Feedback

The son of Masma' gave his guest water from Al-Qirah

ู‚ุฑู‰ ุถูŠูู‡ ุงู„ู…ุงุก ุงู„ู‚ุฑุงุญ ุงุจู† ู…ุณู…ุน

1. The son of Masma' gave his guest water from Al-Qirah,
While his neighbor was a scoundrel fawning over him.

ูก. ู‚ูŽุฑู‰ ุถูŠูู‡ ุงู„ู…ุงุก ุงู„ู‚ุฑุงุญ ุงุจู†ู ู…ุณู…ุน
ูˆูƒุงู† ู„ุฆูŠู…ุงู‹ ุฌุงุฑูู‡ ูŠุชุฐู„ู‘ูŽู„

2. When the guest saw he had no host to match Al-Qirah,
He turned away fleeing, full of excuses.

ูข. ูู„ู…ุง ุฑุฃู‰ ุงู„ุถูŠูู ุงู„ู‚ุฑู‰ ุบูŠุฑ ุฑุงู‡ู†ู
ู„ุฏูŠู‡ ุชูˆู„ู‰ ู‡ุงุฑุจุงู‹ ูŠุชุนู„ู‘ู„

3. He cries out loudly to Bakr bin Wรก'il:
Beware, all who hope for your hospitality are misled!

ูฃ. ูŠูู†ุงุฏูŠ ุจุฃุนู„ู‰ ุงู„ุตูˆุช ุจูƒุฑ ุจู† ูˆุงุฆู„ู
ุฃู„ุง ูƒู„ู‘ู ู…ูŽู† ูŠุฑุฌูˆ ู‚ูุฑุงูƒู… ู…ูุถู„ู‘ู„

4. Your chief shunned the guests, what's wrong with you?
Rabi'ah spent the night with your guest wandering.

ูค. ุนู…ูŠุฏููƒูู… ู‡ุฑู‘ูŽ ุงู„ุถูŠูˆู ูู…ุง ู„ูƒู…
ุฑุจูŠุนุฉ ุฃู…ุณู‰ ุถูŠููƒู… ูŠุชุญูˆู‘ู„

5. You feared hosting guests, yet you used to
Revive the destitute wanderer in days past.

ูฅ. ูˆุฎูุชูู… ุจุฃู† ุชู‚ุฑูˆุง ุงู„ุถูŠูˆู ูˆูƒู†ุชู…
ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุจูƒู… ูŠุญูŠุง ุงู„ุถุฑูŠูƒ ุงู„ู…ุนูŠู‘ู„

6. What's wrong with you, by God you were stingy
And remiss while the guest is hosted and housed?

ูฆ. ูู…ุง ุจุงู„ูƒู… ุจุงู„ู„ูŽู‡ ุฃู†ุชู… ุจุฎู„ุชูู…
ูˆู‚ุตู‘ุฑุชูู… ูˆุงู„ุถูŠูู ูŠูู‚ุฑู‰ ูˆูŠูู†ุฒูŽู„

7. He is honored until he says, when taking his leave,
โ€œFarewell,โ€ thereby enhancing his farewell.

ูง. ูˆูŠููƒุฑูŽู… ุญุชู‰ ูŠู‚ุชุฑู‰ ุญูŠู† ูŠู‚ุชุฑู‰
ูŠู‚ูˆู„ ุฅุฐุง ูˆู„ู‘ู‰ ุฌู…ูŠู„ุงู‹ ููŠูุฌู…ูู„

8. Hold off, O Bakr! Let the family of Masma' be,
Their view cannot outrun the trained horses.

ูจ. ูู…ู‡ู„ุงู‹ ุจู†ูŠ ุจูƒุฑู ุฏุนูˆุง ุขู„ ู…ุณู…ุน
ูˆุฑุฃูŠูŽู‡ูู… ู„ุง ูŠุณุจู‚ู ุงู„ุฎูŠู„ ู…ูุญู†ุซูŽู„

9. Shield your guests, tend to them, that is best.
Do not be fools like one who speaks proverbs.

ูฉ. ูˆุฏูˆู†ูƒูู… ุฃุถูŠุงููƒู… ูุชุญุฏุจูˆุง
ุนู„ูŠู‡ู… ูˆูˆุงุณูˆู‡ู… ูุฐู„ูƒ ุฃุฌู…ู„

10. When travelers meet, they talk
Of the family of Masmaโ€™ to protect themselves and grow heavy.

ูกู . ูˆู„ุง ุชุตุจุญูˆุง ุฃุญุฏูˆุซุฉู‹ ู…ุซู„ ู‚ุงุฆู„ู
ุจู‡ ูŠุถุฑุจู ุงู„ุฃู…ุซุงู„ูŽ ู…ู† ูŠุชู…ุซู„

11. Do not go near their homes, their neighbor
And guest are equally miserable, I beseech you!

ูกูก. ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุชู‚ู‰ ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ูŠูˆู…ุงู‹ ุชุฐุงูƒุฑูˆุง
ุจู†ูŠ ู…ุณู…ุน ุญุชู‰ ูŠุญู…ู‘ูˆุง ูˆูŠุซู‚ู„ูˆุง

12. They are folk who denied their guest hospitality,
Among them only the meanest miser.

ูกูข. ูู„ุง ุชู‚ุฑุจูˆุง ุฃุจูŠุงุชูŽู‡ู… ุฅู†ู‘ ุฌุงุฑูŽู‡ู…
ูˆุถูŠููŽู‡ู… ุณูŠู‘ุงู†ู ุฃู†ู‘ูŠ ุชูˆุณู„ูˆุง

13. Had my mounts descended among Shayban's sons,
Their hospitality would now be assured as I alight.

ูกูฃ. ู‡ู…ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ุบุฑู‘ ุงู„ุถูŠู ู…ู†ู‡ู… ุฑูˆุงุคู‡ู…
ูˆู…ุง ููŠู‡ู…ู ุฅู„ู‘ุง ู„ุฆูŠู…ู ู…ุจุฎู‘ู„

14. They are more deserving of all magnanimity,
And more worthy one day to give comfort and excel.

ูกูค. ูู„ูˆ ุจุจู†ูŠ ุดูŠุจุงู† ุญู„ู‘ุช ุฑูƒุงุฆุจูŠ
ู„ูƒุงู†ูŽ ู‚ูุฑุงู‡ู… ุฑุงู‡ู†ุงู‹ ุญูŠู† ุฃู†ุฒู„

15. May God not let the family of Masmaโ€™โ€™s home endure
Or their valley remain with water to drain!

ูกูฅ. ุฃูˆู„ุฆูƒ ุฃูˆู„ู‰ ุจุงู„ู…ูƒุงุฑู… ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ูˆุฃุฌุฏุฑู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฃู† ูŠูˆุงุณูˆุง ูˆูŠูุถู„ูˆุง

16. You did not deter the heroes with white banners and spears
When the fires of war began to consume.

ูกูฆ. ุจู†ูŠ ู…ุณู…ุนู ู„ุง ู‚ุฑู‘ุจูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฏุงุฑูƒู…
ูˆู„ุง ุฒุงู„ ูˆุงุฏูŠูƒู… ู…ู† ุงู„ู…ุงุกู ูŠูู…ุญู„

ูกูง. ูู„ู… ุชุฑุฏุนูˆุง ุงู„ุฃุจุทุงู„ ุจุงู„ุจูŠุถ ูˆุงู„ู‚ู†ุง
ุฅุฐุง ุฌุนู„ุช ู†ุงุฑู ุงู„ุญุฑูˆุจู ุชุฃูƒู„