1. I am still the first lover, infatuated,
smitten by the gazelle's eyes.
ูก. ู
ุง ุฒูุช ุฃููููู ู
ูุบูุฑูู
ู ู
ูุชููู
ูุชูุช ุจู ุญูุฏููู ุงูุธุจุงุก ุงูุนููู
2. She captivated him with her allure,
leaving him in gentle torment.
ูข. ููุฌูููุชู ุนููู ุจู
ุง ุฌูุชู ููุงุญุธ
ุชุฑูุชู ู
ููุง ูู ุงูุนุฐุงุจ ุงูููู
3. What will save you from the wine-bearers,
if their wrists stab you with twigs?
ูฃ. ู
ุงุฐุง ูููู ู
ู ุงูู
ูุงุฆุณ ุจุงูููุง
ุฅูู ุทุงุนูุชู ูุฏูุฏูุง ุจุบุตูู
4. They aimed their eyelids at you like swords
never sheathed in eyelids before.
ูค. ูุณุทุช ุนููู ุฌููููุง ุจุตูุงุฑู
ู
ู
ุง ุฃูุบูู
ูุฏูุชู ุฃู
ุซุงููุง ุจุฌููู
5. Babylonian eyes have often
cast a clear spell on minds.
ูฅ. ุฅููู ุงูุนููู ุงูุจุงุจููููุฉ ุทุงูู
ุง
ุฌุงุกุช ุจุณุญุฑู ููุนููู ู
ูุจูู
6. Be gentle to those you love, even if
their hearts are hardened against reunion.
ูฆ. ูุงูุช ู
ุนุงุทู ู
ู ุชุญุจ ูุฅู ูุณุง
ููุจุงู ููู
ููู ููุตูููู ุจู
ุฏูู
7. Lighten up, for the passionate
still complain of the harshness of the gentle.
ูง. ููููููู ุนููู ูุฅููู ุฃุฑุจุงุจ ุงูููู
ูุง ุฒุงู ุชุดูู ูุณูุฉ ู
ู ููู
8. Woe to me from glances that fuel
fires with no trusted keeper of the flames.
ูจ. ูููู ู
ู ุงููุญุธุงุช ู
ุง ููุชูููุง
ููููุฏู ูููุณ ุฃู
ูููุง ุจุฃู
ูู
9. Those fortunate in love are spared
my agony - is there any fortunate or helper?
ูฉ. ูุงูู
ุณุนุฏูู ู
ู ุงูุบุฑุงู
ุจู
ุนุฒู
ุนูู ููู ู
ู ู
ุณุนุฏู ูู
ุนูู
10. The hearts of those I loved turned on me
and left me to the slashes of their eyes.
ูกู . ุธุนู ุงูุฐูู ุฃุญุจููู
ูุชูุงูุจุช
ู
ูุฌ ุงููููุจ ุญูุงุฌุจ ุจุนููู
11. The ladies left as though they had drunk
poisoned nectar from the oleander.
ูกูก. ูุชุฑูููู ุฃุฑุจุงุจ ุงูุฑุฌุงู ูุฃูู
ุง
ุดุฑุจุช ุฒุนุงู ุงูุณู
ุจุงูุฒุฑุฌูู
12. Whenever I glance back at the abodes,
I glance back with yearning.
ูกูข. ู
ุง ุฅูู ุฃุทููุชู ุฅูู ุงูุฏูุงุฑ ุชูููุชู
ุฅูุงูู ุฃุทููุชู ุชูููุชู ูุญูููู
13. I paused at the dwellings long enough
to fulfil my debt of grief over the ruins.
ูกูฃ. ูููุฏ ูููุช ุนูู ุงูู
ูุงุฒู ูููุฉ
ููุถูุช ููุฃุทูุงู ูุฑุถ ุฏููู
14. My tears flowed during that pause,
and my sorrows passed by those abodes.
ูกูค. ูุฌุฑุช ุจุฐูุงู ุงููููู ู
ุฏุงู
ุนู
ูู
ูุฑูุชู ููุงุชูู ุงูุฏูุงุฑ ุดุคููู
15. Every evening, the agony of loss
waters down whatever consolation comes my way.
ูกูฅ. ูุณูู ู
ุตุงุจ ุงูู
ุฒู ููู ุนุดูุฉ
ุนูุฏุงู ูุตูุจ ุนููู ูู ูุชูู
16. My friend, the dear companions have fled,
wilderness drifting with the blowing wind.
ูกูฆ. ูุง ุณุนุฏ ูุฏ ููุฑุช ุฃูุงูุณ ุฑุจุฑุจ
ุจูููู ูุดุทู ุจู ุงูู
ุฒุงุฑ ุดุทููู
17. Gladden your brother with kindness
if fellowship was once your creed.
ูกูง. ูุงุณุนุฏ ุฃุฎุงู ุนูู ู
ุณุงุนุฏุฉ ุงูุฌูู
ุฅูู ูุงูู ุฏููู ูู ุงูุตุจุงุจุฉ ุฏููู
18. Our dwellings were once abodes of youth,
lands of passion and infatuation.
ูกูจ. ูุงูุช ู
ูุงุฒููุง ู
ูุงุฒู ุตุจูุฉ
ูุฏูุงุฑ ูุฌุฏ ุนูุงูุฉ ููุชูู
19. Gentle breezes toyed in their patios,
stirring in me intense pining.
ูกูฉ. ุชุชูุงุนุจ ุงูุขุฑุงู
ูู ุนุฑุตุงุชูุง
ููุฌุฏู ุจู ุชููู ููุฑุท ุดุฌููู
20. They gathered the passionate together -
the roe deer mingled with the lion in his den.
ูขู . ุฌู
ุนุช ููุงูุช ุซูู
ูู ู
ุฌุชู
ุน ุงูููู
ุธุจู ุงููุชุงุณ ุจูุง ูููุซ ุนุฑูู
21. Those were days I threaded like red
garnets between roses and myrtles,
ูขูก. ุฃูุงู
ููุช ุฃูุฏูุฑูุง ูุงููุชุฉ
ุญู
ุฑุงุก ุจูู ุงููุฑุฏ ูุงููุณุฑูู
22. and gardens harmoniously adorned,
varied shapes and hues of blossoms,
ูขูข. ูุงูุฑูุถ ู
ุชูู ุงูู
ุญุงุณู ุฒูุฑู
ุจุนุฏ ุงุฎุชูุงู ุงูุดูู ูุงูุชูููู
23. pages embossed with delicate patterns
hinting at the subtlety of leaves.
ูขูฃ. ูุชูููููููู ุงููุฑูุงุก ูู ุฃููุงููุง
ููุจูู ุฃููู ุงููุฑู ุฐุงุช ูููู
24. Wine smiles in the palms of its pourers
like precious pearls with grinning surfaces.
ูขูค. ูุงููุฃุณ ุชุจุณู
ูู ุฃููููู ุณูุงุชูุง
ุนู ุฏุฑ ู
ุจุชุณู
ุงูุญุจุงุจ ุซู
ูู
25. For its drinkers they promise happiness -
great the collateral for what is assured!
ูขูฅ. ุถู
ูุช ูุดุงุฑุจูุง ุงูุณุฑูุฑ ูุญุจุฐุง
ุฐุงู ุงูุถู
ุงู ูุฐูู ุงูู
ุถู
ูู
26. A crescent moon cleaves the veil of dusk
from a night whose dawn is luminous.
ูขูฆ. ูู
ููููู ููุดูู ูู ุบุณู ุงูุฏุฌู
ู
ู ููู ุทุฑุชู ุตุจุงุญ ุฌุจูู
27. Yet I waste away for one slender and fair -
oh, for that slight and stricken build!
ูขูง. ูุฃูุง ุงูุทุนูู ุจุณู
ูุฑูู ููุงู
ู
ูุง ููุฑุฌุงู ูุตุจูู ุงูู
ุทุนูู
28. I gave my soul for him and got nothing back,
returning from the deal stripped and destitute.
ูขูจ. ูุฏ ุจุนุชู ุฑูุญู ููุง ุนูุถู ููุง
ูุฑุฌุนุช ุนูู ุจุตููุฉ ุงูู
ุบุจูู
29. My stoic love taught me that withholding my soul
would not make me miserly in devotion.
ูขูฉ. ุนูู
ุงูุถููู ุจูุตูู ูู ุตุฏูู
ุฃูููู ุจุจุฐู ุงูุฑูุญ ุบูุฑ ุถููู
30. I fought viciously with my days
until I bared for them the sword of faith.
ูฃู . ูุงุฑุนุช ุฃูุงู
ู ูุนู
ุฑู ุฌุงูุฏุงู
ุญุชููู ุงูุชุถูุช ููุง ุญุณุงู
ุงูุฏูููู
31. I brandished it wrathfully on my right side
as my oath freely flowed from its scabbard.
ูฃูก. ุฌุฑูุฏุชู ุนุถุจุงู ูููุญ ูู
ุงููุงู
ุฌุงุฏุช ุจุตูููู ูู
ูู ุงูููู
32. When I sought refuge in my noble friend,
it was only in that honorable shelter.
ูฃูข. ูุฅุฐุง ุฑููุช ุฅูู ูุฌูุจ ูู
ููู
ุฅูุงูู ุฅูู ุฐุงู ุงูุฌูุงุจ ุฑูููู
33. My highest status was but a reflection of his -
I saw the stars beneath me eclipsed.
ูฃูฃ. ุฃุนูู ู
ูุงู
ู ูู ุนููู ู
ูุงู
ู
ูุฑุฃูุช ู
ูุฒูุฉ ุงูููุงูุจ ุฏููู
34. From him I won such fulfillment
that none could match in might and triumph.
ูฃูค. ูุธูุฑุช ู
ูู ุจู
ุง ุจู ูุงูู ุงูุบูู
ุนู ุบูุฑู ูู ุงูุนุฒู ูุงูุชูู
ููู
35. And I turned away from people who
grab at the wealth of orphans and the poor,
ูฃูฅ. ูุตุฏุฏุชู ุนู ููู
ูุฃููู ููุงููู
ู
ุงูู ุงููุชูู
ูุซุฑูุฉู ุงูู
ุณููู
36. who enjoy safety from ills
though they never grasp salvation,
ูฃูฆ. ูุชูุงุซุฑุช ูุนู
ุนูููู ุจูุถูู
ู
ู ูุถูู ูุฃููููุง ูููููู
37. who wear rags for clothes
and stillness for their grave composure.
ูฃูง. ุงูุณููุฏ ุงูุณูุฏ ุงูููุฐู ุตุฏูุช ุจู
ููู
ุง ุชุญุฏูุซ ุนู ุนูุงู ุธูููู
38. The one for whom the Sublime Mother
was ennobled brought me glory.
ูฃูจ. ูู
ุญู ุธูุงู
ุงูุดู ุตุจุญู ููููู
ูุงูุดููู ููููู ุซุจูุช ูููู
39. Clinging forever to affection for him
by a bond from his towering ascent,
ูฃูฉ. ู
ุชููุธ ุงูุฃููุงุฑ ูุฏุฑู ุฑุฃูู
ู
ุง ูู
ููู ุจุงูุธูู ูุงูุชุฎู
ูู
40. I swear - no, by God! - by the fig and olive
that, as long I as live, I shall not replace him!
ูคู . ู
ู ุฃูุณูุฑูุฉู ุฑุบู
ูุง ุงูุฃูููู ูุฃุตุจุญูุง
ู
ู ุฃูู ูุฐุง ุงูู
ุฌุฏ ูุงูุนุฑููู
41. Had it not been for him, I would not have left
the one I left, my companion and my solace.
ูคูก. ููู
ูุตุงู ู
ู ุงูุฎุทูุจ ูุฒูููู
ูููุงููู
ุจุงูุจุฑ ุบูุฑ ู
ุตูู
42. And I would not have felt, in my passion for him,
that visiting was a duty and tradition.
ูคูข. ุงููุงุจุณูู ู
ู ุงููุฎุงุฑ ู
ูุงุจุณุงู
ูู
ู ุงูููุงุฑ ุณูููุฉ ุจุณููู
43. On that day I spurred on my ride
that roamed the gentle slopes of Dawfad.
ูคูฃ. ุฅูู ุงูููุฐู ูุฌุจุช ุจู ุฃู
ูู ุงูุนููู
ุธูุฑุช ุจู ูู ุงูุฃูุฑู
ูู ูู
ููู
44. How many fair hands extended to me
the drafts no rainclouds could surpass!
ูคูค. ู
ุง ุฒูุช ูู ููุฏูู ูู ู
ุชู
ุณููุงู
ุฃุจุฏุงู ุจุญุจู ู
ู ุนููุงู ู
ุชูู
45.
In his company, I saw in his manners
ูคูฅ. ุฃููููููู ุฃูุณู
ู ู
ุง ุญููุช ุฃููููุฉู
ุจุงููู ุจู ุจุงูุชูู ูุงูุฒูุชูู
46. such artistry as creationโs design reveals.
How often his cheer dispelled the rust
ูคูฆ. ูููุงู ู
ุง ูุงุฑูุช ู
ู ูุงุฑูุชู
ููุฌุฑุช ุซู
ุฉ ุตุงุญุจู ูุฎุฏููู
47. from my sorrowful heart!
His abode is blessed with fortune,
ูคูง. ููุฌุฏุช ู
ู ุดุบูู ุฅููู ุฒูุงุฑุชู
ุถุฑุจุงู ู
ู ุงูู
ูุฑูุถ ูุงูู
ุณููู
48. eminence, and sublime nobility.
To the words from his mouth my hearing
ูคูจ. ูุญุซุซุช ููู
ุฆุฐู ุฑูุงุฆุจู ุงูููุชู
ูููุช ุณููู ูุฏุงูุฏ ุจุญุฒูู
49. was the shell guarding that hidden pearl.
I bloom just hearing his name evoked,
ูคูฉ. ูู
ู
ู ูุฏ ุจูุถุงุก ุฃููููู ุจูุง
ู
ุง ุฃูููู ู
ู ูุจู ุงูุณุญุงุจ ุงูุฌูู
50. delighting the heart of every saddened soul.
ูฅู . ูุฑุฃูุช ู
ู ุฃุฎูุงูู ุจูุฌูุฏู
ู
ุง ุฃุจุฏุน ุงูุฎูุงู ุจุงูุชูููู
51. Roused, I delight in talking of him;
when sick, he is the one who heals me,
ูฅูก. ูููู
ุชุฌููู ุจุงูู
ุณุฑูุฉ ูุงูุฌูู
ุตุฏุฃ ุงููู
ูู
ูููุจู ุงูู
ุญุฒูู
52. with wit that relieves the heart and joy
that captivates the gaze of my eyes.
ูฅูข. ุญูุซ ุงูุณุนุงุฏุฉ ูุงูุฑุฆุงุณุฉ ูุงูุนูู
ุชุจุฏู ุจุทูุนุฉ ูุฌูู ุงูู
ูู
ูู
53. I unleash my praise, striving to match
the marvelous order of his attributes.
ูฅูฃ. ูุง ู
ู ุฌุนูุช ูู
ุง ูููู ู
ุณุงู
ุนู
ุฃุตุฏุงู ุฐุงู ุงููุคูุค ุงูู
ูููู
54. If they record his glory in verse,
praising the noblest theme for poetry.
ูฅูค. ุฅูููู ุฃูุดูู ุฅุฐุง ุฐูููุฑุชู ูุฃุฌุชูู
ุฑุงุญุงู ุชูุณูุฑูู ูุคุงุฏ ูู ุญุฒูู
55. So greet him, and may he always enjoy
a life of ease, well after well!
ูฅูฅ. ูุฅุฐุง ุตุญูุช ููู ุญุฏูุซู ูุดูุชู
ูุฅุฐุง ู
ูุฑูุถุชู ูุฃูุช ู
ู ูุดูููู
ูฅูฆ. ุจููุงูุฉ ุชุดูู ุงูุตุฏูุฑ ูุจูุฌุฉ
ููุฑููุช ุจูุง ูู ุงูุฃูุฌุจูู ุนูููู
ูฅูง. ุฃุทููุชู ุฃูุณูุฉ ุงูุซูุงุก ุนููู ูู
ู
ุง ุฃุจุฏุนุชู ุจุฃุญุณู ุงูุชูุธูู
ูฅูจ. ุฅูู ุฏูููููุง ููู ุงูู
ุฏูุญ ูุฅูููู
ุง
ู
ุฏุญ ุงููุฑุงู
ุฃุญููู ุจุงูุชุฏููู
ูฅูฉ. ูุงุณูู
ูุฏู
ุฃุจุฏุงู ุจุฃุฑุบุฏ ุนูุดุฉ
ุชุจูู ุงูู
ุฏู ูู ุงูุญูู ุจุนุฏ ุงูุญูู