Feedback

The lightning of Syria has spread to Karkh

بارق الشام إلى الكرخ سرى

1. The lightning of Syria has spread to Karkh
Bringing news of the people of Najd

١. بارق الشام إلى الكرخ سرى
فروى عن أهل نجد خبرا

2. And it raised for him a lightning flash
That ignited sparks in the meadows

٢. وبنا هبَّت له بارقة
أضرمت بالريّ منها شررا

3. And my heart whenever it loses hope
The fires of longing are kindled

٣. وإلى الله فؤاد كلَّما اس
تعرت نار الطلول استعرا

4. Sing to me, O camel driver, and do not
Neglect the journey for it is long

٤. غنّ لي يا حادي العيس ولا
تهمل السَّير فقد طال السرى

5. And bring news of Najd for it
Will mend the heart when it is broken

٥. وأعِدْ أخبار نجد إنَّها
تجبر القلب إذا ما انكسرا

6. Oh, many are the nights spent pining,
As they recall Najd and pine

٦. آه كم ليلة طالتْ وقد
ذكروا نجداً وهمٍّ قصرا

7. How can I not love a land whose people
Have spread kindness across all lands?

٧. كيف لا أعشق أرضاً أهلها
شملت ألطافُهم كلَّ الورى

8. Say what you will of them, speak of their nobility
For the best game is found deep in the wilderness

٨. قلْ بهم ما شئت واذكر فضلهم
إنَّ كلّ الصيد في جوف الفرا

9. Noble was their origin, and pure their roots
Lofty their worth and generous their nature

٩. كَرُموا أصلاً وطابوا مغرساً
وعَلَوْا قدراً وجادوا عنصرا

10. If you see among them a gallant knight
You'd think all perfection in him resides

١٠. إنْ تَرَ منهم فتًى ظنَّيت في
ذاته كلّ الكمال انحصرا

11. I swear by the flowers of their ancestors
Who gave meaning to the holy lands

١١. قسماً بالزُّهر من أجدادهم
من به طابَ ثرى أمّ القرى

12. My praise of them is my treasure, my love of them my faith
I wonder, will they accept me, I wonder?

١٢. مدحهم ذخري وديني حبُّهم
يا ترى هل يقبلون يا ترى

13. God bears witness that I am their servant
To buy and sell if they so desire

١٣. يشهد الله بأنِّي عبدهم
تحت بيع إن أرادوا وشرا

14. And when their stories flow
Ask not what stirs in my heart

١٤. وإذا انجرت أحاديثُهُم
لا تسل عن مقلتي عمَّا جرى

15. They have granted my teary eyes as gifts
And escorts bereft of tears

١٥. وهبوا عيني الكرى واحسرتا
ودلالاً أحرموا جفني الكرى

16. So you see me, when they depart
Accustomed to vigils and crying

١٦. وتراني حينما قد نفروا
ألفت عيني البكا والسهرا

17. They have brought renown to these lands, thus we see
Traces of them in every quarter

١٧. شرفوا الأرض ومن هذا نرى
منهمُ في كلِّ حيٍّ أثرا

18. The likes of Abu Al Qadar, pillar of guidance
And brilliance, his knowledge carried high

١٨. كأبي القدر المعلى والهدى
والندى والعلم مرفوع الذُّرا

19. The best of nobles, crown of commanders
Heir of spiritual pole, exalted RAFAA`I

١٩. بضعة السادات من أهل العبا
كوكب الإشراق تاج الأُمَرا

20. Flag of shaykhs, sultan of zeal
Succor of east, shaykh of the poor

٢٠. وارث القطب الرفاعيّ الَّذي
صيته أملى الملا واشتهرا

21. What a wondrous chain it is, which
The louder its call, the lower it hangs

٢١. عَلَمُ الأشياخ سلطان الحمى
غوث أهل الشرق شيخ الفقرا

22. A bond of the house of the best of prophets
Honoring those who take pride in them

٢٢. يا لها والله من سلسلة
كلما طالت نداها انحدرا

23. My master, O father of guidance, O son of one
Before whom even lions bowed

٢٣. عصبة من آل خير الأنبيا
عَزَّ من يغدو بهم مفتخرا

24. O kind hearted, treasure of piety
O noble soul, how can I reach you?

٢٤. سيّدي يابا الهدى يا ابن الَّذي
خضعت ذلاً له أُسْدُ الشرى

25. You have a face whose light shines from the face
Of the sun of righteousness none denies

٢٥. يا كريم الطبع يا كنز التقى
يا شريف القدر أنّى حضرا

26. A manifestation supported by God, and how much
Do I expect from you even more manifest

٢٦. لك وجه لمعت من وجه
شمس رشد نورها لن ينكرا

27. You have from the glory of RAFAA`I an exaltation
That returns the gaze humbled, anguished

٢٧. مظهر أيّده الله وكم
أرجو منه فوق هذا مظهرا

28. And a soul I sacrifice to the hand that would
Humble rain, if rain should flow

٢٨. لك من مجد الرفاعي رفعةٌ
ترجع الطرف كليلاً حسرا

29. And a tongue that quenched his heart
From the springs of conquest overflowed

٢٩. ويد روحي فداها من يدٍ
تخجل الغيث إذا الغيث جرى

30. You have the gaze of AHMED that when
It unleashes its will, can split solid stone

٣٠. ولسان راح يروي قلبه
ما به بحر الفتوح انفجرا

31. You have a heart made pure, safe from the grime
Of waters of malice, opened clear

٣١. لك طرف أحمديٌّ إنْ رمى
نبله العزم يشق الحجرا

32. By your father son of RAFAA`I and the
Blessed advisors, great elders

٣٢. لك صدر طاهر من دنس
عن مياه الحقد طبعاً صدرا

33. None can deny his glory is deserved
When this is spoken of your father

٣٣. بأبيك ابن الرفاعي وبالأ
وصيا نعمَ الجدودُ الكُبَرا

34. And may time render you noble master,
A guide untouched by distress

٣٤. لا ترى من حاسد إنكاره
مثل هذا عن أبيكم ذكرا

35. And may the worshipper come in utter
Sincerity of heart, proud through you

٣٥. وأسلم الدهر رفيعاً سيّداً
مرشداً لم تلق يوماً كدرا

36. For he is mute save praising you
And most eloquent among poets through you

٣٦. وأقبل العبد محبًّا خالص ال
قلب لا زال بكم مفتخرا