1. Your morning glow guides, radiant and hopeful,
Your palm makes the clouds rain their bounty bashfully
١. مُحيّاكَ يهْدي فجْرُهُ المتوَضِّحُ
فمَرْآهُ للأبْصارِ مرْقىً ومطْمَحُ
2. Putting to shame the passing clouds and exposing them.
When a cloud moves or a banner sways,
٢. وكفُّكَ تسْتَجْدي العفاةُ سَحابَها
فتُخْجِلُ صوْبَ الغادِياتِ وتَفْضَحُ
3. You are the dew and the forbearance, the best and the weightiest.
If rain pours or dawn peeks,
٣. إذا ما غَمامٌ سارَ أو علَمٌ رَسا
فمِنْكَ النّدى والحِلْمُ أرْجى وأرْجَحُ
4. Your decree is the highest, or your gifts the most generous.
The creation whose meadow of virtues
٤. وإنْ صابَ غيثٌ أو تطلّعَ نيّرٌ
فقَدْرُك أسْمى أو عطاياكَ أسْمَحُ
5. Is not weeds, nor is the pasture of hopes cleaned up.
Your heights in the battle swoop as if they are
٥. خلائِقُ ما روْضُ المكارِمِ عندَها
هَشيمٌ ولا مرْعَى الأماني مُصوِّحُ
6. Stars in the darkness of conflict, winged.
Their brilliance at the battleground are stars
٦. عَواليكَ في الهَيْجاءِ تَهْوي كأنّها
كَواكِبُ في لَيْلٍ من النّقْعِ جُنَّحُ
7. In a turbulent night, proclaiming you at dawn.
When the stirred darkness clears up you’d think them
٧. أشِعّتُها في مُلْتَقى الحرْبِ أنجُمٌ
بلَيْلٍ عَجاجٍ عن مُحيّاكَ يُصْبِحُ
8. Flowers blooming in the green thickets.
The winds of victory blow and war kindles,
٨. إذا ما انجَلى النقْعُ المُثارُ حسبْتَها
أزاهِرَ في خُضْرِ الرُّبى تتفتّحُ
9. This one flares up when that one sparks.
They sweep over the land of polytheism, impregnable,
٩. تهُبُّ رياحُ النّصْرِ والحرْبُ تلْتَظي
فتنفَحُ هذي حيثُ هاتيكَ تلْفَحُ
10. Watering its expanse while schemes pour.
I imagine its singer and every monotheist
١٠. تمُرُّ بربْعِ الشّرْكِ غيرَ لَواقِحٍ
فتَسْقي ثَراهُ والعوامِلُ تسْفَحُ
11. Glorifying in its regions and chanting praises.
While the enemies rise above the resting place as if they are
١١. كأنّي بمَغناهُ وكُلُّ موَحِّدٍ
يُهلّلُ في أرْجائِهِ ويُسبِّحُ
12. Foam on the surface of a tumultuous sea, overflowing.
About the victorious caliph Yusuf
١٢. وهامُ العِدَى تعْلو النّجيعَ كأنّها
حَبابٌ بمَتْنِ اللُجِّ يَطْفو ويطفَحُ
13. Noble accounts are narrated and authenticated.
His qualities are like a garden whose north wind
١٣. عنِ النّاصرِ الموْلَى الخَليفةِ يوسُفٍ
تُرَوّى أحاديثُ العُلَى وتُصَحّحُ
14. Blows so its flowers bloom in the absence of clouds.
If the horizon clears he is the most gentle of temper,
١٤. شمائِلُهُ كالرّوْضِ هبّتْ شمالُهُ
فأزْهارُهُ غِبّ الغَمائِمِ تنْفَحُ
15. and if dawn breaks he is the brightest and most lucid.
His palm combines the sword and outreach,
١٥. إذا جادَ أفْقٌ فهْوَ أنْدى سَجيّةً
وإن لاحَ صُبْحٌ فهْو أجْلى وأوضَحُ
16. It prevents the furthest regions and bestows.
When preventing with bestowal, his generosity engages him
١٦. وتجمَعُ بينَ السيفِ والسّيْبِ كفُّهُ
فتَمْنَعُ عن أقصى البِلادِ وتمْنَحُ
17. So the Most High's accounts are heard and pardoned.
You see the line and lineage willingly obeying his right hand
١٧. يُناجيهِ عندَ المنْعِ بالمنْحِ جُودُهُ
فيسمَعُ ما تُلْقي عُلاهُ ويسْمَحُ
18. Like flexible branches of sandalwood trees swaying.
Indeed he is the caliph Yusuf, the imam of guidance,
١٨. ترى الخَطّ والخَطّيَّ طوْعَ يَمينِه
أزاهِرَ دوْحٍ قُضْبُهُ تترنّحُ
19. The excellent, virtuous, and celebrated one.
An imam surpassing the times in warding off enemies
١٩. ألا إنهُ مَولَى الخلائِفِ يوسُفٌ
إمامُ الهُدى الفذُّ الأغرُّ المُمَدّحُ
20. And in forgiving major sins and pardoning.
Every defiant one acknowledged his superiority
٢٠. إمامٌ يفوقُ الدّهْرَ صرْفاً على العِدَى
ويعْفو عن الذنْبِ العظيمِ ويصْفَحُ
21. So the eyes of the faithful shone and they succeeded.
You regarded the kingdom of the West, O king of guidance,
٢١. أقرّ لهُ بالفضلِ كُلُّ معانِدٍ
فقرّتْ عُيونُ المؤمِنينَ وأفْلَحوا
22. With the most prudent opinion and proper aim.
And you harbored, willfully, a latent determination
٢٢. نظَرتَ لمُلْكِ الغرْبِ يا مَلِكَ الهُدى
بما الرّأيُ أنْجى فيهِ والقصْدُ أنجَحُ
23. Until its radiant dawn emerged illuminated.
So a wretched one despaired, you pulled his reins
٢٣. وأضْمرْتَ طوْعَ الحِلْمِ كامِنَ عزْمَةٍ
إلى أنْ تجلّى فجرُها المُتوَضِّحُ
24. When he slanted in his misguidance and insisted.
You cast the light of guidance on the night of his misguidance
٢٤. فخابَ شقيٌّ قد ثنَيْتَ عَنانَهُ
غَداةَ انثَنى في غَيّهِ وهْو يجمَحُ
25. So after it his dawn cannot become illuminated.
You defended the religion of God while it was on the verge
٢٥. رمَيْتَ بنورِ الهَدْي ليْلَ ضلالِه
فَلا فجْرُهُ منْ بعْدِها يتوضّحُ
26. Of being ruined, then you declared explicitly.
The cities became expectant that the sparks of fear in them
٢٦. تلافَيْتَ دينَ اللهِ وهْو على شَفاً
يعرّضُ بالإتْلافِ ثُمَّ يُصرِّحُ
27. Would be struck and ignited.
Can someone made great with a kingdom aspire to it
٢٧. وأمّلَتْ تمْهيدَ البِلادِ وإنّها
ليُذْكَى زِنادُ الخَوْفِ فيها ويُقْدَحُ
28. Or yearn for its heights?
Does he seek a way to salvation while forbidden?
٢٨. وإن الذي بالمُلكِ عزّ لَصاغِرٌ
أيَطمَعُ فيه أو لمَرْقاهُ يطْمَحُ
29. Can the improper aim that does not succeed save him?
Alas! In his hands is the sharp slicing sword and he recoiled
٢٩. يرومُ سَبيلاً للنّجاةِ مُمَنَّعاً
أيُنْجِدُهُ القَصْدُ الذي ليسَ يُنْجِحُ
30. From the improper aim, while the fading one sways.
And whoever willingly submitted faith to polytheism,
٣٠. نَبا في يديْهِ الصّارمُ الصّلْتُ وانثَنى
عنِ القَصْدِ فيه الذّابِلُ المُترنِّحُ
31. Can he escape the shackles of humiliation and succeed?
The bonds of Islam became undone in the treaty of his peace
٣١. ومَن أسلَمَ الإيمانَ للشّرْكِ عامِداً
أيُفْلِتُ من قيْدِ الهَوانِ ويُفْلِحُ
32. When he willfully bent to it and inclined.
Glorious are the feats that no eloquent one can encompass describing,
٣٢. وحلّ عُرَى الإسْلامِ في عَقْدِ سَلْمِهِ
غَداةَ انثَنى طوْعاً لها وهْوَ يجْنَحُ
33. Nor does the mind range freely in its meadow.
In them, wisdom was misplaced for a while,
٣٣. صنائِعُ جلّتْ أنْ يُحيطَ بوَصْفِها
بَليغٌ ولا في روضِها الفِكْرُ يسْرَحُ
34. And the insincere advisor was believed.
You then supported one whom you granted victory,
٣٤. وقد كان فيها الحزمُ ضُيِّعَ بُرْهَةً
وصُدّقَ فيها الماكِرُ المُتَنصِّحُ
35. With determination surpassing firm mountains and outweighing.
And men of your soldiers, whenever
٣٥. فدارَكْتَ مَنْ أوْلَيتَهُ النّصْرَ مُنْعِماً
بعزْمٍ يَفوقُ الرّاسِياتِ ويَرْجَحُ
36. They were removed from the battle they did not waver.
Battalions sending you letters
٣٦. وأُسْدِ رِجالٍ منْ جُنودِكَ كلّما
أُزيحُوا عنِ الهَيْجاءِ لمْ يتزَحْزَحوا
37. Of continuous victory and support, beyond description.
It's as if their staffs at war
٣٧. كتائِبُ تُلْقي عندَ بابِكَ كُتْبُها
منَ النّصْرِ والتأييدِ ما ليسَ يُشْرَحُ
38. Charge like gazelles over sand dunes.
They take the enemy by surprise while standing firm
٣٨. كأنَّ مذاكيها لدى الحرْبِ ترتَمي
ظِباءً على كُثْبانِ رامةَ تسْنَحُ
39. And they strut proudly in their posts and frolic.
When looking down they are gazelles, and if
٣٩. تخِفُّ إلى الأعداءِ وهْيَ ثوابِتٌ
وتخْتالُ زهْواً في مَداها وتمْرَحُ
40. Deceptions appear, they are the visible stars.
Moreover, these when preceding the enemy
٤٠. إذا استشْرَفَتْ فهْيَ الظّباءُ وإن بدَتْ
لها غرَرٌ فهْيَ الكواكِبُ تُلْمَحُ
41. And emerging in the darkness of conflict, are more compassionate.
Your eminent presence, your mighty threshold,
٤١. على أنّ هذي حيثُ تسبِقُ للعِدى
وتبدو بليْلِ النّقْعِ أسْنى وأسْنَحُ
42. Its lofty accounts are verified and authenticated.
It established an era where no
٤٢. وحضْرتُكَ العَلياءُ عزّ جَنابُها
حَديثُ عُلاها مُسْنَدٌ ومُصحَّحُ
43. Radiant morning glow emerged from its brilliance illuminated,
Until you arrived now, the halo of its horizon,
٤٣. أقامتْ زماناً ليسَ تُطْلِعُ من سَنا
مُحيّاكَ بَدْراً نورُه يتوضّحُ
44. As the radiance of the morning sun emerged.
The keen sighted saw your mirror then,
٤٤. إلى أن حلَلْتَ الآن هالَةَ أُفْقِها
كما راقَ من شمْسِ الصّباحِ تَوضُّحُ
45. So sights and hopes have a goal and destination.
Good tidings to them for seeing your omen
٤٥. لقد أبْصر القُصّادُ مرْآكَ عندَها
فللْعَيْنِ والآمالِ مرْمىً ومَلْمَحُ
46. Which conveys the fulfillment of wishes and explains.
And good tidings of a feast day returning
٤٦. فبُشْرى لهُمْ أنْ أبْصروا بشْرَك الذي
يُترْجِمُ عن نيْلِ الأماني ويُفْصِحُ
47. With all that hopes can aspire and reach.
It came to you while ardor waned its crescent
٤٧. وبُشْرى بهِ عيداً يعودُ بكلِّ ما
إلى نيْلِه الآمالُ تسْمو وتَطْمَحُ
48. And passionate yearning dissolved and rejoiced.
The month of fasting bid farewell to the most generous
٤٨. أتاكَ وقدْ شفّ الغرامُ هِلالَهُ
وأنحَلَهُ الشّوْقُ الحَثيثُ المُبَرِّحُ
49. Declining, narrating lofty accounts and validating.
It passed while praising you for what you deserve,
٤٩. وودّعَ شهْرُ الصّومِ أكْرَمَ ظاعِنٍ
يروّي أحاديثَ العُلَى ويُصحّحُ
50. Spending mornings and evenings in your good mention.
It implores you for protection of the religion and life,
٥٠. نأى وهْوَ يُثْني بالذي أنت أهْلُهُ
وعنْدَ جَميل الذكْرِ يُمْسي ويُصْبِحُ
51. At whose judgment decisive authority lies ahead.
And whoever befriends faith, knowledge and piety,
٥١. يُرجّيكَ للدّنْيا وللدّينِ عصْمَةً
لديْها غَدا حُكْمَ المُقامِ يُرجّحُ
52. And seeking sublime objectives and brilliance, how can he vanish?
You were congratulated one day, most virtuous, in a season
٥٢. ومن ألفَ الإيمانَ والعِلمَ والتُقَى
ونيْلَ المعالي والنّدى كيف يبْرَحُ
53. Where the gates of acceptance have opened.
I composed it from the sea of my thoughts into pearls
٥٣. فهُنّئتَهُ يوماً أغرَّ وموْسِماً
غدَتْ فيه أبوابُ القَبولِ تُفَتَّحُ
54. Adorning excellent sublime verses.
Abstinence is adorned with descriptions as if it were a garden
٥٤. ودونَكها منْ بحْرِ فكري لآلِئاً
بمَنْظومِها جيدُ العُلى يتوشّحُ
55. For youth a meadow, and for the eyes a range.
When God praised you in His Book,
٥٥. تروقُ النُّهى وصْفاً كأنّ حديقَةً
بها للصّبا مَسْرىً وللعينِ مسْرَحُ
56. What more can the eloquent elaborate and praise?
So what expression about your sublime qualities can inform?
٥٦. إذا اللهُ قد أثْنَى عليْكَ كتابُهُ
بماذا عَسى يُثْني البَليغُ ويمْدَحُ
57. And what tongue about your traits can articulate?
Among your blessings is the dawn of guidance
٥٧. فأيُّ بيانٍ عن معاليكَ مُنْبِئٌ
وأيُّ لِسانٍ عن صِفاتِكَ مُفْصِحُ
58. Clarifying the straight path for me and elucidating.
It adorns me with the turtle dove's collar, bestowing favor,
٥٨. على أنّ من نعْماكَ صُبْحَ هِدايةٍ
يُبينُ ليَ النّهْجَ القَويمَ ويوضِحُ
59. So I become generous in the meadow of eulogies.
In prose it has for the meanings eulogies,
٥٩. تطوّقُني طوْقَ الحمامَةِ منعِماً
فأُصْبحُ في روضِ المدائِحِ أصْدَحُ
60. And in verse for melodies it adorns.
Every monotheist supplicated for your support,
٦٠. فللنّثْرِ منها في المعاني مَدائِحٌ
وبالدُّرِّ منها للغَواني توَشُّحُ
61. Thus the gates of heaven opened.
And pilgrims supplicate for you wherever
٦١. دَعا لكَ بالتأييدِ كُلّ مُوَحّدٍ
لذلكَ أبْوابُ السّماءِ تُفَتَّحُ
62. They stand and settle, and touch and settle upon.
So you are immortalized wherever the pilgrims went to Mina
٦٢. وتدْعو لكَ الرُكْبان حيث يَضُمُّها
مَقامٌ ورُكْنٌ يسْتَلامُ وأبْطَحُ
63. And wherever they pronounced the mention and praised.
٦٣. فخُلِّدتَ ما سارَ الحَجيجُ إلى مِنىً
وما هلّلوا بالذّكْرِ فيه وسبّحوا