1. The tears of Abdel Wahid flowed
And copiously ran down his cheeks
ูก. ูููููุฏุงูู ุนุจุฏ ุงููุงุญุฏ ุงูุฏููู
ุน ูุฏ ุฌุฑู
ูุฃูุฌุฑู ูุฌูุนุงู ูู
ุฏุงู
ุน ุฃุญู
ุฑุง
2. I remembered him after some time and my eyelids
Shed over him regrets and remembrances
ูข. ุชุฐูููุฑุชู ู
ู ุจุนุฏ ุญูู ูุฃูุฐูุฑูููุชู
ุนููู ุฌูููู ุญุณุฑุฉู ูุชุฐููุฑุง
3. So I held back the first signs of lament
From my eyes, had it not been for him they would have streamed down
ูฃ. ููููููุชู ู
ู ุนููู ุจูุงุฏุฑ ุนุจุฑุฉ
ูู
ุง ุฎูููุชููุง ูููุงู ุฃูู ุชุชุญุฏููุฑุง
4. The feast stood over me like a funeral
And revealed what had been hidden in my heart
ูค. ุฃููุงู
ู ุนูููู ุงูุนูุฏู ูู ุงููููุญุฑ ู
ุฃุชู
ุงู
ูุฃูุธูุฑู ู
ุง ูุฏ ูุงูู ูู ุงูููุจู ู
ุถู
ุฑุง
5. Though they buried him in the soil and the landmarks
That illuminated the dawn were darkened
ูฅ. ูุฆูู ุบูููุจููู ูู ุงูุชููุฑุงุจ ูุฃูุธููู
ูุชู
ู
ุนุงูู
ูุงูุช ุชูุถุญ ุงูุตุจุญ ู
ุณูุฑุง
6. They only sheathed in the earth a drawn sword
And only carried in the bier a brave hero
ูฆ. ูู
ุง ุฃูุบู
ุฏูุง ูู ุงูุชุฑุจ ุฅูุงูู ู
ููููุฏุงู
ููุง ุญู
ููุง ูู ุงููููุนุด ุฅูุงูู ุบุถููุฑุง
7. We were afflicted, by God, with every misfortune
That made the closest one cry and the distant one wail
ูง. ุฃูุตูุจูุง ูุฃูู
ุงููู ููู ู
ุตูุจุฉ
ุจุฃูุฑูุน ุฃุจูู ุงูุฃูุฌูุจูู ููุง ู
ูุฑุง
8. Oh what a calamity that has befallen and what a tragedy
That has distressed the stony hills and left its mark
ูจ. ููุง ูู ู
ู ุฑุฒุกู ุฃุตุงุจ ูุญุงุฏุซ
ุฃูู
ูู ูุฎุทุจ ูู ุงูุฌูุงู
ูุฏ ุฃุซููุฑุง
9. I missed from him torrents of rain pouring down
And parted from him the radiant full moon
ูฉ. ุชููููุฏูุชู ู
ูู ูุงุจู ุงููุทุฑ ู
ู
ุทุฑุงู
ููุงุฑูุชู ู
ูู ุทูุนุฉ ุงูุจุฏุฑ ูููุฑุง
10. There was none more beautiful to behold among people
Nor was there any purer in speech than him among people
ูกู . ูู
ุง ูุงูู ุฃุจูู ู
ูู ูู ุงููููุงุณ ู
ูุธุฑุงู
ููุง ูุงูู ุฃุฒูู ู
ูู ูู ุงููููุงุณ ู
ุฎุจุฑุง
11. Does death have a calamity every day
That nearly ruptures the livers with sorrow
ูกูก. ุฃูู ููู ููู
ู ููู
ูุงูุง ุฑุฒูููุฉู
ุชูุงุฏ ููุง ุงูุฃููุจุงุฏู ุฃู ุชุชูุทููุฑุง
12. It stirs sorrows and elicits a moan
And sends warnings of losing loved ones
ูกูข. ุชููููุฌู ุฃุญุฒุงูุงู ูุชุจุนุซู ุฒูุฑุฉู
ูุชูุฑุณูู ูู ููุฏ ุงูุฃูุญุจููุฉ ู
ูุฐุฑุง
13. It troubles the sincere friends with its advent
And what serenity remains for anyone when it is troubled
ูกูฃ. ุชูุฏูุฑ ุฃุฎูุงู ุงูุตูููุง ูู ุงูุจุนุงุซูุง
ูุฃูู ุตูุงุกู ูุงู
ุฑุฆู ู
ุง ุชูุฏููุฑุง
14. The greatest affliction of fate was losing you, Majid
And burying you, the noblest, in the soil
ูกูค. ุฃุฌููู ู
ุตุงุจ ุงูุฏูููุฑ ููููุฏููู ู
ุงุฌุฏุงู
ูุฏูููููู ุฃุฌุฏุงุซ ุงูุฃููุงุฑู
ูู ุงูุซููุฑู
15. And your saying the generous have died, so we did not find
A leader when matters required one
ูกูฅ. ูููููู ู
ุงุช ุงูุฃููุฑู
ูู ููู
ููุฌูุฏู
ุฒุนูู
ุงู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃูุฑุฏ ุงูุฃูู
ุฑ ุฃุตุฏุฑุง
16. What can man do against what befalls him
When God's decree regarding him is determined
ูกูฆ. ูู
ุง ุญููุฉ ุงูุฅููุณุงู ููู
ุง ูููุจู
ุฅุฐุง ูุงูู ุฃู
ุฑ ุงููู ููู ู
ูุฏููุฑุง
17. You feared tribulations whenever they appeared
But how about those whom tribulations come upon unbeknownst
ูกูง. ููุจูู ุงุชููููุชู ุงูุฑููุฒุกู ุญูุซ ุฃุฑูุชู
ูููู ุจู
ู ูุฃุชูู ู
ู ุญูุซ ูุง ุชุฑู
18. And we flow with what is destined for a period
Having no choice in the matter but compliance
ูกูจ. ููุญูู ู
ุน ุงูู
ูุฏูุฑ ูุฌุฑู ุฅูู ู
ุฏูู
ูููุณ ููุง ูู ุงูุฃูู
ุฑ ุฃู ูุชุฎูููุฑุง
19. If our lives are not adorned with longevity
Then no goodness is there in this life that we see
ูกูฉ. ุฅุฐุง ูู
ุชูู
ูุชููุน ุจุงูุจูุงุก ุญูุงุชูุง
ููุง ุฎูุฑู ูู ูุฐู ุงูุญูุงุฉ ุงูููุชู ูุฑู
20. Over everyone of us who passes we resentfully mourn
Grieving or dying, so we are excused
ูขู . ุนูู ุฐุงูุจู ู
ูููุง ูุฑุบู
ุฃููููููุง
ููุนุงููุฌู ุญูุฒููุงู ุฃู ูู
ูุช ูููุนุฐุฑุง
21. And I am not one to forget his qualities
That fully remind me, time and again
ูขูก. ูู
ุง ุฃูุง ุจุงููุงุณู ุตูุงุฆุนู ุงูููุชู
ุชุฐููุฑููู ููู ุขูู ุชุฐููุฑุง
22. So I will thank him, alive or dead
And appreciate him as long as I live and remember
ูขูข. ูุฃูุซูู ุนููู ุงูุฎูุฑ ุญูููุง ูู
ููุชุงู
ูุฃุดูุฑู ู
ุง ุฏู
ุชู ุญูููุง ู
ุฐูุฑุง
23. And whenever I perfume myself with the fragrance of his virtues
I scent musk and ambergris
ูขูฃ. ูุฅูููู ู
ุชู ุถููููุนูุชู ุทูุจ ุซูุงุฆู
ูุชูููุชู ุจู ู
ูุณูุงู ูุฃูุดู
ู
ูุชู ุนูุจุฑุง
24. Blessed is He who created you, O son of the blessed
Beautiful in doing good, never denying it
ูขูค. ุชุจุงุฑู ู
ู ุฃูุดุงูู ูุง ุงุจู ู
ุจุงุฑู
ุฌู
ููุงู ู
ู ุงูู
ุนุฑูู ูู ูุชููููุฑุง
25. You remained immaculate until God chose you
And so you were pure, cleansing water
ูขูฅ. ูู
ุง ุฒูุช ุญุชููู ุงุฎุชุงุฑูู ุงููู ุทุงูุฑุงู
ููููุชู ู
ุงุก ุงูู
ูุฒู ุนุฐุจุงู ู
ุทูููุฑุง
26. You preceded to the mercy of the Compassionate and triumph in contentment
And your steadfastness in beautiful patience did not precede ours
ูขูฆ. ุฅูู ุฑุญู
ุฉ ุงูุฑููุญู
ู ูุงูููุฒ ุจุงูุฑูุถุง
ุณุจููุช ูู
ุง ุฃุณุจูุช ูููุง ุงูุชููุตุจูุฑุง
27. Alas, that patience has broken ties
The days suffice as lessons and insights
ูขูง. ูู
ุง ูุงูู ุจุงูุตููุจุฑู ุงูุฌู
ูู ุชู
ุณูููู
ุฃูุง ุฅููู ุฐุงู ุงูุตููุจุฑ ู
ููุตู
ุงูุนูุฑู
28. And our souls are destined to meet death
Though we lived an epoch or more
ูขูจ. ููู ุงูู
ุฑุก ูู ุงูุฃููููุงู
ู
ูุนุธุฉู ุจูุง
ูุชุจุตุฑุฉ ูููุง ูู
ู ูุฏ ุชุจุตููุฑุง
29. The nights never ceased to stab us
With their crescents, time and again
ูขูฉ. ููุง ุจุฏูู ุฃูู ุชููู ุงูู
ููู ูููุณููุง
ููู ุฃููููุง ุนุดููุง ุฒู
ุงูุงู ูุฃูุนุตุฑุง
30. Do our hopes make us covet eternal life
In every unreal tale and fiction?
ูฃู . ูุฅููู ุงูููููุงูู ูู
ุชุฒูู ุจู
ุฑูุฑูุง
ุชุณููู ุนูููุง ุจุงูุฃููููุฉ ุฎูุฌุฑุง
31. Death, you spare no multitude of people
Herding them in panic and terror
ูฃูก. ุฃุชูุทูู
ูุนููุง ุขู
ุงูููุง ุจุจูุงุฆูุง
ุจููู ุญุฏูุซู ู
ุง ููุงูู ู
ูุชุฑู
32. It seized the heavy clouds of the House of Ghumayr
And came upon Kisra kings and Caesar
ูฃูข. ูุฅููู ุงูู
ูุงูุง ูุง ุฃุจุง ูู ูู
ุชูุฏูุนู
ู
ู ุงููููุงุณ ุณุฑุจุงู ู
ุง ุฃูุฑูุน ูุฃุฐุนุฑุง
33. It was not barred by sturdy citadels
Nor did it reveal what dangers had been hidden
ูฃูฃ. ุฃุบุงุฑุช ุนูู ุงูุฃูููุงู ู
ู ุขู ุญู
ูุฑู
ูุฌุงุกุชู ุนูู ูุณุฑู ุงูู
ููู ูููุตุฑุง
34. Though departed from our sights by his death
He still blazes in our thoughts, kindled
ูฃูค. ูู
ุง ู
ูุนุช ุนููุง ุญุตูู ู
ููุนุฉ
ููุง ูุดูุชู ู
ู ูุงุฏุญ ุงูุฎุทุจ ู
ุง ุนุฑุง
35. We lost you like losing shade in the heat
So no spring remains except what has flowed
ูฃูฅ. ูุฆูู ุบุงุจู ุนู ุฃุจุตุงุฑูุง ุจููุงุชูู
ูู
ุง ุฒุงูู ูู ุงูุฃูููุงุฑ ู
ูููุง ู
ููููุฑุง
36. You were in God's cause not a miser
Of righteous deeds throughout the world
ูฃูฆ. ููุฏูุงู ููุฏุงู ุงูุฒูููุงู ุนูู ุงูุธูู
ุง
ููุง ู
ููู ุฅูุงูู ูู
ูุฑุฏู ุฌุฑู
37. For God, you fed the hungry
And clothed and gave shelter to the bare
ูฃูง. ุฃูุง ูู ุณุจูู ุงููู ู
ุง ููุช ุตุงูุนุงู
ู
ู ุงูุจุฑู ูุงูู
ุนุฑูู ูู ุณุงุฆุฑ ุงููุฑู
38. So I beseech God to send showers upon you
Whenever the rain clouds unleash their downpour
ูฃูจ. ูููุชู ููุฌู ุงููู ุชุดุจุนู ุฌุงุฆุนุงู
ูุชูุทุนู
ู
ุณูููุงู ูุชูุณู ูู
ู ุนุฑู
39. To pour over the grave sheltering you
And musk diffuses from your sweet scent
ูฃูฉ. ูุฅูููู ูุฃุณุชุณูู ูู ุงููู ูุงุจูุงู
ู
ุชู ุงุณุชู
ุทุฑ ุงูุตููุงุฏู ุนุฒุงููู ุฃู
ุทุฑุง
40. The well gave you life water every night
And the early cloud drops quenched you
ูคู . ูุตูุจ ุนูู ูุจุฑ ูุถู
ูู ููุญูุฏููู
ูููุณูุทูุนู ู
ุณูุงู ู
ู ุฃุฑูุฌู ุฃุฐูุฑุง
41. You were to the thirsty sweeter than a spring
And were a pouring rain with generosity
ูคูก. ุณูุงู ุงูุญูุง ุงูู
ููููู ููู ุนุดูููุฉู
ูุฑูููุงู ู
ู ูุทุฑ ุงูุบู
ุงู
ู
ุจูุฑุง
42. Poetry flourished and prospered through you
Purchasing praise and glory from you
ูคูข. ููุฏ ููุชู ููุธู
ุขู ุฃุนุฐุจู ู
ูููู
ููุฏ ููุชู ุบูุซุงู ุจุงูู
ูุงุฑู
ู
ู
ุทุฑุง
43. It pained me that merit became unmarketable
And the glory of generosity after you was barren
ูคูฃ. ููุฏ ูุงูู ููู ุงูุดูุนุฑ ูููููู ุณููู
ูุฏูู ููุจุชุงุน ุงูุซูุงุก ููุดุชุฑุง
44. The fires of the dwellings died without a lighter
No generosity lits any fires or dwellings
ูคูค. ููุฏ ุณุงุกูู ุฃู ุฃุตุจุญ ุงููุถู ูุงุณุฏุงู
ูุฃุตุจุญ ู
ุบูู ุงูุฌูุฏ ุจุนุฏู ู
ููุฑุง
45. The flowing glory in every aspiration went astray
Reined away from lofty goals
ูคูฅ. ููุฏ ุฎู
ุฏุชู ูุงุฑ ุงูููุฑู ุฏูู ุทุงุฑู
ููุง ุฌูุฏ ููุฌุฏูู ููุง ูุงุฑ ูููุฑู
46. So neither a fertile land became fertile
Nor did a meadow bloom, frequented and flowering
ูคูฆ. ูุบูุฏุฑ ุณุงุฑู ุงูุญู
ุฏ ูู ูููู ู
ูู
ูู
ู
ู ุงูุฃุฑุถ ู
ุตุฑูู ุงูุนูุงู ุนู ุงูุณูุฑู
47. You were my clear morning from your forehead
And you made my night radiant from your smile
ูคูง. ููุง ุฃูุฎูุตูุจูุชู ุฃุฑุถ ุงูุฎุตูุจ ููุง ุฒูู
ุจูุง ุงูุฑูุจุน ู
ุฃููุณุงู ููุง ุงูุฑูููุถ ู
ุฒูุฑุง
48. If only I knew, with calamities numerous
If only I knew, who could possibly know
ูคูจ. ููุฏ ูุงูู ุตูุจุญู ู
ู ุฌุจููู ูุงุถุญุงู
ููุฏ ูุงูู ูููู ู
ู ู
ุญูููุงู ู
ูู
ุฑุง
49. The beauties of that time, how they changed
And the bloom of that beauty, how it altered
ูคูฉ. ููุง ููุชู ุดุนุฑู ูุงูุญูุงุฏุซ ุฌู
ููุฉู
ููุง ููุชูู ุฃุฏุฑู ูู
ู ุฐุง ุงูููุฐู ุฏุฑู
50. Your hands were long in reaching high
Seizing glory and pride in the heights
ูฅู . ู
ุญุงุณู ุฐุงู ุงูุนุตุฑ ููู ุชุจูุฏูููุชู
ูุฑููู ุฐุงู ุงูุญูุณู ูููู ุชุบูููุฑุง
51. How many coveted them and craved them
Stretching their arms long but falling short
ูฅูก. ููุงูุชู ูู ุงูุฃููุฏู ุทูุงูุงู ุฅูู ุงูุนููู
ุชูุงูู ู
ุฌุฏุงู ูู ุงูู
ุนุงูู ูู
ูุฎุฑุง
52. From your gracious acts cladding the free with honour
Crowning them with your hands and with necklaces
ูฅูข. ููู
ุฑุงุบุจ ูููุง ููู
ุทุงู
ุน ุจูุง
ุฃู
ุฏูู ููุง ุงูุจุงุนู ุงูุทูููู ููุตููุฑุง
53. From your virtuous traits authoring a tradition
With which I wrote the glory on its forehead in prose
ูฅูฃ. ูู
ู ู
ูุฑู
ุงุช ุชู
ููู ุงูุญุฑูู ุฑูููุฉู
ุชุทููู ู
ู ุฃูุฏูู ูุฏุงู ูู
ูุญุฑุง
54. How many impoverished you changed their hardship to ease
Never ceasing to facilitate good deeds
ูฅูค. ูู
ู ุญุณูุงุช ุชุฎูู ุงูุฏูุฑ ุฌุฏููุฉู
ูุชุจุชู ุจูุง ูู ุฌุจูุชู ุงูู
ุฌุฏ ุฃุณุทุฑุง
55. If helpers could save from doom
We would have helped you, with ample support
ูฅูฅ. ููู
ู
ูุนุณุฑู ุจุฏูููุช ุจุงูุนูุณูุฑ ููุณูุฑูู
ูู
ุง ุฒูุช ูููุนู ุงูุฌู
ูู ู
ูุณูุฑุง
56. How many teary eyes have streamed over you
And how many inflamed hearts nearly ignited
ูฅูฆ. ููู ูุงูุช ุงูุฃููุตุงุฑ ุชููุฌู ู
ู ุงูุฑููุฏู
ูุตุฑูุงูู ุฅุฐ ูุงูุงู ูุตุฑุงู ู
ุคุฒูุฑุง
57. How many livers, burnt with anguish for you
Nearly ruptured when you were recalled
ูฅูง. ููู
ู
ููุฉู ุฃุฐูุฑูุชู ุนููู ุฏู
ูุนูุง
ูู
ููุฌุฉ ุตุงุฏู ุฃูุดููุชู ุฃู ุชุณุนูุฑุง
58. The night that elicits from me a moan over you
It would be wrong for my eyes to forget it
ูฅูจ. ููู
ูุจุฏู ุญุฑููู ูุญุฑูููุง ุงูุฃูุณู
ุชูุงุฏู ุนูู ุฐูุฑุงู ุฃูู ุชุชูููุทููุฑุง
59. May God's peace be upon you whenever a pilgrim decries
And exalts God in those lands, declaring His glory
ูฅูฉ. ููููุฉ ุชูุฐูููู ุจุฐูุฑู ุฒูุฑุฉู
ุญุฑุงู
ู ุนูู ุนููู ุจูุง ุณูุฉ ุงููุฑู
ูฆู . ุนููู ุณูุงู
ุงููู ู
ุง ุญุฌูู ู
ุญุฑู
ู
ููููููู ูู ุชูู ุงูุจูุงุน ููุจููุฑุง