Feedback

The warbling birds greeted the garden

ุฃู‡ู„ ุจุงู„ุฑูˆุถ ุณุฑุจ ุงู„ุทุงุฆุฑ ุงู„ุบุฑุฏ

1. The warbling birds greeted the garden
With the clear water flowing from its pure spring,

ูก. ุฃู‡ูŽู„ู‘ูŽ ุจุงู„ุฑู‘ูˆุถู ุณุฑู’ุจู ุงู„ุทู‘ุงุฆูุฑู ุงู„ุบูŽุฑูุฏู
ุจู…ุง ุงู†ุชูŽุถู‰ ู†ู‡ุฑูู‡ู ู…ู† ุณูŠููู‡ู ุงู„ููŽุฑูŽุฏู

2. Flapping their wings again and again,
Urging each other on towards the furthest goal.

ูข. ูู‡ุฒู‘ ู…ุซู†ูŽู‰ ุฌู†ุงุญูŽูŠู’ู‡ู ูˆุญุซู‘ู‡ูู…ุง
ุญุซู‘ ุงู„ู…ูุณุงุจูู‚ู ู„ู„ุฃู‚ู’ุตู‰ ู…ู† ุงู„ุฃู…ูŽุฏู

3. My pact with it is the passing cups
That apportion the spirit between soul and body,

ูฃ. ุนู‡ู’ุฏูŠ ุจู‡ ูˆุงุฑูุฏุงู‹ ุฃูƒู’ูˆุงุณูŽ ุบุงุฏูŠุฉู
ุชูู‚ุณู‘ู…ู ุงู„ุฑู‘ุงุญูŽ ุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ูˆุญู ูˆุงู„ุฌุณุฏู

4. Its glances graze the rich pasture,
Its neck sways with charm and grace.

ูค. ูˆู„ุญู’ุธูู‡ู ูŠุฑู’ุชูŽุนูŠ ุงู„ู…ุฑู’ุนู‰ ุงู„ู…ูŽุฌูˆุฏูŽ ุจู‡ุง
ูˆุฌูŠุฏูู‡ู ูŠุฒู’ุฏูŽู‡ูŠ ุจุงู„ุญูŽู„ู’ูŠ ูˆุงู„ุบูŽูŠูŽุฏู

5. When it showed me its skills, I imagined
That I was adorned with a necklace made by it,

ูฅ. ุฎูŠู‘ู„ู’ุชูู‡ู ุญูŠู† ุฃุจู’ุฏู‰ ู„ูŠ ุจุฏุงุฆูู‡ูŽู‡ู
ุฃู†ู‘ูŠ ุฒูู‡ููŠุชู ุจุนูู‚ู’ุฏู ู…ู†ู‡ู ู…ู†ุชูŽุถูุฏู

6. Or that a noblewoman had arrived with it
So my hopes were limited by number and amount.

ูฆ. ุฃูˆ ุฃู†ู‘ ุนุงุฑููุฉู‹ ูˆุงููŽู‰ ุงู„ุดู‘ุฑูŠูู ุจู‡ุง
ูุฃุญู’ุจูŽุณูŽุชู’ ุฃู…ูŽู„ูŠ ุจุงู„ุนุฏู‘ู ูˆุงู„ุนูุฏูŽุฏู

7. Why should I seek the gardenโ€™s flowers
When flowers in the realm of the Exalted are at my hand?

ูง. ู…ุง ู„ููŠ ูˆู„ู„ุฑู‘ูˆุถู ุฃุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูŠ ุฃุฒุงู‡ูุฑูŽู‡ู
ูˆุงู„ุฒูู‡ู’ุฑู ููŠ ุฃููู‚ู ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุทูˆู’ุนู ูŠูŽุฏูŠ

8. It is enough that the Chosen Oneโ€™s grandson honored me
And guided me from deviance back to the right path.

ูจ. ุญุณู’ุจูŠ ู‡ุฏูŠู‘ุฉู ุณูุจู’ุทู ุงู„ู…ุตู’ุทูŽูู‰ ุดุฑูุงู‹
ุชู‡ู’ุฏูŠ ูˆุชูŽู†ู‚ูู„ู ู…ู† ุฒูŽูŠุบู ุฅู„ู‰ ุฑุดูŽุฏู

9. If only my poetry were good, for it is a support for me,
The spear is not raised except by the strength of the arm.

ูฉ. ุฃู„ุง ุฃุฌูŠุฏู ู‚ูŽุฑูŠุถูŠ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู„ูŠ ุนุถูุฏูŒ
ู„ุง ูŠูู†ู’ู‡ูุถู ุงู„ุฑู‘ูู…ู’ุญูŽ ุฅู„ุง ุดุฏู‘ุฉู ุงู„ุนุถูุฏู

10. Should I not rebuff the envious people
When his justice has passed by aggression and envy?

ูกู . ุฃู„ุง ุฃุฑูุฏู‘ู ุฎูŽุตูŠู…ูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุฅุฐ ุญุณูŽุฏูˆุง
ูˆู‚ุฏ ู…ุถู‰ ุนุฏู’ู„ูู‡ู ุจุงู„ุจุบู’ูŠ ูˆุงู„ุญุณูŽุฏู

11. He attacked those who opposed his meadows in war
And shook every tall, upright palm tree.

ูกูก. ูˆุณูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุญุฑู’ุจู ู…ูŽู†ู’ ุนุงุฏูŽู‰ ู…ูˆุงุถููŠูŽู‡ู
ูˆู‡ุฒู‘ ูƒูู„ู‘ ู‚ูˆูŠู…ู ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ ู…ูุทู‘ูŽุฑูุฏู

12. With righteous prayer that ascends the heights
Dependent on him in seeking the Most High.

ูกูข. ุจุตุงู„ูุญู ู…ู† ุฏูุนุงุกู ูŠุฑู’ุชู‚ูŠ ุตูุนูุฏุงู‹
ุนู„ูŠู‡ู ููŠ ุทู„ูŽุจู ุงู„ุนูŽู„ู’ูŠุงุกู ู…ูุนู’ุชูŽู…ูŽุฏูŠ

13. I say to you, singer of this world and its vanities,
Your efforts have spared you the toll of the diligent.

ูกูฃ. ุฃู‚ูˆู„ู ูŠุง ู†ุงุดูุฏูŽ ุงู„ุฏูู†ู’ูŠุง ูˆุฒูุฎู’ุฑูููู‡ุง
ู„ู‚ุฏู’ ูƒููŽุชู’ูƒู ูŠุฏุงู‡ู ุฌู‡ู’ุฏูŽ ู…ูุฌู’ุชูŽู‡ูุฏู

14. His noble deeds are sanctified in the Garden of Immortality
A thought of eternity comes from him.

ูกูค. ุฃุจูˆ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ู ู…ูู‚ุฏู‘ุณุฉูŒ
ููŠ ุฌู†ู‘ุฉู ุงู„ุฎูู„ู’ุฏู ู…ู†ู‡ู ููƒุฑูŽุฉู ุงู„ุฎูŽู„ูŽุฏู

15. His intention is thus known to God, His Knower,
Of all that no criticโ€™s appraisal can attain.

ูกูฅ. ู‚ุตู’ุฏุงู‹ ูู…ูŽุนู’ู„ูŽู…ูู‡ู ู„ู„ู‡ู ุนุงู„ูู…ูู‡ู
ุจูƒู„ู‘ู ู…ุง ู„ู…ู’ ูŠู†ูŽู„ู’ู‡ู ู†ู‚ู’ุฏู ู…ูู†ุชูŽู‚ูุฏู

16. He calls upon us, the children: You have
A caring father for family and child.

ูกูฆ. ูŠุฏู’ุนูˆ ุจู†ุง ู…ุนู’ุดุฑูŽ ุงู„ุฃุจู†ุงุกู ุฅู†ู‘ ู„ูƒูู…ู’
ู„ูˆุงู„ูุฏุงู‹ ู…ูุดู’ููู‚ุงู‹ ู„ู„ุฃู‡ู„ู ูˆุงู„ูˆู„ูŽุฏู

17. And wherever his verses praise you
Gratitude lies between the connected and united.

ูกูง. ูˆุญูŠุซู ูŠูู‡ู’ุฏูŠูƒูู…ู ุฃุจูŠุงุชูŽู‡ู ู…ูุฏูŽุญุงู‹
ูุงู„ุดููƒู’ุฑู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ู…ูŽุดู’ููˆุนู ูˆู…ูุชู‘ุญูุฏู

18. O leader of the generous household, I have surely
Kept silent despite the tongues of slander.

ูกูจ. ููŽูŠุง ุนูŽู…ูŠุฏูŽ ุจู†ูŠ ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ู„ู‚ุฏู’
ุฃุตู’ู…ุชู‘ ุจุงู„ูุฎู’ุฑู ุฑูŽุบู’ู…ุงู‹ ุฃู„ู’ุณูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ุฏูŽุฏู

19. And you have come with poetry, so the poetic abodes
In a gathering of unity attend to one alone.

ูกูฉ. ูˆุฌุฆู’ุชูŽ ุจุงู„ุดู‘ุนู’ุฑู ูุงู„ุดู‘ุนู’ุฑูŽู‰ ุจุณุงุญูŽุชูู‡ู
ููŠ ุฌู…ู’ุนู ู…ูุญู’ุชูŽุดูุฏู ูŠุนู’ู†ูˆ ู„ู…ูู†ู’ููŽุฑูุฏู

20. With pillars reaching to the heights, I
Call upon their erect supporter.

ูขู . ู…ู…ุชุฏู‘ุฉูŒ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฃุทู’ู†ุงุจูู‡ู ูุฃู†ุง
ุฃุฏู’ุนูˆ ู„ุฑุงููุนู ุนูู„ู’ูŠุงู‡ุง ุนู„ู‰ ุนูŽู…ูŽุฏู

21. And I ask God for long life for him
The request of a servant dependent on his Master.

ูขูก. ูˆุฃุณุฃู„ู ุงู„ู„ู‡ูŽ ููŠ ุทูˆู„ู ุงู„ุจู‚ุงุกู ู„ู‡ู
ุณุคุงู„ูŽ ุนุจู’ุฏู ุนู„ู‰ ู…ูŽูˆู’ู„ุงู‡ู ู…ูุนู’ุชูŽู…ูุฏู