ูคูก. ุฅู
ุงู
ู ูู ุญูููู
ู ูุนูู
ู ููุงุฆูู
ูุญุฒูู
ู ูุฅูุฏุงู
ู ูู
ุฌูุฏู ู
ุคุซููู
42. The clouds of his generosity pour forth from his palm,
Flooding the horizons, overwhelming and shaming.
ูคูข. ุฅุฐุง ุฃุนูู
ููู ุงููุตูุงุฏู ูุญููู ุฌูุงุจูู
ุฑูุงุฆูุจูููู
ู ุฃุนูู
ุงููููู
ู ุชูุชููุจูููู
43. When we attend his noble court, what harm if a loved one
Or home should become distant?
ูคูฃ. ูุฌูุฏู ุบู
ุงู
ู ุงูุฌูุฏู ู
ู ุฃูููู ูููู
ููููุถูุญู ุตูุจู ุงูุบุงุฏููุงุชู ูููุฎูุฌููู
44. I seek refuge from the Supreme that any faction
Will fail in longing love for the Court of Joseph!
ูคูค. ุฅุฐุง ู
ุง ุญูููููุง ุชุญุชู ุธูู ุฌููุงุจูู
ูู
ุง ุถุฑู ุฃู ูููุฃู ุญูุจูุจู ูู
ูุฒููู
45. One whom You have raised so high, O King of Guidance,
And one like You who bestows bounty and favors.
ูคูฅ. ุฃูุนูุฐู ุงูุนูููู ู
ู ุฃู ุชุฎูุจู ุนูุตุงุจุฉู
ุจุญูุจู ุงูู
ูุงู
ู ุงูููุณูููู ุชูุณููููุง
46. You have granted and secured me from what I feared,
So nothing left remains to dread or hope for.
ูคูฆ. ูู
ูุซูููู ู
ูู ุฑูููููุชู ูุง ู
ูููู ุงูููุฏูู
ูู
ุซูููู ู
ู ููููู ุงูุฌูู
ููู ูููุฌูุฒููู
47. You appointed me to the blessings I hoped for,
Beyond what could be imagined or supposed.
ูคูง. ูููุจูุชู ููุฏ ุฃู
ูููุชู ู
ู
ูุง ุฃุฎุงูููู
ููู
ู ูุจููู ู
ุง ููุฎูุดู ููุง ู
ุง ููุคูู
ูููู
48. You clothed me in whatever robes of approval You wished,
So I paraded about in them, donning and wearing them.
ูคูจ. ูุฃูููููุชููู ุงูููุนูู
ู ุงูุชู ููุชู ุขู
ููุงู
ูุฎูููุชู ุญููุงูุง ูููู ู
ุง ููุชุฎููููู
49. How can I fulfil thanksgiving for Your blessing
Whose successive news is true, chained and linked?
ูคูฉ. ูุฃููุจูุณูุชููู ู
ุง ุดูุฆูุชู ู
ู ุฎูููุนู ุงูุฑูุถู
ูุฃุตุจูุญูุชู ูู ุฃุซููุงุจููุง ุฃุชุณูุฑุจููู
50. So its vestments remained on this owned one,
Evenings pass, yet they do not change or alter.
ูฅู . ุจู
ุงุฐุง ุฃูููู ุดูููุฑู ูุนูู
ูุชููู ุงูุชู
ุญูุฏูุซู ุชูุงูููุง ุตุญูุญู ู
ูุณูููุณููู
51. Continue for the religion of God as the most noble supporter,
Your guidance sought and your existence asked for.
ูฅูก. ูุฏุงู
ูุช ุนูู ุงูู
ู
ููููู ู
ููุง ู
ููุงุจุณู
ุชูุจูุฏู ุงููููุงูู ููููู ูุง ุชุชุจุฏููู
ูฅูข. ูุฏูู
ูุชู ูุฏูู ุงูููู ุฃููุฑู
ู ูุงุตุฑู
ูููุฏููููู ููุณูุชูุฌููู ูุฌูุฏูู ููุณุฃูู