Feedback

What fire is it, in which wings are roasted

ุฃูŠ ู†ุงุฑ ุจู‡ุง ุงู„ุฌูˆุงู†ุญ ุชุตู„ู‰

1. What fire is it, in which wings are roasted,
And eyelids pour tears copiously?

ูก. ุฃูŠู‘ู ู†ุงุฑู ุจู‡ุง ุงู„ุฌูˆุงู†ุญู ุชูุตู’ู„ู‰
ูˆุฌูููˆู†ู ุชูŽุตูˆุจ ุจุงู„ุฏู‘ูŽู…ุน ูˆุจู’ู„ุง

2. Whenever a flashing lightning appeared, a passionate one raced,
And a tear flowed for it and it burst into tears.

ูข. ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู„ุงุญ ุจุงุฑู‚ ู‡ุงุฌ ูˆุฌุฏ
ูˆุฌุฑู‰ ู…ุฏู…ุนูŒ ู„ู‡ ูˆุงุณุชู‡ู„ุงู‘

3. A lovesick one who does not know blame in love,
Nor regards any rebuke, so he accepts no reproach.

ูฃ. ู…ุบุฑู… ู„ุง ูŠุนูŠ ุงู„ู…ู„ุงู…ุฉ ููŠ ุงู„ุญ
ุจู‘ู ูˆู„ุง ูŠุฑุนูˆูŠ ููŠู‚ุจู„ ุนุฐู„ุง

4. What benefits the lovesick, O Saโ€™d, who spends
His night increasing his weeping or decreasing it?

ูค. ู…ุง ูŠููŠุฏ ุงู„ู…ุดูˆู‚ ูŠุง ุณูŽุนู’ุฏู ุฃู…ุณู‰
ู…ููƒุซูุฑุงู‹ ู…ู† ุจูƒุงุฆู‡ ุฃูˆ ู…ู‚ู„ุงู‘

5. Eyes have overwhelmed him completely, but do eyes
Ever feel overwhelmed except by their own tears?

ูฅ. ุตูŽุฑูŽุนูŽุชู’ู‡ ุงู„ุนูŠูˆู† ู†ูุฌู„ุงู‹ ูˆู‡ู„ ุชุต
ุฑุน ุฅู„ุงู‘ูŽ ุนูŠูˆู†ู‡ุง ุงู„ุบูŠุฏ ู†ุฌู„ุง

6. And it gave him a cup of passion, and it was not
A passion that could be healed by any potion or drink.

ูฆ. ูˆุณูŽู‚ูŽุชู’ู‡ ูƒุฃุณูŽ ุงู„ุบุฑุงู… ูˆู…ุง ูƒุง
ู†ูŽ ู„ูŠุดููŠ ุงู„ุบุฑุงู… ุนูŽู„ุงู‹ ูˆู†ูŽู‡ู„ุง

7. What a youth suffers from falling in love! He was
Honorable before love, but then he lost dignity.

ูง. ู…ุง ูŠุนุงู†ูŠ ู…ู† ุงู„ุตุจุงุจุฉ ุตูŽุจู‘ูŒ
ูƒุงู†ูŽ ู‚ุจู„ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนุฒูŠุฒุงู‹ ูุฐู„ุงู‘

8. Passion has humiliated every honorable one,
And love leaves the most honorable as the lowliest.

ูจ. ู‚ุฏ ุฃุฐู„ู‘ูŽ ุงู„ุบุฑุงู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ุนุฒูŠุฒ
ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠุชุฑูƒ ุงู„ุฃูŽุนุฒู‘ ุงู„ุฃูŽุฐู„ุงู‘

9. And with my breath, redolent of kindness, I guard
What God has made unlawful for me from my blood to make lawful.

ูฉ. ูˆุจู†ูุณูŠ ู…ู‡ูู‡ู ุงู„ุนุทู ุฃุญูˆู‰
ุญุฑู‘ูŽู… ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ุฏู…ูŠ ู…ุง ุงุณุชุญู„ุงู‘

10. Say to our loved ones - does time still gather
Their presence from afar in the abode once more?

ูกู . ู‚ู„ ู„ุฃุญุจุงุจู†ุง ูˆู‡ู„ ูŠุฌู…ุน ุงู„ุฏู‡
ุฑ ุนู„ู‰ ุจุนุฏู‡ู… ู…ู† ุงู„ุฏุงุฑ ุดู…ู„ุง

11. I have found no consolation but in you, and who else
Has a heart among others that can find solace?

ูกูก. ู…ุง ุชุณู„ู‘ูŽูŠุช ููŠ ุณูˆุงูƒู… ูˆู…ู† ู„ูŠ
ุจูุคุงุฏ ููŠ ุบูŠุฑูƒู… ูŠุชุณู„ู‘ูŽู‰

12. Time has separated us through distance,
And decreed the banishment - it was not just!

ูกูข. ูุฑู‘ูŽู‚ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุจูŠู†ู†ุง ุจุงู„ุชู‘ูŽู†ุงุฆูŠ
ูˆู‚ุถู‰ ุจุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ูˆู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุนุฏู„ุง

13. Send us your apparitions, even if only in a dream,
Whose shadows wander in the night to arrive.

ูกูฃ. ุนู„ู‘ูู„ูˆู†ุง ู…ู†ูƒูู… ูˆู„ูˆ ุจุฎูŠุงู„ู
ูŠู‡ุชุฏูŠ ุทูŠูู‡ ููŠุทุฑู‚ ู„ูŠู„ุง

14. For the hopes that the sincerity of passion has watered
Through yearning for you may then sprout leaves.

ูกูค. ูุนุณู‰ ุงู„ู…ู‡ุฌุฉ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃุธู’ู…ูŽุฃูŽุชู’ู‡ุง
ุฒูุฑุฉู ุงู„ูˆุฌุฏ ุจุนุฏูƒู… ุฃู† ุชูุจูŽู„ุงู‘

15. Surely leaves that lamented on the branch with sadness -
I am more rightful than them in this lament!

ูกูฅ. ุฅู†ู‘ูŽ ูˆูุฑู’ู‚ุงู‹ ู†ุงุญุช ุนู„ู‰ ุงู„ุบุตู† ุดุฌูˆุงู‹
ุฃู†ุง ู…ู†ู‡ุง ุจุฐู„ูƒ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุญ ุฃูˆู„ู‰

16. Their lamentation has saddened us whenever they lament,
So it is as if those leaves, at that time, lost an infant!

ูกูฆ. ูˆุดุฌุชู†ุง ุจู†ูˆุญู‡ุง ุญูŠู† ู†ุงุญุช
ููƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุฑู‚ุงุก ุฅุฐ ุฐุงูƒ ุซูƒู„ู‰

17. It reminded me, and perhaps the remembrance would incite
A past time that is gone and an era that has ended,

ูกูง. ุฐูƒู‘ูŽุฑุชู†ูŠ ูˆุฑุจู‘ูŽู…ุง ู‡ูŠู‘ูŽุฌ ุงู„ุฐููƒุฑู
ุฒู…ุงู†ุงู‹ ู…ุถู‰ ูˆุนุตุฑุงู‹ ุชูˆู„ู‘ูŽู‰

18. And the gusts of a pasture whose traces of beauty lingered still
Dragging tails of meadows in their melodies,

ูกูจ. ูˆู‡ูˆู‰ ู…ุฑุจุน ู„ุธู…ูŠุงุกูŽ ุฃู‚ูˆู‰
ุชุณุญุจ ุงู„ู…ุฒู† ููŠ ู…ุบุงู†ูŠู‡ ุฐูŠู„ุง

19. Bathing the land of gazelles. And flashing therein
Is a downpour that pours drizzle and rain.

ูกูฉ. ูุณู‚ู‰ ู…ู„ุนุจูŽ ุงู„ุบุฒุงู„ ูˆู…ูŠุถูŒ
ู…ู† ู‡ุทูˆู„ ูŠุณู‚ูŠ ุฑุฐุงุฐุงู‹ ูˆู‡ุทู„ุง

20. Can I heal bitter separation in the peacefulness of a meadow
Where its breeze blew gently and rose tall?

ูขู . ุฃูุฃุดููŠ ุงู„ุฌูˆู‰ ุจุขุฑุงู… ุฑูŽุจู’ุนู
ุตุญู‘ูŽ ููŠู‡ ู†ุณูŠู…ู‡ ูˆุงุนุชู„ุงู‘

21. How many a dear visage from the house of Mays has visited,
So I said: welcome! And: enter easily!

ูขูก. ุฑูุจู‘ูŽ ุทูŠูู ู…ู† ุขู„ ู…ูŠู‘ู ุทุฑูˆู‚
ุฒุงุฑ ูˆู‡ู†ุงู‹ ูู‚ู„ุช ุฃู‡ู„ุงู‹ ูˆุณู‡ู„ุง

22. Dreams have diverted me visions of it, but its era has passed
And I attained no union from that which I aspired.

ูขูข. ู†ูˆู‘ูŽู„ุชู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ู…ู†ู‡ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆุงู†ู‚ุถู‰ ุนู‡ุฏู‡ ูˆู…ุง ู†ู„ุช ู†ูŠู„ุง

23. When it confronted a passionate lover who then died of yearning,
And it turned away from the heat of passion and turned away,

ูขูฃ. ุฅุฐ ุชุตุฏู‘ูŽู‰ ู„ู…ุบุฑู… ู…ุงุช ุตุฏู‘ูŽุง
ูˆุชูˆู„ู‘ูŽู‰ ุญุฑู‘ ุงู„ุบุฑุงู… ูˆูˆู„ู‘ูŽู‰

24. Visiting like a mirage - it did not appear clearly to one who straining to see
Before the thirst disappeared and totally vanished.

ูขูค. ุฒุงุฆุฑุงู‹ ูƒุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุจ ู„ุงุญูŽ ู„ุตุงุฏู
ู‚ุจู„ ุฃู† ูŠุฐู‡ุจ ุงู„ุธู…ุงุก ุงุถู…ุญู„ุงู‘

25. And the nights show you every wondrous thing,
And increase perplexities with great intrigue,

ูขูฅ. ูˆุงู„ู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ ุชุฑูŠูƒ ูƒู„ู‘ ุนุฌูŠุจู
ูˆุชุฒูŠุฏ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุจุงู„ุดู‘ูŽู‡ู… ุนู‚ู„ุง

26. And when the wonders of a vision fade away,
It establishes from the wonders of fate another vision.

ูขูฆ. ูˆุฅุฐุง ู…ุง ู…ุญุช ุฃุนุงุฌูŠุจ ุดูƒู„ู
ุฃุซู’ุจูŽุชูŽุช ู…ู† ุนุฌุงุฆุจ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุดูƒู„ุง

27. Time has consumed the sweet and the bitter,
And I have drunk the daysโ€™ wine and vinegar.

ูขูง. ู‚ุฏ ุฃูƒู„ุช ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ุญู„ูˆุงู‹ ูˆู…ุฑู‘ู‹ุง
ูˆุดุฑุจุช ุงู„ุฃูŠุงู… ุฎู…ุฑุงู‹ ูˆุฎู„ุงู‘

28. And my mind refused me - if I were to consult
A group of the highest virtues - that I be neglectful,

ูขูจ. ูˆุฃูŽุจูŽุชู’ ู„ูŠ ุฃูุจูˆู‘ูŽุชูŠ ุฅู†ู’ ุฃูุฏุงุฑูŠ
ู…ุนู’ุดุฑุงู‹ ู…ู† ู…ุฏุงุฑูƒ ุงู„ูุถู„ ุบูู„ุง

29. I do not consult or consider or falsely claim
Or change my words - no!

ูขูฉ. ู„ุง ุฃูุฏุงุฑูŠ ูˆู„ุง ุฃูู…ุงู„ูŠ ูˆู„ุง ุฃุด
ู‡ุฏู ุฒูˆุฑุงู‹ ูˆู„ุง ุฃูุจุฏู‘ูู„ู ู†ู‚ู„ุง

30. My Lord has spared me appeasing a people
Who drank rancor and stinginess into their breasts.

ูฃู . ู‚ุฏ ูƒูุงู†ูŠ ุฑุจู‘ููŠ ุงุณุชู…ุงุญุฉ ู‚ูˆู…ู
ุฃุดุฑุจูˆุง ููŠ ุงู„ุตู‘ูุฏูˆุฑ ุบูู„ุงู‘ู‹ ูˆุจุฎู„ุง

31. By the father of al-Qasim, who pure was among all people -
A carpenter - and pure of origin and branch!

ูฃูก. ุจุฃุจูŠ ุงู„ู‚ุงุณู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุทุงุจูŽ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุง
ุณ ู†ูุฌุงุฑุงู‹ ูˆุทุงุจูŽ ูุฑุนุงู‹ ูˆุฃุตู„ุง

32. And if one were to count his outstanding traits,
The highest of outstanding traits would be his place!

ูฃูข. ูˆุฅุฐุง ุนูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุจู†ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูƒุงู†ูŽ ุฃุนู„ู‰ ุจู†ูŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ุญู„ุงู‘

33. Pride of the house of al-Zuhayr, and the lofty mountain peak
Has become, over mountains, most towering!

ูฃูฃ. ูุฎุฑ ุขู„ ุงู„ุฒู‡ูŠุฑ ูˆุงู„ุฌุจู„ ุงู„ุจุงุฐุฎ
ุฃุถุญู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุจุงู„ ู…ูุทู„ุงู‘

34. It casts shade over one who takes shade in its shade
We never fail to have it for magnificent shade!

ูฃูค. ุธู„ู‘ูŽ ู…ู† ูŠุณุชุธู„ู‘ ุจุธู„ู‘ู
ู„ุง ุนุฏู…ู†ุงู‡ ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงุฌุฏ ุธูู„ุงู‘

35. Every day and each instant he has
A seeker attaining his request and goal.

ูฃูฅ. ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ูˆูƒู„ู‘ูŽ ุขู†ู ู„ุฏูŠู‡
ูŠุฌุชุฏูŠ ุณุงุฆู„ ูˆูŠุจู„ุบ ุณุคู„ุง

36. By my father - abundant in giving - when he makes
Abundance through gifts to increase, he rises above any insignificance!

ูฃูฆ. ุจุฃุจูŠ ูˆุงูุฑ ุงู„ุนุทุงูŠุง ุฅุฐุง ู…ุง
ุฃูƒุซุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูŠู„ ุจุงู„ุนุทุงุก ุงุณุชู‚ู„ุงู‘

37. Over the minds of the intelligent, upon him
In matters requiring understanding and reason,

ูฃูง. ูˆุนูŠุงู„ ุฐูˆูˆ ุงู„ุนู‚ูˆู„ ุนู„ูŠู‡
ููŠ ุฃูู…ูˆุฑ ุชุฏู‚ู‘ ูู‡ู…ุงู‹ ูˆุนู‚ู„ุง

38. A safeguard for ideas from judgmentโ€™s error,
And guide of thought from going astray.

ูฃูจ. ุนุตู…ุฉ ู„ู„ุฃููƒุงุฑ ู…ู† ุฎุทุฃ ุงู„ุฑุฃ
ูŠ ูˆู‡ุงุฏู ู„ู„ููƒุฑ ู…ู† ุฃู† ูŠุถู„ุงู‘

39. God has enlightened for you an intelligent heart -
The darkness of doubt in it, no doubt - has been unveiled!

ูฃูฉ. ู†ูˆู‘ูŽุฑ ุงู„ู„ู‡ ู…ู†ูƒ ู‚ู„ุจุงู‹ ุฐูƒูŠู‘ู‹ุง
ุธูู„ูŽู…ู ุงู„ุดู‘ูŽูƒู‘ ููŠู‡ ู„ุง ุดูƒู‘ูŽ ุชุฌู„ู‰

40. He has left the land, by his hands, fecund,
In an era which leaves fecundity desolate.

ูคู . ุบุงุฏุฑ ุงู„ู…ุญู„ ููŠ ุฃูŠุงุฏูŠู‡ ุฎุตุจุงู‹
ููŠ ุฒู…ุงู† ูŠุบุงุฏุฑ ุงู„ุฎุตุจ ู…ุญู„ุง

41. How many hands are those hands that have poured forth
And unleashed from clouds of generosity a deluge!

ูคูก. ูƒู… ุฃูŠุงุฏู ุชู„ูƒ ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุฃูุงุถุช
ูˆุฃุณุงู„ุช ู…ู† ูˆุงุจู„ ุงู„ุฌูˆุฏ ุณูŠู„ุง

42. Surpassing who comes later in merit a far lead,
And close pursuit of the beautiful by whoever was before!

ูคูข. ุณุงุจู‚ ู…ู† ูŠุฌูŠุก ุจุงู„ูุถู„ ุจูŽุนู’ุฏุงู‹
ู„ุงุญู‚ูŒ ุจุงู„ุฌู…ูŠู„ ู…ู† ูƒุงู†ูŽ ู‚ุจู„ุง

43. God and all people bear witness together
That he is the one with the cutting sword that does not fail!

ูคูฃ. ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูˆุงู„ุฃู†ุงู… ุฌู…ูŠุนุงู‹
ุฃู†ู‘ูŽู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุงุฑู… ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ู† ูŠููู„ุงู‘

44. And if you were to unsheathe it, exposing the polished blade
As your right hand unsheathed its sharp sword,

ูคูค. ุฅู†ู’ ุชูุฌุฑู‘ูุฏู‡ ูƒุงุดูุงู‹ ู„ูู…ูู„ูู…ู‘ู
ููƒู…ุง ุฌุฑู‘ูŽุฏูŽุช ูŠู…ูŠู†ูƒ ู†ุตู„ุง

45. And by what appears to me of him plainly,
Glory has read his line and dictated!

ูคูฅ. ูˆุนู„ู‰ ู…ุง ูŠู„ูˆุญ ู„ูŠ ู…ู†ู‡ ู…ุฑุฃู‹ู‰
ู‚ูŽุฑูŽุฃูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุณูŽุทู’ุฑูŽู‡ ูˆุงุณุชู…ู„ุงู‘

46. O sword that you have brandished proudly,
The whetstone of manliness has polished it smooth!

ูคูฆ. ูŠุง ุญูุณุงู…ุงู‹ ู‡ุฒุฒุชู‡ ู…ุดุฑููŠู‘ู‹ุง
ุตูŽู‚ูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ู‚ูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ุฑูˆุกุฉ ุตู‚ู„ุง

47. From an illustrious one whom God has ennobled in the world -
To tower high in nobility and sublimity!

ูคูง. ู…ูู† ุฌู„ูŠู„ู ุฃุนุฒู‘ูŽูƒ ุงู„ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุนุง
ู„ู… ู‚ุฏุฑุงู‹ ุณู…ุง ูุนุฒู‘ูŽ ูˆุฌู„ุงู‘

48. In which assembly has your name not been
A verse of your handsome mention being recited?

ูคูจ. ุฃูŠู‘ ู†ุงุฏู ูˆู„ู… ูŠูƒู†ู’ ู„ูƒ ููŠู‡
ุขูŠุฉูŒ ู…ู† ุฌู…ูŠู„ ุฐูƒุฑูƒ ุชุชู„ู‰

49. You have related steadfastness and dignity in adversities
And composure through tribulations and nobility.

ูคูฉ. ู‚ุฏ ุญูƒูŠุช ุงู„ุดู‘ู…ู‘ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุณูŠ ูˆู‚ุงุฑุงู‹
ูˆุซุจุงุชุงู‹ ููŠ ุงู„ุญุงุฏุซุงุช ูˆู†ุจู„ุง

50. The daughters of ideas have accepted none but
Their equals from the noblest of people as husband!

ูฅู . ูˆุจู†ุงุช ุงู„ุฃูŽููƒุงุฑ ู„ู… ุชุฑุถูŽ ุฅู„ุงู‘ูŽ
ูƒููุคู‡ุง ู…ู† ุฃูƒุงุฑู… ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ุจุนู„ุง

51. O you who grants favor - the favor is hopeful -
May God clothe you, as long as you live, in favor!

ูฅูก. ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูู†ุนู… ุงู„ู…ุคู…ู‘ูŽู„ ู„ู„ูุถู„
ุญุจุงูƒ ุงู„ุฅูู„ู‡ ู…ุง ุฏู…ุช ูุถู„ุง

52. Before this, your blessings have dressed me
In a new coat of honors that will never wear out!

ูฅูข. ุฃูŽู„ู’ุจูŽุณูŽุชู’ู†ูŠ ู†ุนู…ุงูƒ ู…ู† ู‚ุจู„ ู‡ุฐุง
ุฌูุฏู‘ูŽุฉู‹ ู…ู† ู…ูุงุฎุฑ ู„ูŠุณ ุชุจู„ู‰

53. Every day my eyes see you as a celebration
To one such as I, and I do not envision the like of you!

ูฅูฃ. ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ุชุฑุงูƒ ุนูŠู†ุงูŠ ุนูŠุฏูŒ
ุนู†ุฏ ู…ุซู„ูŠ ูˆู„ุง ุฃุฑู‰ ู„ูƒ ู…ุซู„ุง

54. So when I say any words in your praise,
I am told: you are the most truthful of people in speech!

ูฅูค. ูุฅุฐุง ู‚ู„ุชู ููŠ ุซู†ุงุฆูƒ ู‚ูˆู„ุงู‹
ู‚ูŠู„ูŽ ู„ูŠ ุฃู†ุชูŽ ุฃุตุฏู‚ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณ ู‚ูˆู„ุง

55. So with what blessing and favor upon me
With which your hands have burdened me heavily with gratitude,

ูฅูฅ. ูุจู…ุง ู†ุนู…ุฉู ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆูุถู„ู
ุฃุซู‚ูŽู„ูŽุชู’ู†ูŠ ุฃูŠุฏูŠูƒ ุจุงู„ุดู‘ููƒุฑ ุญู…ู„ุง

56. The celebration in which you exist will never cease to return,
Cycle after cycle, with joy!

ูฅูฆ. ู„ุง ูŠุฒุงู„ ุงู„ุนูŠุฏ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃู†ุชูŽ ููŠู‡
ุนุงุฆุฏุงู‹ ุจุงู„ุณู‘ูุฑูˆุฑ ุญูŽูˆู’ู„ุงู‹ ููŽุญูŽูˆู’ู„ุง