1. Fate has surrendered me to sorrow's grasp
When the one who would return me to my calm decreed
١. أسلمتني أيدي القضا للشحون
إذ قضى من يردني لسكوني
2. And cast the remainder of my hopes with his arrow
So I fell, deadened, from my own eyes
٢. و رمى سهمه بقية آمالي
فخرت صريعة من عيوني
3. And bid farewell to the melody of songs in my ears
And inclined toward oblivion for my grief over you, grandmother
٣. وودعت أذنه توالي أنغامي
و آبت إلى الفناء لجوني جدتي
4. You who were all that life left behind
Of love, joy, and passions
٤. و هي كل ما خلف الدهر
من الحب و المنى و الظنون
5. A hope appeared, so it inspired me,
But its lights soon faded with my yearning
٥. و رجاء بدا فالهمني الص
فو و خفت أنواره لحنيني
6. I've lost the loving mother, so forgetfulness has abandoned me
My affliction at the loss of the merciful, tender mother
٦. قد فقدت الأم الحنون فأنس
تني مصاب الأم الرؤوم الحنون
7. How much illness you endured in your life
My heart wishes it had stricken me instead
٧. كم تحملت في حياتك سقما
ود قلبي لو أنه يعتريني
8. Twisting in the deathbed
Disappearing into the agony of moaning
٨. تتلوين في مهاد المنايا
و تغيبين في عذاب الأنين
9. And crying copious tears
Roaming the seas of years
٩. و تضجين بالدموع سجاما
و تطوفين في بحار السنين
10. Then the ship returned after wandering
Empty, the disgraced wreck
١٠. ثم آب السفين بعد طواف
خاليا عودة الكسير المهين
11. Leaving its sweet songs
Drowned in the waters without an echo
١١. تاركا في البحار عذب أغا
نيه لها بالمياه أي رنين
12. Oh what a night when the soul returned
To its Lord and the world of certainty
١٢. يا لها ليلة و قد عادت الر
وح إلى ربها و دنيا اليقين
13. Every affection was alarmed at her loss
And thought languished upon the breast of grief
١٣. فزعت كل مهجة لأساها وار
تمى الفكر فوق صدر الشجون
14. Dawn broke, carrying between its palms
A blaze whose torture burns me
١٤. و انجلى الفجر حاملا بين
كفيه سعيرا عذابه يصليني
15. It came afterwards, intending departure
With no hope to meet it with yearning
١٥. جاء بأخلفه نوى و بعادا
لا يرجى اللقاء فيه بحنين
16. They carried her bier while we stood confused
And plentiful tears filled our eyes
١٦. رفعوا نعشها و نحن حيارى
و الدموع الغزار ملء العيون
17. O grave, be merciful to her
As she nurtured the orphans with tenderness
١٧. أيها القبر كن عليها رحيما
مثلما ربت اليتامى بلين
18. O heart, do not blame my left side
Though my right hand commits sins
١٨. أيها القلب هل تلام شمالي
و التي تفعل الذنوب يميني
19. Do not blame me, for God has not taught me
That I could wish for destiny to come to me
١٩. لا تلمني فلست قد علم الله
أرد القضاء لو يأتيني
20. And why death and time
That robs what you aspire beyond this protectedness
٢٠. ولم الموت و الزمان الذي
يسلب ما ترتجيه غير صنين
21. Grandmother, to whom can I complain after you?
Sorrow has smothered me and silenced my support
٢١. جدتي من أبث بعدك شكواي
طواني الأسى وقل معيني
22. You, who opened your heart with love yesterday
And closed your grave to me today
٢٢. أنت يا من فتحت قلبك
بالأمس لحبي أوصدت قبرك دوني
23. It is little for me to shed tears
And let the length of my moaning decide my fate
٢٣. فقليل عي أن أذرف الدمع
و يقضي علي طول أنيني
24. I wish I had never seen you before
And never received your tender affection
٢٤. ليتني لم أكن رأيتك من
قبل و لم ألق منك عطف حنون
25. Oh, if only you hadn't accustomed me to affection
Oh, if only I didn't exist or you didn't exist
٢٥. آه لو لم تعوديني على العطف
و آه لو لم أكن أو تكوني