1. A specter defied gunpowder and fire
No tyrant engineered it, no despot designed it
١. طيف تحدى به البارود و النار
ما حاك طاغ و ما استبناه جبار
2. A memory of the red revolution and its fervor
With light and torrential rain poured March
٢. ذكرى من الثورة الحمراء و شحها
بالنور و القانيء المسفوك آذار
3. It passed over the white summit melting
The ice from it, filling the valleys with rivers
٣. مرت على القمة البيضاء صاهرة
عنها الجليد فملء السفح أنهار
4. In each river you see a shadow enveloped
Ghosts of Kawah and around it frolicking mice
٤. في كل نهر ترى ظلا تحف به
أشباح ( كاوا ) و يزهو حوله الفار
5. Oh Kawah's people, ask the mourners how he fell
A fortress on the outstretched arm collapsed
٥. يا شعب ( كاوا ) سل الحداد كيف هوى
صرح على الساعد المفتول ينهار
6. And how the tyrant's hand that shook off the dust fell
And how the rebels rushed forth
٦. و كيف أهوت على الطاغي يد نفضت
عنها الغبار و كيف انقض ثوار
7. And Al-Keer on the day of horror a torch
From it lights rose over horizons
٧. و الجاعل ( الكير ) يوم الهول مشعلة
تنصب منه على الآفاق أنوار
8. Stop at Shirin and chant, perhaps it would speak
And tell you what the stones yearn for
٨. قف عند ( شيرين ) واهتف ربما نطقت
وحدثتك بما تشتاق أحجار
9. Perhaps the echoes would stir and burst
A lyre in the hand of the shepherd and flute
٩. و ربما ارتجت الأصداء و انفجرت
قيثارة في يد الراعي و مزمار
10. Did traces remain of the smooth galloping horses
Of the raging, defiant horseman
١٠. و الفارس الثائر المغوار هل بقيت
من خيله الصافنات البلق آثار
11. You can almost hear in the horizons a scream
As if it were a storm in the sky of truth
١١. تكاد تسمع في الآفاق صيحة
كأنها في سماء الحق إعصار
12. It passed over injustice, so its pillars shook
And it rang loudly, a warning to the unjust
١٢. مرت على الظلم فاهتزت دعائمه
و جلجلت فهي للباغين انذار
13. And the colonizer awoke poorly to
Its echoes, hungry in the collapsed field
١٣. و ساء مستعمرا أن يستفيق على
أصدائها جائع في الحقل منهار
14. And the people rushed to the shackles to break them
As veils split from their eyes
١٤. و أن يهب إلى الأغلال يحطمها
شعب و تنشق عن عينه أستار
15. How many orphans did injustice leave
And a looted caravan traveled to the house of passion
١٥. كم أيتم البغي من طفل و سار على
بيت هوى جحفل للبغي جرار
16. The naked starved were taken prisoner
And their chaste women were violated
١٦. و استؤسر الجائع العريان و اغتصبت
عذراؤه و استبيح الحقل و الدار
17. The field and the house were ransacked
And hearts bled above the graves
١٧. و شردت في صحارى الثلج أفئدة
من فوقها أعظم تدمى و أطمار
18. And the prison opened its doors
And the red gallows were fed by the butcher
١٨. و كشر السجن عن بابيه و ارتفعت
حمر المشانق يغذوهن جزار
19. As if an oppressed Arab reached
His hand to his brother, how blood will spill
١٩. كيعرب مظلوم يمد يدا
إلى أخيه فما أن يهدر الثار
20. The exploited in valley and mountain
Their blood spills from the red betrayer's whip
٢٠. و المستغلان في سهل و في جبل
يدميها بالسياط الحمر غدار
21. Their blood mixed as it spilled from the lash
Evil cannot separate it with hypocrisy
٢١. سالت دماؤهما في السوط فامتزجت
فلن يفرقها بالدس أشرار
22. And injustice sheathed its talons in their chests
Its claws gathered the two wounds with blood
٢٢. و أغمد الظلم في الصدرين مخلبه
فجمعت بالدم الجرحين أظفار
23. And hunger unified the will of the starved
To ignite it and not let the fire die out
٢٣. ووحد الجوع عزم الجائعين على
أن يوقدوها و ألا تخمد النار
24. And nakedness piled up naked bodies
On a path to light traveled by those who walked
٢٤. و كدس العري أجساد العراة على
درب إلى النور قد أفضى بمن ساروا
25. And nearness of shackles bound two peoples
And thoughts were directed from the two peoples' steps
٢٥. وقرب القيد من شعبين شدهما
ووجهت من خطى الشعبين أفكار
26. Oh joy of celebration, there is no cheer in celebration
Until the home is liberated from its invaders
٢٦. يا فرحة العيد ما في العيد من مرح
حتى تحرر من محتاهلها الدار
27. Oh joy of celebration, there is no cheer in celebration
Until the home is liberated from its invaders
٢٧. يا فرحة العيد ما في العيد من مرح
حتى تحرر من محتاهلها الدار