Feedback

Tormented wandering souls

حورية النهر

1. Tormented wandering souls
Flailing in the pitch-black darkness

١. نفوس معذبه هائمة
 تخبط في الظلمة القاتمة

2. I find their sorrow in the night
And memories of their smiling days

٢. أجد لها الليل أحزانها
 و تذكار أيامها الباسمة

3. They went searching for their love
And singing for their lasting pleasures

٣. فسارت تفتش عن حبها
 و تنشد لذاتها الدائمة

4. And I sailed them beneath the wings of darkness
Boats in the gloomy sea

٤. و أسرى بها تحت جنح الظلام
 زوارق في اللجة الغائمة

5. Whenever waves surge
From the river onto the shores

٥. إذا ما تلوث على الشاطئين
 من النهر أمواجه اللاطمه

6. And a boat anchored
Rocked by the dreaming breeze

٦. و أرسى على مائه زورق
 تؤرجحه النسمة الحالمة

7. A nymph leaned
And tempted it with her piercing gaze

٧. أطلت على النهر حورية
 فأغوته بالنظرة الساهمة

8. So it forgot its homelands
Weeping over the loss

٨. فأغواره و هي أوطانها
 بواك على فقدها نادمة

9. And its waves, her friends
Came kissing her feet

٩. و أمواجه و هي أترابها
 جئت تحت أقدامها لاثمه

10. Nymph of the river, cast down your eyes
And be compassionate

١٠. أحورية النهر غضي العيون
 و كوني بملاحة راحمه

11. You walk in a boat of shadows
Pushed by the gentle breeze

١١. تسيرين في زورق من ظلال
 فتدفعه النسمة الناعمة

12. Your oar you picked from the light
Of stars on the dark sea

١٢. و مجدافك اخترته من ضي
 اء النجوم على اللجة القاتمة

13. You charmed the river and shores
With songs and melodious lyre

١٣. و أطربت النهر و الضفتين
 أغان و قيثارة ناغمة

14. You have the right to enchant all creatures
And elicit their stifled sighs

١٤. لقد حق أن تسحر الكائنات
 وتستل آهاتها الجاثمة

15. For your strings are your wavy hair
While you are the smiling player

١٥. فأوتارها شعرك العسجدي
 و أنت الموقعة الباسمة

16. The river saw the death of its sailor
In your eyes, O unjust one

١٦. رأى النهر مصرع ملاحه
 بعينيك أيتها الظالمة

17. It saw you and readied its oar
And surrendered its boat to the darkness

١٧. رآك فهيأ مجدافه
 و أسلم زورقه للظلام

18. To stir up determination in the water and unleash arrows
The wave swelled and coiled back shadows

١٨. يثير إذا سار عزم الميا
 ه فتطلق عن جانبيه السهام

19. Leaving the eye naught but darkness
Oh boat of shadows that dissolved

١٩. طغى الموج و ارتد يطوي الظلال
 فلم يبق للعين إلا القتام

20. With a nymph who heeds no blame
You left our sailor alone

٢٠. فيا زورقا من ظلال تلاشى
 بحورية ليس ترعى الذمام

21. With waves clashing on the shores
The nymph of the river left

٢١. أخلفت ملاحنا وحده
 و للموج في الشاطئين احتدام

22. Only songs that stir passion
A boat, wave and heart filled with love race

٢٢. و حورية النهر ما خلفت
 سوى أغنيات تثير الغرام

23. And a river blends its waters
Bearing them as foam when it sleeps

٢٣. يجاري اختلاجاتها زورق
 و موج و قلب حواه الهيام

24. A star dims the gloom with its light
Like a spring on whose lips grass sleeps

٢٤. و نهر تمازج أمواهه
 و يحملها رغوة إذ تنام

25. And a boat pursues her traces
With its dreaming, wandering sailor

٢٥. و نجم يعشى الدجى ضوءه
 كنبع على ثغره العشب نام

26. Her phantom from the wave smiles at him
Her cheek appears from every side

٢٦. و يقتاف آثارها زورق
 و ملاحه الشارد المستهام

27. If he walks a thousand darknesses
As if he sees nothing, her voice reaches him

٢٧. يطالعه طيف حورية
 من الموج يختال في الابتسام

28. And the water speaks again
Yearning eyes gazed at him

٢٨. فمن كل صوب سرى خالها
 هناك و إن سار ألفى الظلام

29. From behind the clouds, warning him
Of peril and ruin that seized him

٢٩. أوهما يرى لا فذا صوتها
 ينتهي فتعيد المياه الكلام

30. But his ears did not hear
The heavens' talk, where there is peace

٣٠. و لاحت له أعين مشفقات
 محدقة من وراء الغمام

31. He sailed aimlessly
Only to row until dawn

٣١. تنادي به ظللتك الخطوب
 و قادتك نحو الردى و الحمام

32. And follow the light of stars on the water
As they struck his soul with wailing

٣٢. و لكن أذنيه لم تسمعا
 حديث السماوات حيث السلام

33. The night smashed his oar
And the gust tore his sail

٣٣. جرى وهو ليس له غاية
 سوى أن يجدف حتى الصباح

34. The wave put out his lamp
So he shouted but that shout found none

٣٤. و يقفو على الماء ضوء النجوم
 و يصرع أشجانه بالنواح

35. You scowled, O night, at the miserable ones
So relent and let the dawn heal the wounds

٣٥. لقد حطم الليل مجدافه
 و هيض الشراع بعصف الرياح

36. He cried out, extending both hands
The time for departure from you has come, O land

٣٦. وقد أطفأ الموج مصباحه
 فصاح و لم يجد ذاك الصياح

37. Farewell, O shore that was the stranger's refuge
When he was weary of the path, so he rested

٣٧. تبرمت يا ليل بالبائسين
 فزل و اترك الصبح يأسو الجراح

38. Farewell, farewell of the sad wretched one
Who will walk to death after struggle

٣٨. و نادى وقد مد كلتا يديه
 لقد حان يا أرض عنك الرواح

39. And O sea foam, cheek of the sail
Tranquil breeze, melodious calling

٣٩. فيا شاطئا كان مأوى الغريب
 إذا مل طول السرى فاسترح

40. We both yearn for the soil
So farewell, I fold my wings

٤٠. وداعا وداع الشقي الحزين
 سيسر إلى الموت بعد الكفاح

41. O night stars, my friends
When the heart is ill by night and perishes

٤١. و يا زمج الماء خدن السفين
 سمير الشراع الطروب الصداح

42. When your bright light wanes
Sorrow and the morning star shines

٤٢. كلانا يحن إلى تربه
 فطر لي فإني مهيض الجناح

43. Tell it about a boy lost in the gloom
Engulfed by clouds and love of sailing

٤٣. و يا أنجم الليل يا عودي
 إذا القلب في الليل بالداء طاح

44. He saw a nymph with his eyes
So he was possessed by her for a time, then left

٤٤. إذا ما خبا نوركن الوضيء
 أسى و تألق نجم الصباح

45. The shepherds may tell about him,
So they weep in sorrow and the plains cry

٤٥. فحدثنه عن فتى في الدجى
 طواه العباب  وحب الملاح

46. The wretched sad one died so the winds
Began shrouding him with the sail

٤٦. رأى ويح عينيه حورية
 فجن بها ساعة ثم راح

٤٧. فقد يخبر النجم عنه الرعاة
 فيبكون حزنا و تبكي البطاح

٤٨. و مات الشقي الحزين فعادت
 تكفنه بالشراع الرياح