Feedback

She put at ease a heart that longed for her

أراحت فؤادا لديها مشوقا

1. She put at ease a heart that longed for her
One morning after she fulfilled his rights

١. أراحَتْ فُؤاداً لديْها مَشوقا
غَداةَ قضَتْ منْ هواها حُقوقا

2. I bid you good morning, a blossom on the horizon of beauty
And a matching blossom and an elegant meadow

٢. وحيّتْكَ زُهْراً بأُفْقِ الخُدورِ
وزَهْراً نَضيراً وروْضاً أنيقا

3. She is a vision that turns the glance away languid
And left no opportunity for imagination

٣. حُلاً يرْجِعُ الطّرْفُ عنها كَليلاً
ولا ترَكَتْ لخيالٍ طُروقا

4. She startled the flock without leaving it anxious
And left no heart but longing

٤. ولمْ تدعِ السّربَ إلا مَروعاً
ولم تتْرُكِ القلْبَ إلا مَشوقا

5. My heart wanders, remembering her
And its passion prevents it from awakening

٥. يهيمُ فُؤادي بتَذْكارِها
ويمْنَعُهُ وجْدُهُ أن يُفيقا

6. Arrows of sorrow have been aimed toward it
And no awakening can be found from them

٦. وقد فُوِّقَتْ للأسَى نحْوَهُ
سِهامٌ فلمْ يُلْفَ منها مُفيقا

7. My eyes, you have given my heart agony
Together you have led me into passion, so taste it

٧. أعَيْنىَ أهْدَيْتِ قَلبي الجَوى
معاً جُرْتُما في غَرامي فَذوقا

8. And here are tears that ignite the blaze
Why did she refuse her rain to pour down

٨. فهذا عَليلٌ يُسيلُ الدّموعَ
وهذي المدامعُ تُذْكي الحَريقا

9. And what prevented her pasture from longing
She insisted on passion for me, and fervor

٩. فلِمْ ذا نهَتْ غَيْثَها أنْ يَصوبَ
وما منعَتْ ربْعَها أن يَشوقا

10. A weak body, a fluttering heart
An eye that harbored oceans of tears

١٠. أبَتْ ليَ إلا غراماً ووجْداً
وجسماً نَحيلاً وقلباً خَفوقا

11. While her human remained drowning within it
What steed by its crimson color

١١. وعَيْناً تحامَتْ بحار الدّموعِ
وإنسانُها ظلّ فيهِ غَريقا

12. Became, by its extension, an outstanding steed
Questioning who dwelled in the agate

١٢. فأيُّ جَوادٍ بمُحْمَرِّها
غَدا في مَداها جَواداً سَبوقا

13. While her human remained drowning within it
What hearts have swooned as they swooned

١٣. يُسائِلُ عمّن ثَوى بالعَقيقِ
وإنسانُها ظلّ فيهِ غَريقا

14. Softly yearning, soaring with fervor
Frightening enemies even as she secured them

١٤. وأيُّ قُلوبٍ هوَتْ إذ هوَتْ
فخفّتْ حَنيناً وطارتْ خُفوقا

15. And tied them up completely with devotion
A leader, when his glory appears

١٥. أخافَتْ عِداهُ وقد أمَّنَتْ
حِماهُ وقد رتَقَتْها فُتوقا

16. Every sovereign beside him seems fearful
In creation are traces of his justice

١٦. إمامٌ إذا ما تجلّى سَناهُ
يُرَى كلُّ ملْكٍ لديْهِ صَعيقا

17. Displeasing the enemy and satisfying the friend
In glorious deeds, he has immense distinction

١٧. لهُ في الخَلائِقِ آثارُ عدْلٍ
تَسوءُ العَدوّ وتُرْضي الصّديقا

18. So who can hope to catch up with them?
In praise, he has signs of truth

١٨. لهُ في المآثرِ شأوٌ بعيدٌ
فمَن ذا يؤمّلُ منهُمْ لحوقا

19. Vanquishing falsehood, which faded away
In noble deeds, he has accounts of generosity

١٩. لهُ في المَحامِدِ آياتُ صِدْقٍ
جلَتْ باطِلاً ظلّ عنْهُ زَهوقا

20. So he brings ease and relieves straits
Noble in action is his companion

٢٠. لهُ في المكارِمِ أخْبارُ جودٍ
فيوسعْنَ عدْلاً ويُفرجْنَ ضِيقا

21. Satisfying Ali or an ancient one
Cultivating for the supporters of the religion of guidance

٢١. كريمُ الفِعالِ صحابيُّهُ
يُرضّي عليّاً بهِ أو عَتيقا

22. A noble lineage in the heights
Branches purified from generous roots

٢٢. ويُنمى لأنصارِ دينِ الهُدَى
فيا نسَباً في المَعالي عَريقا

23. So it was good in abode and long in marketplaces
He surpassed the foremost kings in sublimity

٢٣. فُروعٌ زكَتْ من أصولٍ كِرامٍ
فطابَتْ مَحلّاً وطالتْ بُسوقا

24. It's no wonder that he would surpass them
Since he persists in noble deeds

٢٤. وفاقَ المُلوك الأُلى في العُلى
وليسَ ببدْعٍ لهُمْ أن يَفوقا

25. And generosity remains his close friend
He carried the burdens of honoring vows

٢٥. وكيفَ ومازالَ للمَعْلُواتِ
وبذْل المَكارِمِ صِنْواً شَقيقا

26. No king but him could bear them
God stripped him of his determination

٢٦. وقامَ بأعْباءِ حِمْلِ الوَفاءِ
وما كان مَلْكٌ سِواهُ مُطيقا

27. That he may support the religion with a drawn sword
So He decreed victory writing only by his sword

٢٧. وقدْ جرّدَ اللهُ من عزْمِهِ
لأن ينْصُرَ الدّينَ سيفاً ذَلوقا

28. And made might his companion
So he became a strong refuge for the faith

٢٨. فما كتبَ النّصْر إلا خَديناً
ولا جعل العزَّ إلا رَفيقا

29. A firm pillar and secure structure
Brandishing swords and shooting arrows

٢٩. فأصْبَحَ للدّينِ كهْفاً مَنيعاً
ورُكْناً شَديداً ومبْنىً وَثيقا

30. Guiding stars and flashing lightning
The warbler sang the melody of the lutes

٣٠. يسُلُّ سُيوفاً ويرْمي نُصولاً
فتُهْدي نُجوماً وتُبْدي بُروقا

31. Showing you their crimson steed of old
Imagining the blood of enemies as coffee

٣١. وغنّى بدَوْحِ القَنا صاهِلٌ
تُريكَ حُلاهُ الجوادَ العَتيقا

32. Excelling in it morning or evening
He devised a precise plan

٣٢. يخالُ دماءَ العِدى قهْوةً
يُجيدُ صَبوحاً بها أو غَبوقا

33. And firm, defended resolve and outstanding hastiness
So victory shone westward from his sword

٣٣. أعدَّ لذلك رأياً مُصيباً
وحزْماً مَنيعاً وعزْماً سَبوقا

34. And might directed from his arrow upward
O you eminent in beauty and traits

٣٤. فأرْهفَ من سيْفِهِ النّصْرُ غرْباً
وسدّدَ من سهْمِهِ العزُّ فُوقا

35. In action generous, in words truthful
Injustice hurts whoever turned

٣٥. فَيا يوسُفيَّ الحُلَى والصّفاتِ
فَعالاً كريماً وقَوْلاً صَدوقا

36. Clement, generous, merciful, kind
We would observe in the darkness of night

٣٦. يَجورُ التألُّمُ فيمَنْ غَدا
حَليماً كريماً رَحيماً شَفيقا

37. Seeking its guidance a glimmer
We would witness at dawn

٣٧. وكنّا نُراقِبُ بدْرَ الدُجى
ونلحَظُ للهَدْي منهُ بَريقا

38. Its beautiful sun rising radiantly
So our illness turned to wishes

٣٨. وكنّا نشاهِدُ شمسَ الضّحى
تَروقُ جَمالاً وتُهْدي شُروقا

39. And long supplication group by group
We do not glance except it disappears

٣٩. فصارَ تعلُّلُنا بالأماني
وطولِ الدُعاءِ فَريقاً فَريقا

40. We do not hold back a tear except it flows
O vision that promised vitality

٤٠. فلا نُرسِلُ اللحْظَ إلا تَوارَى
ولا نُمْسِكُ الدّمْعَ إلا أُريقا

41. But found no supple branch in the meadow
O horizon that has long illuminated

٤١. فَيا نظْرةً عهدَتْ نضْرَةً
فلمْ تُلْفِ في الروضِ غُصْناً وريقا

42. But its meteors could not shine
Until the Gentle One relieved

٤٢. ويا أفُقاً طالَما قد أنارَ
فليسَ لشهْبانِه أن تَروقا

43. He who pardons slips and saves the drowning one
And blessed with the relief of the Lord of mankind

٤٣. إلى أن تدارَكَ باللُطْفِ مَنْ
يُقيلُ العِثارَ ويُنْجي الغَريقا

44. So it overflowed, awakening from its slumber
From a pain, after what pained

٤٤. ومَنّ براحةِ موْلَى الوَرى
فأضحى مُفيضاً نَداهُ مُفيقا

45. Its loftiness, took the place of pitiful depths
From an era that came extending

٤٥. فمِنْ ألمٍ بعدَما قد ألمَّ
بعلْياهُ حلّ مَكاناً سَحيقا

46. The hand of excuse toward it, without disobedience
The times have sinned, but

٤٦. ومِنْ زمنٍ قد أتى باسِطاً
يدَ العُذْرِ منهُ رِضىً لا عُقوقا

47. Patience refused to constrict its sin
O comfort that came with joy

٤٧. وقد أذْنبَ الدهْرُ لكنّهُ
أبَى الحِلْمُ عن ذنْبِهِ أن يَضيقا

48. Circling upon the people from it the wine of life
Congratulations to us and the religion of guidance

٤٨. ويا راحةً أقبَلَتْ بالسّرورِ
أدارَتْ على القوْمِ منهُ رَحيقا

49. True healing the hopes have attained
Your enemies show sighing

٤٩. هَنيئاً لَنا ولدين الهُدَى
شِفاءً أنالَ الأماني حَقيقا

50. And what they have makes them cry out
But the effect of justice has pardoned them

٥٠. وإنّ عِداكَ لتُبْدي زَفيراً
وتُسْمِعُ ممّا لديْها شهيقا

51. Its method appeared however they wished, erased
So the evil of their scheme befell them

٥١. وهُم أثرَ العَدْلِ عفّوا فقَدْ
بَدا رسْمُهُ كيفَ شاءوا مَحيقا

52. When they became its people and agreed to perish
The sword scattered groups of them

٥٢. فحاقَ بهمْ سيّئُ المَكْرِ لمّا
غَدَوْا أهْلَهُ وارتَضَوْا أن يَحيقا

53. While captivity collected differences between them
My Master, take it to shame the stars

٥٣. وقد فرّق السيفُ منهمْ جُموعاً
وقد جمعَ السّيْبُ منهُم فُروقا

54. Traditions, and sharp swords ignite embers
Revealing your praise as a well-arranged pearl

٥٤. أمَوْلايَ خُذْها تعيرُ النّجومَ
سنىً والنّواسِمَ تُذْكى خَلوقا

55. And directing your eulogy as pure musk
Your traits are meteors that have appeared

٥٥. فتُبْدي امْتداحَك دُرّاً نَظيماً
وتُهْدي ثَناءَكَ مِسْكاً فَتيقا

56. And shone in the horizon of greatness radiantly
But to describe their beauty when I attempt it

٥٦. وإنّ خِلالَك شُهْبٌ تجلّتْ
وراقَتْ بأفْقِ المَعالي شُروقا

57. My eloquent tongue becomes restricted
How much the rhymes have led me astray

٥٧. فوصْفُ حُلاها إذا رُمْتُهُ
يُقيّدُ منّي لساناً طَليقا

58. And I faltered, stumbling and pacing about
He brought them under control after leading them

٥٨. وكمْ قادَ لي شارِداتِ القَوافي
فذلّلْتُ منهُنّ بُزْلاً ونوقا

59. Greetings to him, either driver or driven
You remain unsheathing a sword of determination

٥٩. وقيّدَها بعْدَما قادَها
فأهْلاً بهِ سائِقاً أو مَسوقا

60. Seen shedding the blood of enemies flowing
You remain attaining wishes, he who turned

٦٠. بَقيتَ تجرّدُ سيْفَ اعْتِزامٍ
يُرى لدماءِ الأعادي مُريقا

61. To attain the heights through you worthy
So it left me misguided, the rhymes' herding

٦١. ودمْتَ تُنيلُ المُنى مَن غَدا
لديْكَ بنَيْلِ المَعالي خَليقا