1. My heart grew ill from being far away
When we left, still sick with lovesickness  
١. أصبَحَ القلْبُ بالبِعادِ عَليلا
 إذ نأَيْنا وما شَفَيْنا غَلِيلا
2. O dwellers of the camp, do you know that I  
Can barely sleep, just little 
٢. جيرَةَ الحيّ هلْ علمْتُم بأنّي
 لا أذوقُ المَنامَ إلا قَليلا
3. My longing heart calls you, so please 
Send it a mirage to console its separation 
٣. دونَكُمْ قلبيَ المَشوقَ فحُلّوا
 طَللاً منْهُ بالبعادِ مُحيلا
4. Oh, had you not lost it, you would have found it 
A bride adorned, resting 
٤. آهِ لوْ لمْ تُضيّعوهُ لكنْتُم
 قدْ وجَدتُمْ مُعَرَّساً ومَقيلا
5. O critics, stop, for I could not  
Find a way to be patient with them 
٥. أيُّها العاذِلونَ كُفّوا فإنّي
 لمْ أجِدْ للسُّلُوّ عنهُمْ سَبيلا
6. By the law of love, never have I  
Abandoned the beauty of patience gracefully 
٦. لا وشرْعِ الغَرامِ ما رُمْتُ يوماً
 عن مَغانيَ الجَمالِ صبْراً جَميلا
7. O breeze of the morning, take from my heart 
The pain of ardour; be my companion 
٧. يا نسيمَ الصّبا أزِلْ عن فؤادِي
 خلَل الوَجْد نتّخِذْكَ خَليلا
8. And carry a message from a lover
In which is rhetoric and collecting  
٨. وتحمّل رسالةً من مَشوقٍ
 تُلفِ فيها البَيانَ والتحْصيلا
9. Describing the beautiful defeats
One who seeks brevity and detail 
٩. إنّ وصْفَ الجَمال يعجِزُ عنهُ
 من يرومُ الإجْمالَ والتّفْصيلا
10. She whose love I intended
Went far away to dwell among her tribe 
١٠. والتي هِمْتُ في حُلاها غَراماً
 بعُدَتْ مأخَذاً وعزّتْ قَبيلا
11. A gazelle, my heart became her captive
Not desiring any substitute  
١١. ظَبْيَةٌ أصْبحَ الفؤادُ رَهيناً
 عنْدَها ما ابتَغَى سِواها بَديلا
12. Oh, mistress of beauty, my hopes
Are to see our days united 
١٢. آه يا ربّةَ الجَمالِ أمالِي
 أن أرَى الدّهْرَ للوصالِ مُنيلا
13. You are but a garden of beauty  
When you show your cheeks and chin openly 
١٣. إنّما أنتِ للمَحاسنِ روْضٌ
 حين تُبْدي قدّاً وخدّاً أسيلا
14. The bending of branches is hoped for, and what garden
Would prevent its branch from leaning 
١٤. وانعِطافُ الغُصونِ يُرْجَى وما إنْ
 يمنَعُ الروْضُ غُصْنَهُ أن يَميلا
15. Had you shown acceptance and kindness
The breeze would blow only gently 
١٥. لو أعَرْتِ القَبولَ عَرْفاً وطيباً
 لمْ يهُبَّ النّسيمُ إلا بَليلا
16. And had your face been unveiled at night
We would have taken it as a guide and sign 
١٦. ولوِ الوَجْهُ مِنكِ أُطْلِعَ لَيْلاً
 لاتّخَذْناهُ هادياً ودَليلا
17. You are - without you we would not have been tasked
And without 
١٧. أنتِ لولاكِ ما كَلِفْنا ولوْلا
 ناصرُ الدّينِ ما اهْتَديْنا سَبيلا
18. The supporter of the faith, we would not have found a way
Time stumbled without intention, so without 
١٨. عثَر الدّهرُ دونَ قَصْدٍ فلوْلا
 ناصِرُ الدّين ما وجَدْنا مُقيلا
19. The supporter of the faith, we would not have found rest
Whoever has not taken its protection as shade 
١٩. ضلّ قَصْدَ الصّوابِ والرّشْدِ مَن لمْ
 يتّخِذْ منْ عُلاهُ ظِلّاً ظَليلا
20. Has gone astray from the path of truth and righteousness 
For the companions of the Prophet, grow 
٢٠. لصِحابِ النّبيّ يُنْمى فأكْرِمْ
 بهِمُ أسرَةً وأعظِمْ قَبيلا
21. By them a family and magnify a tribe
Let all who wish describe them and their state   
٢١. كُل منْ شاءَ وصْفَهُم وحُلاهُمْ
 وعُلاهُمْ فلْيَقرأ التّنْزيلا
22. And supremacy, then read the Revelation
He gave before asking, until we thought 
٢٢. جادَ قبْل السّؤال حتى ظننّا
 أنّنا ليْسَ نعرِفُ التّأمِيلا
23. That we knew no hesitation
Would that I always come before him 
٢٣. ليْتَني دائِماً أطَلْتُ لدَيْهِ
 حيثُ يُلْقي نِعالَهُ التّقبيلا
24. Where he places his shoes, kissing
For the enemies he has prepared a long spear   
٢٤. للعِدَى قد أعدّ رُمْحاً طويلاً
 وجَواداً وَرْداً وسيْفاً صَقيلا
25. And a generous steed, a polished sword
And for archers a deadly bow   
٢٥. ولِقصّادِه جَناباً مَريعاً
 ومُحيّاً سمْحاً ورفداً جَزيلا
26. And a piercing arrow, plentiful 
The enemy of Islam failed and spent the night   
٢٦. وعَدوُّ الإسْلامِ خابَ فأمْسَى
 خاسِراً لمْ ينَلْ مُناهُ ذَليلا
27. Losing, not attaining any baseness
And that which has come will retreat from it 
٢٧. والتي حلّ سوفَ يرْجِعُ عنها
 جيْشُهُ الأخسَرُ اللّئيمُ فَليلا
28. Its miserable, vile army fleetingly 
He is a soothsayer, and luck speaks of him 
٢٨. هو فالٌ والسّعْدُ ينطِقُ عنْهُ
 إنّ ما قيلَ منهُ أصْدقُ قِيلا
29. That the best said of him is truest said
And He who ordained matters as He  
٢٩. والذي قدّرَ الأمورَ كما قدْ
 شاءَ في الخلقِ قادِرٌ أن يُنيلا
30. Wished among creation, is able to grant
You remain for the faith - and all creation prays 
٣٠. دُمْتَ للدّينِ والخلائقُ تدْعو
 لكَ بالنّصْرِ بكْرَةً وأصيلا