1. O you who detain the newspaper of the free
Can shackles prevent the borrowing of fire?
١. يا حابسين صحيفة الأحرار
هل يمنع القيد استعار النار
2. If you hide it, it is latent hatred
Between the ribs and a scream of disavowal
٢. إن تحجبوها فهي حقد كامن
بين الضلوع و صرخة استنكار
3. The daughter of struggle, every immortal line
The blood of rebels foams with sweat
٣. بنت الكفاح و كل سطر خالد
عرق يفور به دم الثوار
4. It united the diaspora, in it "Fikka" shines
From the eye of "Yarib" a laugh of jubilation
٤. ضم الشتات بها ( فكاوا ) يجتلي
من عين ( يعرب ) ضحكة استبشار
5. And "Al-Quds" testifies every wound that it
Is an innocence that stirs up the fears of the evil
٥. و ( القدس ) تشهد كل جرح أنها
برء يثير مخاوف الأشرار
6. It did not weaken in the field of jihad, nor was content
With humiliation, nor neglected the occupation
٦. لم تكب في ساح الجهاد و لا ارتضت
ذلا و لا غفلت عن استعمار
7. If you hide it, nights are of a kind
That the light of stars does not last in them
٧. إن تحجبوها فالليالي شأنها
ألا يدوم بها سنا الأقمار
8. We will not despair, there is no ignorant among us
Life itself is a gift of dangers
٨. ما إن نخور فليس فينا جاهل
إن الحياة عطية الأخطار
9. We will sheathe our feet in flames
Never complain of the tyranny of stones
٩. إنا لنغمد في اللظى أقدامنا
هيهات نشكو سطوة الأحجار
10. And my ardent heart, my country, that I
Stripped you of nothing but poetry
١٠. واحر قلبي يا بلادي أنني
جردت فيك سوى من الأشعار
11. What did you think of one sincere in his love
If he possessed the power of fate
١١. ماذا ظننت بصادق في حبه
لو كان يملك قوة الأقدار
12. Would he shake off the struggle of his palm
Or would he leave it on the lyre?
١٢. هل كان ينفض من نضال كفه
أو كان يتركها على القيثار
13. If I could, I would be a second party
Like liberation, sincere in its effects
١٣. و لو استطعت لكنت حزبا ثانيا
مثل التحرر صادق الآثار
14. Or I would turn my blood into a revolution
To dispel the cloudiness of these sights
١٤. أو عدت أجعل من دمائي ثورة
تجلو غشاوة هذه الأبصار
15. The people know for sure that it is
The horn of struggle and the pulpit of the free
١٥. الشعب يعلم عن يقين أنها
بوق النضال و منبر الأحرار
16. The time of struggle came, so I stabbed it
A red stab in the chest of the shining ally
١٦. حان الكفاح فأنزلتها طعنة
حمراء في صدر الحليف الصاري
17. The atmosphere in you is too narrow for every eagle
Spacious for every colorful beak
١٧. الجو فيك لكل نسر ضيق
رحب لكل ملون المنقار
18. They cut off the wing of publishing in it and released
For the day wings of shame and disgrace
١٨. قصوا جناح النشر فيه و أطلقوا
لليوم أجنحة الخنا و العار
19. And of the absurdities is that the most loyal page
To the people is folded by a treacherous hand
١٩. و من المهازل أن أوفى صفحة
للشعب تطويها يدا غدار
20. The generosity of the toilers did not feather its wing
Until the occupation scissors see it
٢٠. ما راش جود الكادحين جناحها
حتى يراه مقص الاستعمار
21. If they hide it, it is in our souls
And its light, the hand of remembrance spreads it
٢١. أن يحجبوها فهي في أرواحنا
و ضحاه تنشرها يد التذكار
22. Or the day of "the traitors" was good in its day
The traitors have short lives
٢٢. أو طاب يوم ( الخائنات ) بيومها
فالخائنات قصيرة الأعمار
23. The afflicted, even if devoid of joy
Did not lack a lesson and a warning
٢٣. إن المصاب و إن خلا من فرحة
لم يخل من عظة و من انذار
24. So the backstabber of the unwavering chest with his sword
Dropped the curtain with a stab of recklessness
٢٤. فالطاعن الصدر الأبي بسيفه
سق الستار بطعنة استهتار
25. And so the eyes see, and in their eyelids
A glimpse of the vile blood of "the blatherer"
٢٥. فإذا العيون ترى و في أهدابها
لمح الدماء خبيثة ( الثرثار )
26. Crouching on the silk carpets, and beneath him
The stabbed body on the bare soil
٢٦. يجثو على فرش الحرير و دونه
جسم الطعين على التراب العاري
27. So the glance holds the cups, and his leg
Holds the mats, and the jugs the dinars
٢٧. فالطرف يمسك بالكؤوس و رجله
بالطرس و الكغان بالدينار
28. Had the hands of an "ambassador" blessed him an hour
He would have sold the struggle for a "tip"
٢٨. لو باركته يدا ( سفير ) ساعة
باع النضال بحلفة ( استيزار )
29. O you who build a prison for every free man
Fearing for his crumbling throne
٢٩. يا من يشيد لكل حر محبسا
خوفا على كرسيه المنهار
30. When darkness reaches its limits
Eyes reflect more towards the light
٣٠. إن الظلام إذا تناهى غيه
زاد العيون صدى إلى الأنوار
31. And he who imprisons the heroes from roaring
Thought the roar had killed the captive
٣١. و الحابس الأبطال عن أن يزأروا
ظن الزئير قضى قتل إسار
32. Until it reveals the mirage of his assumption
And the belly of silence erupts into a storm
٣٢. حتى تكشف عن سراب ظنه
و انفض جوف الصمت عن إعصار
33. So the larynxes and throats cry out
My wrath passes over it, uprooting the house
٣٣. فإذا الحناجر و الزمازم تنبري
غضبى تجوز عليه عقر الدار
34. Never can each palm, its trait is
To touch silk, dam the torrent
٣٤. هيهات تغلب كل كف شأنها
لمس الحرير تدفق التيار
35. Never can every idea filled
With the tyrants' whispers defeat the screams of rejection
٣٥. هيهات يصرع كل فكر ملؤه
همس الطغاة صوارخ الأنكار
36. As long as some of the victim's blood flows
Through it, it will not resort to claws
٣٦. ما دام بعض دم الضحية دافقا
فيها فلا ركنت إلى الأظفار
37. O people, tomorrow, if they do not believe
In the toilers, you do not belong to the infidels
٣٧. يا شعب أنت غد فإن لم يؤمنوا
بالكادحين فلست للكفار
38. The tyrants are stars of a night dressed
In the garb of sunset, and you are the sun of daytime
٣٨. إن الطغاة نجوم ليل ترتدي
ثوب المغيب و أنت شمس نهار
39. You surged to the heights while they wallowed
In an endless abyss
٣٩. أنت اندفعت إلى العلاء و غلغلوا
في هوة لا تنتهي بقرار
40. The two generations are not equal, this one heading
Towards life, and that one in retreat
٤٠. لا يستوي الجيلان هذا مقبل
نحو الحياة و ذاك في إدبار
41. Your speculations are the mockery of time and its shaking
For the greedy and the foolish
٤١. ظنونك سخرية الزمان و نهزه
للطامعين و لعبة الأغرار
42. Until you revealed from the flames in touch
And uncovered in a sip the sediments
٤٢. حتى أبنت عن اللظى في ملمس
و كشفت في شرب عن الأكدار
43. You are the heavy seas, frowning
Behind the frown, the intention of the seas
٤٣. أنت العباب سجا و أغفى حاجبا
خلف السجو منية البحار
44. You are time, clear for its sword to plunge
After the clarity, into the hand of the tyrant
٤٤. أنت الزمان صفا ليهوي سيفه
بعد الصفاء على يدي جبار
45. The nations complain of one disease
Despite the distance and difference of homes
٤٥. إن الشعوب شكون داء واحدا
رغم التنائي و اختلاف الدار
46. Their shackles gathered in one hand
Of shepherds who spread them over countries
٤٦. أغلالهن مجمعات في يد
رعناء تنشرها على الأقطار
47. So if you shattered them, you are not alone a breaker
Of those chains, you chanted with supporters
٤٧. فإذا حطمت فلست وحدك حاطما
تلك القيود غنيت بالأنصار
48. The evildoers will not succeed in stabbing
The heart of the struggle with the lying news
٤٨. لاوفق الأشرار في أن يخرقوا
قلب النضال بكاذب الأخبار
49. Will the stabbed feel safe from his executioner
Except by meeting the cutting sword?
٤٩. هل يأمن المطعون من جلاده
إلا لقاء الصارم البتار
50. And the earth has no one to wash
The filth of tyrants but the blood of revolutionaries
٥٠. و الأرض ليس لها من غاسل
رجس الطغاة سوى دم الثوار