1. He passed round the cup, clear wine,
Slim as an eyelash, erect in form,
ูก. ุฃูุฏุงุฑู ุงููุฃูุณ ุตุงููุฉู ุงูู
ูุฏุงู
ู
ูุญููู ุงูุทููุฑููู ู
ู
ุดูููู ุงูููุงู
ู
2. And the steeds of dawn had galloped
In the wings of darkness with goblets of rapture.
ูข. ููููุฏ ุฑูููุถูุชู ุจุฃูุฏุงุญ ุงูุญู
ููุง
ุฎูููู ุงูุตููุจูุญ ูู ุฌูุญู ุงูุธูููุงู
3. And I saw a maiden of the clan of Shem
Superior to the rest of Hamโs descendants.
ูฃ. ูุฃุจุตุฑ ุบุงุฏุฉู ู
ู ุขู ุณุงู
ุนูู ุงูุจุงููู ู
ู ุฃููุงุฏ ุญุงู
4. The stars of the horizon inclined toward sunset
As the Pleiades scattered from their setting.
ูค. ูู
ุงูุช ููุบุฑูุจ ูุฌูู
ู ุฃูู
ูู
ุง ูุซุฑ ุงูุฌู
ุงู ู
ู ุงููุธุงู
5. And we were in a meadow bedewed, displaying
For us the traces of clouds in thankfulness.
ูฅ. ููุญูู ุจุฑูุถุฉ ุชููุฏู ูุชูุจุฏู
ููุง ุดูุฑุงู ุขุซุงุฑ ุงูุบู
ุงู
6. And its doves had dictated to us
From the leaves verses of love.
ูฆ. ููุฏ ุฃู
ูููุชู ุญู
ุงุฆู
ููุง ุนูููุง
ู
ู ุงูุฃูุฑุงู ุขูุงุชู ุงูุบุฑุงู
7. We stayed among the courts of songs
And we chose no mode without a mode.
ูง. ุฃูู
ููุง ุจููู ุฃููุงุกู ุงูุฃุบุงูู
ูู
ุง ุงุฎุชุฑูุง ุงูู
ูุงู
ุจูุง ู
ูุงู
8. We enjoyed listening to them
When they were joined to the interrupted utterance.
ูจ. ุชูููุฐูู ููุง ุงููููุงู ุจูุง ุณู
ุงุนุงู
ุฅุฐุง ุงุชููุตูููุชู ุจู
ููุทุน ุงูููุงู
9. The boughs of the wild plum swayed only
Because they heard the melody of the ringdove.
ูฉ. ูู
ุง ุฑููุตูุชู ุบุตููู ุงูุจุงู ุฅูุงูู
ูู
ุง ุณู
ุนูุชู ู
ู ูุญู ุงูุญู
ุงู
10. From one rapture to another rapture ensued
And from one cup another was sought.
ูกู . ูู
ู ุทุฑุจู ุฅูู ุทุฑุจู ุชูุงูู
ูู
ู ุฌุงู
ู ุณุนู ูู ุฅุซุฑ ุฌุงู
11. We suckled from the goblets of rapture
And we said, โDo not wean us from it.โ
ูกูก. ุฑูุถูุนููุง ู
ู ุฃูุงููู ุงูุญู
ููุง
ูููููุง ูุง ู
ูุนูุง ุจุงููุทุงู
12. We opened its seal, fragrant aloes-wood,
The base was of musk and its seal.
ูกูข. ููููุถูู ุฎูุชุงู
ููุง ู
ูุณููุงู ุฐููููุง
ููุงู ุงูุฏูููู ู
ุณูููู ุงูุฎุชุงู
13. In it happiness came wherever it halted
And crept in the joints and bones.
ูกูฃ. ุชุญููู ุจูุง ุงูู
ุณุฑููุฉู ุญูุซ ุญููููุชู
ูุฏุจููุช ุจุงูู
ูุงุตู ูุงูุนุธุงู
14. We disobeyed the one who forbade it defiantly
And won by disobedience and sins.
ูกูค. ุนูุตููููุง ู
ู ูููู ุนููุง ุนุชูููุง
ููุฒูุง ุจุงูู
ุนุงุตู ูุงูุฃุซุงู
15. And we prohibited the lawful to the penitents
For the lawful avails not against the forbidden.
ูกูฅ. ูุญุฑููู
ูุง ุงูุญูุงูู ุนูู ุงููุฏุงู
ู
ูู
ุง ูุบูู ุงูุญูุงู ุนู ุงูุญุฑุงู
16. And how many days we neglected the truth in it,
Wounded by the hand of the remorseful tyrant!
ูกูฆ. ููู
ููู
ู ุชูุฑููุง ุงูุฒููููู ููู
ุฌุฑูุญุงู ู
ู ูุฏ ุงููุฏู
ุงู ุฏุงู
ู
17. And we were drunk with cups unto disagreement
And we were not drunk for the ruins of past abodes.
ูกูง. ูุนูุฌููุง ุจุงููุคูุณ ุฅูู ุงูุชุตุงุจู
ูู
ุง ุนูุฌููุง ูุฃุทูุงู ุฑูู
ุงู
18. And a night that gathered intimates together
In her who we passionately loved and embraced.
ูกูจ. ููููู ูุฌู
ุนู ุงูุฃุญุจุงุจู ุดู
ูุงู
ุจู
ู ููููู ุดุฏูุฏ ุงูุงูุชุญุงู
19. And she lavished the pleasures therein
On the generous offspring of the generous.
ูกูฉ. ูุจุงุชูุชู ุชูุณูุนูู ุงููููุฐุงุช ููู
ุจุจูุชู ุงููุฑู
ุฃุจูุงุกู ุงููุฑุงู
20. So from a cheek my eyes were refreshed
And from a draught I sipped my thirst.
ูขู . ูู
ููู ููุฌูู ุชูููุฑูู ุจู ุนููููู
ูู
ู ุฑุดูู ุฃุจูููู ุจู ุฃููุงู
ู
21. It sent joy to my heart
And bestowed healing on my malady.
ูขูก. ููุจุนุซู ุจุงูุณุฑูุฑ ุฅูู ูุคุงุฏู
ูููุฏู ุจุงูุดูุงุก ุฅูู ุณูุงู
ู
22. And time had become sweet without a censor
To embitter the joy of my life with blame.
ูขูข. ููุฏ ุทุงุจ ุงูุฒู
ุงู ููุง ุฑููุจ
ููุฏุฑ ุตููููู ุนูุดู ุจุงูู
ูุงู
23. Were it not that the suns of comfort were seen
Having assumed perfection from the full moon!
ูขูฃ. ูู
ุง ุฃููุง ุดู
ูุณู ุงูุฑุงุญ ุชุชุฑู
ููุฏ ุฃุฎูุฐูุชู ุนู ุงูุจุฏุฑ ุงูุชู
ุงู
24. And a singing girl who lavishes
When she dedicates herself after estrangement.
ูขูค. ูุบุงููุฉู ุชุฌูุฏ ุฅุฐุง ุงุณุชูู
ูุญูุชู
ุจุทูุจ ุงููุตู ุจุนุฏ ุงูุงูุตุฑุงู
25. She betrayed no ardent lover after a covenant
Nor ignored any enamored one with rejection.
ูขูฅ. ูู
ุง ุบูุฏูุฑูุชู ูู
ุดุชุงู ุจุนูุฏู
ููุง ุฎูููุฑูุชู ูุตุจูู ุจุงูุฐู
ุงู
26. I left the blamers behind me
And I placed happiness with her ahead of me.
ูขูฆ. ุชุฑูุชู ุงูุนุงุฐููู ุจูุง ูุฑุงุฆู
ููุฏููู
ุชู ุงูุณุฑูุฑ ุจูุง ุฃู
ุงู
ู
27. With her face she shames the orbs
When she draws near with her veil withdrawn.
ูขูง. ุชุนูุฑ ุจูุฌููุง ุงูุฃูู
ุงุฑ ู
ุนููู
ุฅุฐุง ูุงูุชู ุจุงุฑุฒุฉ ุงููุซุงู
28. It was as if against the nights
I had taken oaths of safety from the doubts of the ringdoves.
ูขูจ. ูุฃูููู ูุฏ ุฃุฎูุฐุชู ุนูู ุงูููุงูู
ุนููุฏ ุงูุฃู
ู ู
ู ุฑูุจ ุงูุญู
ุงู
29. And the one who now goes to propitiate Sulayman
And serves him โ may peace be upon him!
ูขูฉ. ูู
ูู ุฃุถุญู ุฅูู ุณูู
ุงู ููุนุฒู
ูุฎูุฏูู
ูุชูู ูู
ุญู
ูู ุงูุณูุงู
30. I gained through his attainment a distant hope
And my arrows did not swerve from their goal.
ูฃู . ุฃุตูุจูุชู ุจูููู ุฃู
ููุงู ุจุนูุฏุงู
ูู
ุง ุทุงุดุช ุจู
ุฑู
ุงูุง ุณูุงู
ู
31. It was as though I gained more of his cloudlike hand
Out of thankfulness for his mighty hands.
ูฃูก. ูุฃูููู ุฃุณุชุฒูุฏ ูุฏู ูุฏูู
ุจุดูุฑุงูู ูุฃูุฏูู ุงูุฌุณุงู
32. And how many blessings of his I have
With which I shut up the sneering mouths of slanderers!
ูฃูข. ููู
ููุนูู
ู ูู ุนูุฏู ูุฃูุฏู
ุฑุบู
ุชู ุจูููู ุขูุงูู ุงููุฆุงู
33. I reconciled misfortunes according to my desire
After I was accustomed to dispute and conflict.
ูฃูฃ. ูุตุงููุญูุชู ุงูุฎุทูุจู ุนูู ู
ุฑุงุฏู
ูููุชู ุนูููุฏุชููุง ููุฏูู ุงูุฎุตุงู
34. The ties of firm hope were not severed in it
Wherein lies my adherence and my dependence.
ูฃูค. ูู
ุง ุงููููุตูุชู ุนูุฑู ุฃู
ูู ูุซููู
ูููู ุชูู
ุณูููู ูุจู ุงุนุชุตุงู
ู
35. The place of my adherence to the pact with him
Is like the palmโs place with the sword hilt.
ูฃูฅ. ู
ูุงู ุชู
ุณูู ุจุงูุนูุฏ ู
ูู
ู
ูุงู ุงููู ู
ู ุธุจุฉ ุงูุญุณุงู
36. The pouring of the hands with generosity
Pours forth generosity to every thirsty one.
ูฃูฆ. ูุณููููุงู ุงููุฏูู ู
ู ุงูุนุทุงูุง
ุชุณูู ู
ู ุงูุนุทุงุก ููู ุธุงู
ู
37. If kissing her eludes me,
Her faceโs brightness does not elude me.
ูฃูง. ุฅุฐุง ู
ุง ูุงุชูู ุงูุชูุจูู ู
ููุง
ูููุณ ูููุชูู ููููุกู ุงูุบู
ุงู
38. The perfection of his beauty is wholesome creation,
And it suffices you to liken him to the perfect full moon.
ูฃูจ. ุชู
ุงู
ุฌู
ุงูู ุฎููููู ุฑุถูู
ูุญูุณูุจูู ู
ูู ูุงูุจุฏุฑ ุงูุชู
ุงู
39. And those are pure natures that,
When created, turned out to be fresh, unsullied by filth.
ูฃูฉ. ูุชูู ุฎูุงุฆูู ุฎูููุตูุชู ููุงูุช
ููุถุงุฑุงู ูุง ุชูุฏููููุณู ุจุงูุฑุบุงู
40. A youth, even though I see in him
The dignity of an old man in the prime of youth.
ูคู . ูุชูู ูู ุงููุงุฌุจูู ููุฏ ุฃุฑุงูู
ููุงุฑู ุงูุดูููุฎ ูู ุณูููู ุงูุบูุงู
41. I rode to him on my hope, a steed
Far-stepping, responding to the spur.
ูคูก. ุฑูุจุชู ุฅููู ู
ู ุฃู
ูู ุฌูุงุฏุงู
ุจุนูุฏู ุงูุฎุทู ุฌูููุงุจู ุงูู
ูุงู
ู
42. So it flashed, neighed, and I went about watering
The torrent bed from torrent bed.
ูคูข. ูุฃุจูุฑูู ูุงุณุชููููู ูุฑุญุช ุฃุฑูู
ุณุฌุงู
ุงููุทุฑ ุนู ูุทุฑ ุณุฌุงู
43. As rain descends on land
Pouring on hilltops and dunes.
ูคูฃ. ูู
ุง ููุฒููุชู ุนูู ุฃุฑุถู ุณู
ุงุกู
ุชุณูู ุนูู ุงูุฃุจุงุทุญ ูุงูุฃูุงู
44. Thus after every lapse my poetry
Warbles from it the warbling of the ringdove.
ูคูค. ูุฃู
ุณู ูููู ุขููุฉู ูุฑูุถู
ููุบูุฑููุฏู ู
ูู ุชุบุฑูุฏ ุงูุญู
ุงู
45. I see my praise of the House of the Prophet as a duty
Like the duty of prescribed prayer or fasting.
ูคูฅ. ุฃุฑู ู
ุฏูุญู ูุขู ุงูุจูุช ูุฑุถุงู
ูู
ูุชูุฑูุถู ุงูุตูุงุฉ ุฃู ุงูุตูุงู
46. The imams of the religion of Islam
Each is called: son of the imam.
ูคูฆ. ุฃุฆูู
ุฉ ู
ูููุฉ ุงูุฅุณูุงู
ูููู
ูููุงูู ูู ุงูุฅู
ุงู
ุงุจู ุงูุฃู
ุงู
47. The nobility of mankind is through no other people
Who, since created, are mankindโs nobility.
ูคูง. ูู
ุง ุดุฑููู ุงูุฃูุงู
ุจุบูุฑ ููู
ู
ููู
ู ู
ุฐ ููููููุง ุดุฑููู ุงูุฃูุงู
48. They poured forth in charity to those in need
And to their enemies, certain death.
ูคูจ. ุฃูุงุถูุง ุจุงูุนุทุงุก ูู
ุฌุชุฏููู
ูููุฃุนุฏุงุก ุจุงูู
ูุช ุงูุฒุคุงู
49. Each of them a fierce lion
And a sea of the overflowing sea of generosity.
ูคูฉ. ููููู ู
ููู
ู ููุซู ูุตูุฑู
ูุจุญุฑู ู
ู ุจุญูุฑ ุงูุฌูุฏ ุทุงู
ู
50. With myself a lord in every situation
Wherein he beholds my dignity and veneration.
ูฅู . ุจููุณู ุณููุฏุงู ูู ููู ุญุงูู
ูุฑู ูููุง ุงุญุชุดุงู
ู ูุงุญุชุฑุงู
ู
51. With him I gained a sword that does not
Brandish the brandishing of a pointless sword.
ูฅูก. ุธููุฑูุชู ุจู ุญูุณุงู
ุงู ููุณ ููุจู
ููุจูููู ู
ุถุงุฑุจ ุงูุณูููู ุงูููุงู
52. The generous may be summoned for booty
As the brave are summoned for the fray.
ูฅูข. ููุฏ ููุฏุนู ุงููุฑูู
ู ุฅูู ููุงูู
ูู
ุง ููุฏุนู ุงูุดุฌุงุน ุฅูู ุตูุฏุงู
53. In his feats of arms there are swift horses
With which the chests of misers are straitened.
ูฅูฃ. ูุนูุฏู ูู ุตูุงุฆุนู ููุงูู
ูุถูู ุจูููู ุตุฏุฑู ุงูุงูุชุชุงู
54. My poetry concerning the attributes of the House of โAliyy
I have been raised by it to the highest station.
ูฅูค. ูุดุนุฑู ูู ุตูุงุช ุจูู ุนููู
ุฑููุนุชู ุจู ุฅูู ุฃุนูู ู
ูุงู
55. In praise of you I will captivate every heart and mind
And not the excitement of one remembering a ruin.
ูฅูฅ. ุณุฃูุทูุฑูุจู ูู ู
ุฏูุญู ูููู ูุงุนู
ููุง ุทุฑุจู ุงูุดุฌูู ุงูู
ุณุชูุงู
56. I thank you for your bounty, then I pray
For your existence and for your duration.
ูฅูฆ. ูุฃุดูุฑู ู
ูู ูุถูู ุซู
ุฃุฏุนู
ููุฌูู ุจุงูุจูุงุก ูุจุงูุฏูุงู