Feedback

Why must I part from a companion each day,

ما لي أفارق كل يوم صاحبا

1. Why must I part from a companion each day,
Whom the strokes of fate have cracked?

١. ما لي أُفارقُ كلَّ يومٌ صاحباً
صَدَعَتْ به رَيْب المَنون صفاتا

2. I see my loved ones scattered,
Tossed by the hands of loss far and wide.

٢. وأَرى أحبَّائي تَفَرَّق جمعُهم
وتشتَّتوا بيد الرَّدى أشتاتا

3. The abodes of the noble are empty,
In them only bones of the eminent lie.

٣. وخَلَتْ ديار الأَكرمين وأصبَحَتْ
فيها عظام الأَنجبين رفاتا

4. The pious bid farewell in hushed tones,
Bows lowered, voices raised.

٤. ودعا التُّقى ناعٍ يخفّض نعيَه
منَّا الرُّؤوس ويرفع الأَصواتا

5. After you, my ears are deaf even to duty,
And the rope of hope is severed.

٥. ولقد أصمَّ مسامعي بعدك والتقى
وانبَتَّ حبلُ الآملين بتاتا

6. O kindest of people, whom I knew
Noble in nature and deeds.

٦. يا أَطْيَبَ القوم الَّذين ألِفْتُهم
في الناجبين خلائقاً وذواتا

7. Had I known regret for what is past
I'd have regretted what went by.

٧. لو كنتُ أُدرِكُ بالأَسى ما فاتني
قد كنتُ أُدرِكُ بالأَسى ما فاتا

8. I'm tired of life and weary,
Prolonged exile I no longer desire.

٨. ولقَد سئِمْتُ من الحياة ومَلَّني
طولُ الثواء فلا أُريد حياتا

9. Since the trusted one is gone, he
Who made mountains seem firmly rooted.

٩. من بعد ما زال الأَمين وأنَّه
كانَ الجبال الرَّاسيات ثباتا

10. I've lost through him gems and gains,
Bounties, spoils and gifts.

١٠. وفَقَدْتُ منه فرائداً وفوائداً
ومكارماً ومغانماً وهباتا

11. I looked upon the living with a knower's eye
After him, and found them dead.

١١. ونظرتُ في الأَحياء نظرةَ عارفٍ
من بعده فوَجَدْتُها أمواتا