Feedback

I urged the camels on through the night

حثثت على عنيف السير نوقي

1. I urged the camels on through the night
Putting the path before companionship

١. حَثثْتُ على عنيف السَّير نُوقي
وقدَّمت الطَّريق على الرفيق

2. Time has ripped my heart open
With worries that stand out clear

٢. وقد فتق الزَّمان على فؤادي
هموماً فهي بارزة الفتوق

3. I went out to the beautiful, very beautiful Abu Jameel
To the open space from the narrow

٣. خرجت إلى جميل أبي جميل
إلى الرحب الفضاء من المضيق

4. And were it not for his dates and blessings
We would have remained patient on barley broth

٤. ولولا تمره والبرّ منه
بقينا صابرين على السويق

5. So if the patron would grant us clarified butter
We would praise the dates kneaded with flour

٥. فلو جاد النقيب لنا بسمنٍ
حَمِدْنا التمر يعجن بالدَّقيق

6. My eyes saw on an amazing journey
Dearer to me than the eggs of ostriches

٦. رأت عيناي في سفر عجيب
أعزّ لديَّ من بيض الأنوق

7. A rightly-guided brother who avoids sins
And a heretic who repents from immorality

٧. أخا رشد يغضّ من المعاصي
وزنديق يتوب من الفسوق

8. And they said that Quddoori had slipped
And people avoided him like wholesome grain

٨. وقالوا إنَّ قدّوري تردَّى
رواء الناس كالبرّ الصدوق

9. For a while he prays with one group
And for a while he glorifies God with another

٩. فآونة يصلّي في فريقٍ
وآونة يسبّح في فريق

10. And trusted people told me about him
That he still remains in hardship and distress

١٠. وأخبرني ثقات الناس عنه
بأنْ لا زال في كرب وضيق

11. So longing almost took me to him
A longing one finding solace in another

١١. فكاد الشوق يحملني إليه
فيستشفي مشوقٌ من مشوق

12. But I wrote him a letter
As a sincere friend writes to a sincere friend

١٢. ولكنِّي كتبت له كتاباً
كما كتب الشفيق إلى الشفيق

13. I apologize to him for abandoning modesty
And guide him to the misery of the path

١٣. أُعزِّره على ترك الحُميَّا
وأهديه إلى بئس الطريق

14. I say to him, though some advice is deception
Based on what is between us of rights

١٤. أقول له وبعض النصح غشٌّ
بما بيني وبينك من حقوق

15. Your certainty of punishment prevented you from it
And God’s forgiveness is more deserving of certainty

١٥. وثوقك بالعذاب نهاك عنها
وعفو الله أولى بالوثوق

16. And how much relief does God have soon
And how much capacity and distress the servant has

١٦. وكم لله من فرجٍ قريبٍ
وكم للعبد من سعة وضيق

17. Do you forget when you committed the sin
Great between pipe and trumpet

١٧. أتنسى لا اقترفت الإِثم إلاَّ
كبيراً بين مزمارٍ وبوق

18. Except through a cup of wine
Our place wherever we got drunk

١٨. ليالينا الَّتي انصرمت وولَّت
حَلَتْ إلاَّ بكأس من رحيق

19. Was the place of the dog on the side of the road
The wretched passes by us so we afflict him

١٩. وكان مكاننا أنَّى سكرنا
مكان الكلب قارعة الطريق

20. And we preach to the vigilant pious one
And your saying to her who got drunk and slept

٢٠. يمرُّ بنا الشّقيُّ فنبتليه
ونزهد بالتقيّ المستفيق

21. “You have done ugly things to me, will you wake up?”
I blocked the hearing of the beautiful woman by force

٢١. وقولك للتي سكرت ونامت
فعلت بك المقابح أو تفيقي

22. With something like the trunk of a bent palm tree
Your guests inform me wherever they came from

٢٢. سددت مسامع الحسناء قهراً
بمثل الجذع من نخلٍ سحوق

23. That you have distanced yourself from sobriety
You call for food without drink

٢٣. تخبّرني ضيوفك أين جاءَت
بأنَّك قد بعدت عن اللحوق

24. Like the braying of a donkey over fodder
And what is this that you have substituted for it

٢٤. تنادي بالطعام بلا شراب
كما نهق الحمار على العليق

25. Can talk make up for the old?
Was I not corrupted just as you see me

٢٥. وما هذا الَّذي عوّضت عنها
وهل يُغني الحديث عن العتيق

26. It pains me to disobey my brother
So enjoyment did not last for a shouter

٢٦. ألم تك بالفساد كما تراني
يشقُّ عليَّ أن أعصي شقيقي

27. Who threw the mother of evils with disobedience
You certainly disturbed my serenity that day

٢٧. فلا طابتْ أُوَيقات لصاحٍ
رمى أُمَّ الخبائث بالعقوق

28. And my saliva dried up from the rebuke
And I became pleased with you, displeased

٢٨. لقد كدَّرْتَ يومئذٍ صفائي
وقد أيبست بالتأنيب ريقي

29. So do not incline toward the anger of a friend
And I was granted happiness through sins

٢٩. وأصبح عنك راضي غير راضٍ
فلا ترْكن إلى سخط الصديق

30. With the sultanate of the son of the sultan Rizuki
He has come to bite his hands

٣٠. وقد رزق السعادة بالمعاصي
بسلطنة ابن سلطان رزوقي

31. And he chooses wine over inferno
And how much mature wine he saw

٣١. لقد أمسى يعضُّ على يديه
ويختار الرَّحيق على الحريق

32. He preferred over old vinegar
The lowly kind did not quench him

٣٢. وكم خمرٍ معتّقةٍ رآها
ففضَّلها على الخلِّ العتيق

33. He has come to disdain cravings
And how many penitents before this

٣٣. وكانَ الدنّ لا يروي مناها
فأصبح يشمئزّ من النشوق

34. Were frightened of their major differences
And the distinction of penitents for me today

٣٤. وكم من تائبٍ من قبل هذا
مروع من كبائره فروق

35. Is their choosing to pelt them with the catapult
So what a repentance that returned upon him

٣٥. وحدّ التَّائبين اليوم عندي
اختياراً رميهم بالمنجنيق

36. To plummet far down from heights
We saw him praying the five obligatory

٣٦. فيا لك توبة عادت عليه
بأن يهوي سحيقاً من سحيق

37. At the prayer niche loudly sobbing
So we unleashed poetry demons upon him

٣٧. رأيناهُ يُصلِّي الخَمْسَ باقٍ
بمحراب الصَّلاة على الشَّهيق

38. In the early dawn and during dark night
And we tempted him during obvious sorcery

٣٨. فسلَّطنا شياطين القوافي
عليه بالصّبوح وبالغَبُوق

39. Of eloquence with gentle poetry
Until he returned more corrupt than before

٣٩. وأغوينا في سحرٍ مبينٍ
من التبيان بالشعر الرقيق

40. And faster to respond than a beardless boy
Whenever he drew closer to the devil

٤٠. إلى أن عاد أفسق من عَليها
وأَسرَعَ بالإِجابة من سلوقي

41. He clung to the strong rope from Him
He had a blessing, had he duly preserved it

٤١. فما يدنو من الشيطان إلاَّ
تَمَسَّكَ منه بالحبل الوثيق

42. And fulfilled the rights
But here he is after it in any case

٤٢. وكان بنعمةٍ لو كانَ يرعى
لها حقًّا ويوفي بالحقوق

43. Changed in metaphor from reality
He spent a lifetime serving patrons

٤٣. وها هو بعدها في كلِّ حالٍ
تغيّر بالمجاز عن الحقيقي

44. The elegance of pleasant living
You are drowning, Abu Salman, in it

٤٤. قضى في خدمةِ النقباء عمراً
وتلك نضارة العيش الأَنيق

45. And how many are drowning in your sea of generosity
Raja, who takes refugee in you, says

٤٥. غريقك يا أبا سلمان فيها
وكم في بحرِ جودك من غريق

46. My determination has tilted toward good things
He hopes high hopes from your magnanimity

٤٦. يقول رجاء من آوي إليه
لقد حنَّتْ إلى الخيرات نوقي

47. And awaits from you the truthful lightning
When the suns of the Family of Ali have not gone down

٤٧. يؤمّل من مكارمك الأَماني
ويرقبُ منك صادقة البروق

48. Informing us of the dawn
The images of glory shine for us

٤٨. فلا غابت شموس بني عليٍّ
وقد أَذِنَتْ علينا بالشروق

49. Guiding us to the subtle meaning
To your door, Master of Patrons, running

٤٩. تلوحُ لنا بهم صُوَرُ المعالي
فتهدينا إلى المعنى الدَّقيق

50. Informing about your utmost glory
The hidden becomes revealed to you, revealing

٥٠. لبابك سيِّد النُّقباء وافت
منبِّئةً علاك عن العلوق

51. The essence of speech about the condition of the weak
Urging the camels hastily treading

٥١. وتكشف عندك الأَستار كشفاً
بحرّ القول عن حال الرَّقيق

52. To your glorious heights from a deep ravine
People stand over them equal

٥٢. تحثُّ السَّير مسرعةً تهادى
إلى علياك من فجٍّ عميق

53. On foot and marketplace

٥٣. تقوم على الرُّؤوس لهم أناس
تساويهم على قَدَمٍ وسوق