1. This abode - what might it become,
So fulfill in it what is due from you,
ูก. ูุฐู ุงูุฏููุงุฑู ู
ุง ุนุณู ุฃู ุชูููุง
ูุงูุถู ูููุง ููุง ุนูููู ุฏููููุง
2. My covenant with it was when it contained
Branches that shone and bent down.
ูข. ูุงูู ุนูุฏู ุจูุง ูู
ู ูุงูู ูููุง
ุฃุดุฑูููุชู ููุงูุชู ุบุตููุง
3. O abode that I knew before this,
A paradise drawn near with houris and springs,
ูฃ. ูุง ุฏูุงุฑุงู ุนูููุฏุชููุง ูุจูู ูุฐุง
ุฌูููุฉู ุฃุฒูููููุชู ูุญูุฑุงู ูุนูููุง
4. You were to the happy and wealthy a goblet
Just as you were to the devout a nest.
ูค. ููุชู ููุดุงุฏู ุงูุฃูุบูู ููุงุณุงู
ู
ุซูู
ุง ููุชู ูููุฒุจุฑ ุนุฑููุง
5. We stood upon the ruins of dwellings
Whose contours were like erased lines,
ูฅ. ููุฏ ููููุง ุนูู ุจูุงูุง ุฑุณูู
ู
ุฏุงุฑุณุงุชู ูุฃุณุทุฑู ูุฏ ู
ูุญููุง
6. So we shed for it treasures of tears,
Which had they not stopped would be guarded.
ูฆ. ูุจุฐููุง ููุง ุฐุฎุงุฆุฑ ุฏู
ุนู
ูุงูู ูููุง ุงููููู ูููุง ู
ุตููุง
7. It reminded us of love and the pact of companionship
So we remembered what we forgot of its era,
ูง. ุฐูููุฑุชููุง ุงูููู ูุนูุฏ ุงูุชููุตุงุจู
ูุฐูุฑูุง ู
ู ุนูุฏูุง ู
ุง ูุณููุง
8. Are you surprised - for love is a wondrous thing -
How it makes anguish taste sweet?
ูจ. ููู ุนูุฌูุจูุชูู
ู ูุงูุญุจูู ุฃู
ุฑู ุนุฌูุจู
ูููู ููุณุชุนุฐุจู ุงูุนุฐุงุจู ุงูู
ูููุง
9. Or did you ask, after resolve, about my heart
Then ask the passionate and the emigrating,
ูฉ. ุฃู ุณุฃูุชู
ุจุนุฏ ุงูููู ุนู ูุคุงุฏู
ูุณูููุง ุงูุธุงุนููู ูุงููุงุฒุญููุง
10. And by my soul, the day they left
They forbade sleep to touch my eyelids,
ูกู . ูุจููุณู ุฃุญุจููุฉ ููู
ู ุจุงููุง
ุญูุฑููู
ูุง ุงูููู
ู ุฃูู ูู
ูุณูู ุงูุฌูููุง
11. When they turned away they said
"We have tempted you with love's trials,"
ูกูก. ุนูุฑููุถูุง ุญูู ุฃุนุฑุถูุง ุซู
ูู ูุงููุง
ููุฏู ูุชูููุงู ูู ุงูุบุฑุงู
ู ูุชููุง
12. If we prolong yearning out of longing for you
Then it is for enduring to prolong the yearning,
ูกูข. ุฅูู ุฃุทููุง ุงูุญูููู ุดููุงู ุฅูููู
ูุนูู ุงูุตููุจูู ุฃูู ูุทูู ุงูุญูููุง
13. The warbler sang, so it cracked me,
Just as the sorrowful person cracks the sorrowful,
ูกูฃ. ุฑุจูู ูุฑูุงุกู ุบูุฑููุฏูุชู ูุดุฌุชูู
ููุฐุงู ุงูุญุฒูู ูุดุฌู ุงูุญุฒููุง
14. It echoed its lament, so I echoed from me
A moan that splits mountainsides and groans,
ูกูค. ุฑูุฏููุฏูุชู ูููุญููุง ูุฑุฏููุฏุช ู
ูููู
ุฒูุฑุฉู ุชุตุฏุน ุงูุญุดุง ูุฃูููุง
15. Echo, O leaves, what you can
Of sorrows of grief and melodies,
ูกูฅ. ุฑุฏููุฏู ู
ุง ุงุณุชุทุนุช ุฃูููุชูุง ุงูููุฑููู
ุดุฌููุงู ู
ู ุงูุฃูุณู ููุญููุง
16. And repeat to us the plaint of passion,
And strain yourself - you have not brought joy to us,
ูกูฆ. ูุฃุนูุฏู ุดููู ุงูุบุฑุงู
ุนููููููุง
ูุงุฌูุฏู ูุง ุดููุชู ุฃูู ุชุณุนุฏููุง
17. Had we complained to you of the malady of passion that afflicted us
We would have unloaded onto you its burdens,
ูกูง. ูู ุดูููุงู ู
ุง ุจูุง ูุดุฑุญูุง
ููู ู
ู ููุนุฉ ุงูุบุฑุงู
ู ู
ุชููุง
18. We do not obey censurers while love refuses
That the enamored obey the blamers,
ูกูจ. ู
ุง ุฃุทุนูุง ุงูููููููุงู
ู ูุงูุญุจูู ูุฃุจู
ุฃูู ูุทูุนู ุงูู
ุชูููู
ู ุงููููุงุฆู
ููุง
19. My soul yearns for the pillows of my pain
It has made my cheek a precious abode,
ูกูฉ. ููู ููุณู ุนูู ู
ุฑุงุดู ุฃููู
ู
ุฃููุฏูุนู ุงูุซุบุฑู ู
ูู ุฏุงุฑุงู ุซู
ููุง
20. The belovedโs tender bending branch is harsh
The more harshness increases the more gentleness I show,
ูขู . ูุงูู ุนุทูุงู ู
ููููู ุงููุฏูู ูุงุณู
ููููู
ุง ุฒุงุฏู ูุณูุฉู ุฒุฏูุชู ูููุง
21. My remedy from an ailment that has relieved me,
Indeed, in my heart from you is a hidden sickness,
ูขูก. ูุง ุดูุงุฆู ู
ู ุนููููุฉู ุจูุฑููุญูุชู ุจู
ุฅููู ูู ุงูููุจู ู
ูู ุฏุงุกู ุฏูููุง
22. I wonder, will the decrees bring back what is gone?
And how can we attain it?
ูขูข. ูุง ุชุฑู ุชุฌู
ุน ุงูู
ูุงุฏูุฑ ู
ุง ูุงูู
ูุฃูููู ููุง ุจูุง ุฃูู ุชูููุง
23. Nights I spent in intimate embrace,
The suspicious cannot think ill thoughts of us,
ูขูฃ. ูู ููุงูู ุฃู
ุถูุชููุง ุจุนูุงู
ูุง ูุธููู ุงูู
ุฑูุจ ูููุง ุงูุธูููุง
24. The resolve of fate separated us, so we parted,
And we were tested by separation.
ูขูค. ูุฑููููุชููุง ุฃูุฏู ุงูููู ูุงูุชุฑููุง
ูุฑู
ููุง ุจุจูููููุง ูุงุจุชูููุง
25. Between an East and West we roam,
At times northwards and at times southwards,
ูขูฅ. ุจููู ุดุฑูู ูู
ุบุฑุจู ููููุชูุญูู
ูุดู
ุงูุงู ุทูุฑุงู ูุทูุฑุงู ูู
ููุง
26. May God prosper the separation of honor when
Abdul Rahman was among us, effacing himself,
ูขูฆ. ุฃุณุนุฏู ุงููู ููุฑููุฉู ุงูุนุฒูู ูู
ููุง
ูุงูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญู
ู ูููุง ุฎุฏููุง
27. The governors advanced him and took him as
A companion and ally in grave affairs,
ูขูง. ูุฏููู
ุชูู ุงูููุงุฉู ูุงุชููุฎุฐุชู
ูู ุงูู
ูู
ููุงุช ุตุงุญุจุงู ูู
ุนููุง
28. And they drew from his enlightened opinion at daybreak
An elucidation and established knowledge from him,
ูขูจ. ูุงุณุชูู
ุฏููุชู ู
ู ุฑุฃูู ูููููู ุงูุตููุจุญู
ุจููุงูุงู ู
ูู ูุนูู
ุงู ุฑุตููุง
29. He attracted people through his kindness,
And endowed them all with his merit,
ูขูฉ. ุฌูุฐูุจู ุงููููุงุณู ุจุงูุฌู
ูู ุฅููู
ูุญุจุงูู
ุจูุถูู ุฃุฌู
ุนููุง
30. She saw what delighted her of a generous man
From the nobility of nobles and best of men.
ูฃู . ูุฑุฃุชู ู
ุง ููุณูุฑูููุง ู
ู ูุฑูู
ู
ู
ู ุณูุฑุงุฉ ุงูุฃูุดุฑุงู ูุงูุฃููุฌุจููุง
31. Traits from his dignified father,
Who set him upon his established path,
ูฃูก. ุดูููู
ู ุนู ุฅุจุงุฆู ูู ุงูู
ุนุงูู
ุฃุณููููุชูู ุทุฑูููุง ุงูู
ุณูููุง
32. The anguished through him become secure,
After security became anguish.
ูฃูข. ุชูุณุชูุญูู ุงูุญุฒููู ููู ุณููููุงู
ุจุนุฏู ู
ุง ูุงูุช ุงูุณููู ุญุฒููุง
33. And the great matter becomes simple through him,
And it is fitting that one like him makes easy,
ูฃูฃ. ููููู ุงูุฃูู
ุฑ ุงูุนุธูู
ู ูุฏูู
ูุญูุฑูููู ุจู
ุซูููู ุฃูู ููููุง
34. He piloted various events skillfully,
And erased what disgraces the adorned.
ูฃูค. ุฒุงูู ู
ุง ุดุงู ูู ุญูุงุฏุซ ุดุชููู
ูู
ุญุง ู
ุง ูุดูู ูู ู
ุง ูุฒููุง
35. So if I judge him against the men of my time,
He is higher in status and purer of hand,
ูฃูฅ. ูุฅุฐุง ูุณุชูู ุจุฃูุจูุงุก ุนูุตุฑู
ูุงูู ุฃุนูู ูุนุจุงู ูุฃูุฏู ูู
ููุง
36. We have found you when men are of different sorts,
And trials reveal the hidden,
ูฃูฆ. ูุฏ ููุฌูุฏููุงู ูุงูุฑููุฌุงู ุถุฑูุจู
ูุงูุชุฌุงุฑูุจู ุชุธูุฑู ุงูู
ููููุง
37. A stronghold of the ropes of good fortune, we have trusted it,
And a firm rope,
ูฃูง. ุนุฑูุฉู ู
ู ุนูุฑุง ุงูุณููุนุงุฏุฉ ูุซูู
ูุฏ ูุซููุง ุจูุง ูุญุจูุงู ู
ุชููุง
38. Since you came to them, this people
Have been protected by you from ill omens,
ูฃูจ. ูุฐู ุงููููุงุณ ู
ูุฐ ุฌุฆุชู ุฅูููุง
ุฒูุฌูุฑูุชู ู
ูู ุทุงุฆุฑุงู ู
ูู
ููุง
39. Every land you settle, its inhabitants
Receive you optimistically,
ูฃูฉ. ููู ุฃุฑุถู ุชุญููููุง ูุงูู ุฃููู
ูุง ุจู
ุง ุชุฑุชุฌูู ู
ุณุชุจุดุฑููุง
40. And if it is terrified, and you are in it,
They become safe in their abodes.
ูคู . ูุฅุฐุง ุฑููููุนูุชู ูู
ุซููู ูููุง
ุฃุตุจุญูุง ูู ุฏูุงุฑูู
ุขู
ูููุง
41. O noble of character, son of a nobleโ
The noblest of people, firmest of faith,
ูคูก. ูุง ุดุฑููู ุงูุฃูุฎูุงู ูุงุจูู ุดุฑููู
ุฃุดุฑูู ุงููููุงุณ ุฃุซุจุชู ุงููููุงุณ ุฏููุง
42. I thank God that my eyes saw you,
For they saw what settles the eyes,
ูคูข. ุฃุญู
ูุฏู ุงููู ุฃู ุฑุฃุชูู ุนูููู
ูุฑุฃุชู ู
ุง ููููุฑูู ููู ุงูุนูููุง
43. And we sensed from knowing you a goodness,
As if I, when this occurred, am in our two abodes,
ูคูฃ. ูุดูู
ูู
ููุง ู
ู ุนูุฑู ุฐุงุชู ุทูุจุงู
ููุฃูููู ุฅุฐ ุฐุงู ูู ุฏุงุฑููุง
44. And we attained your fresh sweet stream,
You are but the water-spring of those arriving,
ูคูค. ููููุฑูุฏููุง ูุฏุงู ุนุฐุจุงู ูุฑุงุชุงู
ุฅูููู
ุง ุฃูุชู ู
ูููู ุงููุงุฑุฏููุง
45. You have in righteous deeds what will remain,
Its remembrance in beauty now and then,
ูคูฅ. ูู ูู ุงูุตุงูุญุงุช ู
ุง ุณููู ูุจูู
ุฐูุฑูุง ูู ุงูุฌู
ูู ุญููุงู ูุญููุง
46. You were granted insight, intelligence, and brilliance,
And you were excellent in diverse affairs,
ูคูฆ. ุญูุฒุชู ููู
ุงู ููุทูุฉู ูุฐูุงุกู
ูุชููููููููุชู ูู ุงูุฃูู
ูุฑ ููููุง
47. You undertook truthfully a matter
That was under the subtle overseer among us,
ูคูง. ูุชูููููุชู ูู ุงูุญูููุฉ ุฃู
ุฑุงู
ูุงูู ู
ู ูุทูู ุงูู
ููู
ู ูููุง
48. An exemplary conduct formed your core,
And merits that satisfy both worlds,
ูคูจ. ุณูุฑุฉ ุชุฑุชุถู ุฌูุจูููุชู ุนูููุง
ูู
ุฒุงูุง ุชุฑุถู ุจูุง ุงูุนุงูู
ููุง
49. So delight in fasting and its reward,
And abundant fasting of those who fast,
ูคูฉ. ูุงููุฃ ุจุงูุตูููู
ูุงูู
ุซูุจุฉ ููู
ูุฌุฒูู ุงูุตูููุงู
ูู ุงูุตููุงุฆู
ููุง
50. And a holiday that comes every year
Returning to you with bounty and care,
ูฅู . ูุจุนูุฏู ูุนูุฏู ูู ูููู ุนุงู
ู
ููู ุจุงูุฎูุฑู ูุงููุงู ูุถู
ููุง