Feedback

The gazelles with kohl-lined eyes arrived,

سللن ظباة العيون الكحال

1. The gazelles with kohl-lined eyes arrived,
Connecting with the prominent moles.

١. سللن ظباة العيون الكحال
وصلن بسمر القدود العوال

2. They appeared for the kin of passion,
With determination for the contest - the contest.

٢. وقد برزن لآل الهوى
بها وصحن النزال النزال

3. Charm's maidens possessed my heart,
Repelling the evil of malice and battle.

٣. كواعب حسن ملكن الحشى
وصدن اسود الوغا والقتال

4. Whenever a beauty emerges at dawn,
Adorned with the sun and crescent moon.

٤. من كل شمطاء ان أسفرت
تزري بشمس الضحى والهلال

5. Or stirs a branch of softness, saying:
"Enough for you, this coquetry!"

٥. أو خطرت قال غصن النقا
لله حسبك هذا الدلال

6. And if she sings, all people cry:
"God forbid you, cease the arrows!"

٦. وان رنت صاح كل الورى
كفاكٍ بالله رشق النبال

7. In them all, I met affliction,
And they killed me, in any case.

٧. في كلهنّ لقيتُ البلا
وقتلي بهن على كل حال

8. I was infatuated with Salima, and yet
Love only left me deprivation.

٨. علقت بعشق سليمى وما
أورثني العشق الا النكال

9. Salima wearied me, and after her
I lost patience and endurance.

٩. جفتني سليمى ومن بعدها
عدمت التصبر والاحتمال

10. None rivals Salima's beauty, and none rivals me,
In those meadows and the fragrance of union.

١٠. ما مثل حسن سليمى وما مثلي بعت
بتلك الربوع وطيب الوصال

11. The gazelle of humanity runs between us
With a cup of halal wine,

١١. وظبية الانس ما بيننا
تسعى بكاس مدامٍ حلال

12. Brandishing a glance like a sword, should
I forget you, striking with arrows.

١٢. تسطو بصارم لحظٍ إذا
ما صال أتنساك ضرب النصال

13. She steals the heart with a basil plant
That circled her cheek with moles.

١٣. وتسلب اللب بريحانةٍ
مدّت على الخد من حولها الخال

14. A drunken smile, containing
A string of pearls of poetry.

١٤. ومبسمٌ سكريّ اللما
حوى نظيم عقود اللؤال

15. I asked God for nothing but
Praising the virtuous praiseworthy traits,

١٥. لم اسلُ تالله عنها سوى
في مدحُ حّرٍ حميد الخصال

16. The trustee of knowledge, the noble Hammam,
Reached the highest level of perfection.

١٦. أمين العلوم همامٌ رقى
بذورة الفضل أوج الكمال

17. He called in the art of rhetoric openly,
Explaining merits flawlessly.

١٧. ندبٌ بفن البديع جلى
بيان المعالي بدون اختلال

18. If he wished, he could have filled the world
With prose and improvised verse.

١٨. لو شاء اشحن كل الورى
صحفاً من النظم بالارتجال

19. He surpassed the ancients in knowledge, and
Throughout time walked in this example.

١٩. فاق الاوايل علماً ومن
بالدهر سار على ذا المثال

20. The abode of Homs flourished through him,
So congratulate it for what it has attained.

٢٠. مقام حمصٍ به قد زها
فهنّه في علا قدر ما نال

21. And give good tidings to the monastery since he came to it
Disseminating the essence of excellent speech.

٢١. وبشّر الدير مذ جاءَ ها يبث
جوهر حسن المقال

22. He came praising the Prince of the Faith,
Firm in resolve, lion in combat,

٢٢. جاء بمدح أمير الملا
شديد العزايم ليث النزال

23. The happiness of fate, the best of mankind,
Comet of merits and sea of bounty.

٢٣. بشير السعادة خير الورى
شهاب المعالي وبحر النوال

24. God endowed him with a poet
Well-mannered, from the best family,

٢٤. انعم به الله من شاعر
مهذّب الخلق من خير آل

25. The wisest of the reasonable people,
Beautiful traits, praiseworthy qualities.

٢٥. ذو الحزم افضل أهل الحجى
بهيّ الصفات حميد الخصال

26. My Master, when your virtues appeared to me
Containing those praiseworthy traits,

٢٦. مولاي مذ لاح لي منكم
بها محاسن تلك الخصال

27. I recited for you a Turkish verse
With harmonious, well-balanced meter,

٢٧. أنشدتها فيك تركّيةً
منظومة الوزن ذات اعتدال

28. Drawing closer through poetry to the sea
Of vast knowledge and open scope.

٢٨. من المتقارب تهدي الثنا
لبحر علوم رحيب المجال