1. Is the best of life earnest or a tear from my eye?
Greet him who pledged with the two palms,
١. أصَوْبُ الحَيا جادَ أمْ دمْعُ عَيني
فحَيّا المَعاهِدَ بالرّقْمَتَيْنِ
2. Passionately loving the one whose appearance journeyed
Like the planets course between the horizon's curves,
٢. غَراماً بمَنْ سارَ وصفُ حُلاها
مَسيرَ الكَواكِبِ في الخافِقَيْنِ
3. And reminded me of her protection of the sanctuary,
A lightning bolt gleamed, flashing between the two clouds,
٣. وذكّرَني عهْدَها بالحِمى
سَنا بارِقٍ لاحَ بالأبْرَقَيْنِ
4. Her face shone radiantly
Like the sunrise between the two easts,
٤. وأنْ أطْلَعَتْ وجْهَها مُشْرِقاً
طُلوعَ الصّباحِ من المَشْرِقَيْنِ
5. I delighted in her beneath the fluttering shadows
The delight of the fortunate between the two gardens,
٥. نَعِمْتُ بها تحتَ خفْقِ الظِّلالِ
نعيمَ المُهنّأ بالجنّتَيْنِ
6. And the wine between us was not
Sweeter than the wine of the two chalices,
٦. وما خمرةُ الكأسِ ما بَيْننا
بأعْذَبَ من خمرةِ المرْشفَيْنِ
7. We were as the madness of love desired,
Two intimates in closeness like two turtle doves,
٧. وكنّا كما شاءَ حُكْمُ الهَوى
خليلَيْنِ في القُرْبِ كالفَرْقَدَيْنِ
8. But when the meeting place grew distant,
Oh how distant between my patience and me!
٨. وأمّا وقد بعُدَ المُلْتَقى
فَيا بُعْدَ ما بيْنَ صَبْري وبيْني
9. To which side do I rest my heart
With the fire of youth on both flanks?
٩. إلى أيّ جنبٍ أرِيحُ الفُؤادَ
ونارُ الصّبابةِ في الجانبَيْنِ
10. I did not forget her the day they departed with her,
The melody of a heart and the companion of an eye,
١٠. ولم أنسَها يوْمَ ساروا بها
نَشيدةَ قلبٍ وإنسانَ عيْنِ
11. The distance of home and the sun of day
Melt my heart with the two embers,
١١. وبُعْدُ الدّيارِ وشمْسُ النّهارِ
يُذيبانِ قلبيَ بالجَمْرَتيْنِ
12. She gestured with her hand when they rested,
How it lengthens the heart for the two hands!
١٢. أشارَتْ براحَتِها إذ أراحُوا
فَما أشْوَقَ القَلْبَ للرّاحتَيْنِ
13. Who will excuse me in my request
To where I see justice itself twist and bend?
١٣. ألا عاذِرٌ ليَ في مَطْلَبي
إلى كمْ أرى العدْلَ يلْوي بدَيْنِ
14. The qualities of perfection and the secret of beauty
Brought together the two wondrous ones,
١٤. صِفاتُ الكَمالِ وسرُّ الجَمالِ
أتى منهُما الدّهْرُ بالمُعْجِبَيْنِ
15. It shows you harshness in her heart
And reveals to you softness in her two wrists,
١٥. تُريكَ القَساوةَ في قلبِها
وتُبْدي لك اللّينَ في المَعْطِفَيْنِ
16. In her height is a second to the rod,
And in her face a third to the two lights,
١٦. ففي القدِّ ثانيةٌ للقَضيبِ
وفي الوجْهِ ثالثةُ النيّريْنِ
17. If you wish a flower, from her mouth,
If you wish a rose, in her two cheeks,
١٧. إذا شِئْتَ زهْراً ففي الثّغْرِ منها
وإن شِئْتَ ورْداً ففي الوجْنتَيْنِ
18. The confidant of love hopes for her embrace
While the arrows of her eyes stand guard,
١٨. يَرومُ جَناها حليفُ الهَوى
فتحْرُسُها أسْهُمُ المُقْلَتيْنِ
19. They pierce hearts when she shoots
From a bow of slightly bent eyebrows,
١٩. تُصيبُ القلوبَ إذا ما رمَتْ
بها عن قِسيٍّ منَ الحاجبَيْنِ