Feedback

When will the time of his union return,

زمان وصاله هلا يعود

1. When will the time of his union return,
And how, when his phantom does not come back?

١. زمانُ وِصالِه هَلّا يَعودُ
وكيفَ وطَيْفُهُ ما إنْ يَعودُ

2. He is the gazelle whose eyelids yesterday
Evening lulled to sleep.

٢. هو الظّبيُ الذي أمْسَتْ جُفوني
تُسَهِّدُها لواحظُهُ الرّقودُ

3. Alas, covenants that have expired!
So does time generously renew them?

٣. ألا بأبي عُهودٌ قد تقضّتْ
فهلْ دهْرٌ بعَوْدَتِها يَجودُ

4. The covenant of lovers was watered with tears.
If rain fails, can tears flow?

٤. سَقى عهدَ الأحبّةِ عهدُ دمْعٍ
إذا ما الغيثُ أخْلَفَهُ يَجودُ

5. In those covenants wereDoes scowling,
Frightening the lions in their lairs.

٥. ففي تلْكَ المعاهِدِ سانِحاتٌ
ظِباءٌ تُرْهِبُ الآسادَ غيدُ

6. In those tents were faces,
In those branches, singing birds.

٦. ومن تلكَ البُدورِ بها وُجوهٌ
ومن تلكَ الغُصونِ بها قُدودُ

7. Many a beautiful woman has captivated my heart;
In her beauty she is matchless.

٧. ورُبّ عقيلةٍ ملَكَتْ فؤادي
لها في حُسْنِها شأوٌ بَعيدُ

8. Her pastures were lush; her water was sweet,
Quenching the thirsty throngs.

٨. لقدْ عذُبَتْ مواردُها وساغَتْ
فأضحَى للظِّماءِ بها وُرودُ

9. When love’s fire burned within my ribs,
Her beauty was the fuel that fed the flames.

٩. لقد نَقعَتْ غَليلَ الشّوقِ لمّا
غَدا بينَ الضّلوعِ لهُ وقودُ

10. By the law of love she showed me favor,
My faithful friend, unique in virtue.

١٠. على حُكْمِ الوِدادِ بها حَباني
صديقٌ في فضائِلهِ وَحيدُ

11. I conceded her superiority graciously,
Does the sun hide when it rises?

١١. أقرَّ لهُ العِدى بالفضْلِ طُرّاً
وهلْ للشّمْسِ إن لاحَتْ جُحودُ

12. She adorned regulartiy but was not constrained by it,
Just as fine manners may enhance proper conduct.

١٢. لقدْ زانَ النّظامَ ولم يزِنْهُ
وربَّتَما يزينُ السّلْكَ جيدُ

13. As long as the nights continue in joy,
Despite the jealous, she will not fade.

١٣. فدامَ مَدى اللّيالي في سُعودٍ
على رغمِ الحواسِدِ لا تَبيدُ