1. He passed the cup around overflowing with drink
And gifted it to us as molten gold
١. أدارَ الكأس مترعةً شرابا
وأهداها لنا ذهباً مذابا
2. The stars of dawn were jealous when
They saw him unveil his radiance
٢. وقد غارت نجوم الصبح لمَّا
رأته وهو قد كشفَ النقابا
3. Passion said to me, accompany him
And delight yourself with him, for the time is pleasant
٣. وقالَ ليَ الهوى فيه اصطحبها
وطِبْ نفساً بها فالوقت طابا
4. We are in a paradise without immortality
And no fear of punishment
٤. ونحنُ بجنَّةٍ لا خلدَ فيها
ولا واش نخاف به العقابا
5. The fire of beauty blazes in the cheeks
Of the boys, kindling ardently
٥. ونارُ الحسن في وَجَنات أحوى
من الغلمان تلتهب التهابا
6. Pass the cup servant, pouring for me
And let me savor your sparkling wine
٦. أدرها يا غلام عَليَّ صرفاً
وأرشفني بريقتك الرضابا
7. Pass it around sweetly and let me
Kiss your torments from between your wrists
٧. أدرها مُزَّة تحلو وَدَعني
أُقبِّل من ثناياك العذابا
8. He shot the arrows of his amorous glance
Whenever he aimed them at a heart, they struck
٨. أراش سهامَ مقلته غريرٌ
إذا أرمى بها قلباً أصابا
9. He circled with it among the tipsy
As if his palm was dyed red with it
٩. وطافَ بها على الندمان يسعى
كأَنَّ بكفِّهِ منها خضابا
10. Drinkers witnessing pure intoxication
When Satan sees them, he turns away
١٠. وشَرِبٍ يشهدون الغيَّ محضاً
إذا الشيطان أبصرهم أنابا
11. We busied ourselves with pleasures until
We knocked on the door of ecstasy
١١. عكفت بهم على اللَّذَّات حتَّى
قرعت بهم من الغايات بابا
12. Whenever dignity concealed their frivolity
They decided to lift that veil
١٢. متى حجب الوقار اللَّهو عنهم
رأوا أنْ يرفعوا ذاك الحجابا
13. And they stood for the flawless one
Seeing abstinence from her as reprehensible
١٣. وقاموا للَّتي لا عيبَ فيها
يرَوْنَ بتركها للعاب عابا
14. As if their sessions of joy made them
Cups of ease, enchanting them
١٤. كأَنَّ مجالس الأفراح منهم
كؤوس الرَّاح تنظمهم حبابا
15. Showing them different doctrines
And making their minds utterly lost
١٥. تريك مذاهباً للقومِ شتَّى
وتذهب في عقولهم ذهابا
16. We sought amusement, though many an opinion
Sought wrong yet bore right
١٦. تحرَّينا السرور وَرُبَّ رأيٍ
أرادَ الخِطْءَ فاحتمل الصوابا
17. We never ceased to sip the wine of valor
Drinking it though it was bitter
١٧. وما زلنا نريق دمَ الحميَّا
ونشربها وقد ساغتْ شرابا
18. Until the darkness of sorrows departed
As you would startle a raven from its nest
١٨. إلى أن أقلعت ظلم الدياجي
كما طيَّرتَ عن وكرٍ غرابا
19. The tender leaves upon the branches sang for us
We nodded to them gently swaying branches
١٩. وغنَّتنا على الأَغصان وُرْقٌ
نهزّ لهنَّ أعطافاً طرابا
20. The reddened rose laughed at us
And saw our outrageousness as wondrous
٢٠. وقد ضحكَ الأَقاح الغضُّ منَّا
وأبصرَ من خلاعتنا عجابا
21. The entertainer danced on while the gambler
Sang to accompany his swaying and standing
٢١. وظلّ البان يرقص والقماري
تغنِّيه انخفاضاً وانتصابا
22. And every one of us frolicsome libertines
Were exuberant, youthful of cheek and lively of eye
٢٢. وفينا كلُّ مبتهج خليعٍ
طروب شبَّ عارضه وشابا
23. Whenever he drank wine and it exhilarated him
He restored upon the aged their youth
٢٣. إذا شرب المدام وأطربته
أعادَ على المشيبِ بها الشبابا
24. By my father, passion in the lovers is
A flood, whenever love is mentioned they are swept away
٢٤. ألا بأبي من العشَّاق صبٌّ
متى ذكر الغرام له تصابى
25. With every swaying of the branches they bestow
On the roe’s neck confusion and alarm
٢٥. بكُلِّ مهفهفِ الأعطاف يعطو
بجيد الظبي روع فاسترابا
26. When he treads the earth with his toes
He wishes it to be dust for him
٢٦. إذا وطئ التراب بأخمصيه
تمنَّى أن يكون له ترابا
27. Yes, by God, you are infatuated
When you relish the torment of love
٢٧. وأيم الله إنك مستهام
إذا استعذبت في الحبِّ العذابا
28. Prepare for me a mention of great goblets
Filled with your drinking, or jugs
٢٨. أعدْ لي ذكر أقداحٍ كبارٍ
ملاءً من شربك أو قرابا
29. Leave off today talk of Salma
I want no Salma or lute
٢٩. وخلِّ اليوم عنك حديث سلمى
فلا سلمى أريد ولا الربابا
30. Of the words of Al-Shaji I asked a friend
Empty of those I love, but he did not respond
٣٠. ومن قول الشجيّ سألت ربعاً
خلا ممَّن أُحبّ فما أجابا
31. And take the words of Salman, for I
Love through it praise that is pleasing
٣١. وخذ بحديث سلمانٍ فإنِّي
أحبّ به الثناء المستطابا
32. He inspires awe along with beauty, and does not contend
He is described as beautiful, and does not refuse
٣٢. يهاب مع الجمال ولا يدارى
ويوصف بالجميل ولا يحابى
33. If you enjoyed his fruits, you would reap honey
And if you opposed him, you would meet with separation
٣٣. فلو فاكهته لجنيت شهداً
ولو عاديته لشهدت صابا
34. No eye has seen the like of him before
A beautiful beloved, revered and feared
٣٤. ولم ترَ قبله عينٌ رأته
جميلاً راح محبوباً مهابا
35. He takes the place of dawn when he appears
And dawn cannot substitute for him
٣٥. ينوب عن الصَّباح إذا تجلَّى
وما ناب الصَّباح له منابا
36. I would ransom him with my soul
And none have ransomed him, but lost out
٣٦. بنفسي من أفديه بنفسي
وما فدَّاه من أحدٍ فخابا
37. I turned from mankind because of him, so he
Encircled me with his sheltering arms
٣٧. رغبت عن الأنام به فأضحى
يطوِّقني أياديه الرغابا
38. So praising him became my habit
And benevolence and generosity became his nature
٣٨. فكان ليَ الثناء عليه دأباً
وكان له الندى والجود دابا
39. They are the eminent heads of Quraysh
You see all people following at their heels
٣٩. هم الرأس المقدَّمُ من قريش
يريك الناس أجمعها ذنابا
40. And they are the best of Allah's creation
In origin, branch, reckoning and lineage
٤٠. وهم من خير خلق الله أصلاً
وفرعاً واحتساباً وانتسابا
41. Allah is pleased with what Quraysh are pleased with
And wrathful if they become angry
٤١. ويرضى الله ما رضيت قريشٌ
ويغضب إنْ هم راحوا غضابا
42. Through them Allah established supremacy
Through them Allah sent down the Book
٤٢. ففيهم شيَّد الله المعالي
وفيهم أنزل الله الكتابا
43. Those are the Household who brought it down
A heritage from their father, earned by them
٤٣. أولئك آلُ بيتٍ أنزلوها
تراثاً عن أبيهم واكتسابا
44. Lofty peaks of the mountains of glory rising high
Their glories and expansive edifices
٤٤. شواهق من جبال المجد تسمو
مفاخرها وأبنية رحابا
45. And refined, gentle morals
And faith comforting from despondency
٤٥. وأخلاقاً مهذَّبة لِداناً
وإيماناً من الجدوى رطابا
46. To you we claim ties, and through you we take pride
From the boundless sea of laws and scriptures
٤٦. إليكم ننتمي وبكم نباهي
من البحر الشرايع والعبابا
47. And in both abodes we have never ceased
To earn reward and merit from you
٤٧. وفي الدَّارين ما زلنا لديكم
نجوز الأجر منكم والثوابا
48. And the utmost of wishes
Is nearness to you and drawing close
٤٨. وأبلغ ما يكون به التَّمنِّي
دنوًّا من جنابك واقترابا
49. For a time, I was kept from visiting you, a month
So I have no mounts racing with joy
٤٩. زماناً راعني بنواك شهراً
فما لي لا أريع به الركابا
50. For the feast is not what satisfies on a feast day
Unless I witness that noble presence
٥٠. فليس العيدُ ما أوفى بعيدٍ
ولم أشهد به ذاكَ الجنابا
51. The nights reproached me for your separation
For what had been sorrow and melancholy
٥١. وعاتبنا بفرقتك الليالي
على ما كانَ حزناً واكتئابا
52. As for the noblest short of sale
They are the longest in blaming the world
٥٢. فأمَّا أقصر الأَشراف باعاً
فأطولهم مع الدُّنيا عتابا
53. So O moon absent from the bright horizon
For a time, for recreation, then it came back
٥٣. فيا قمراً عن الزوراء غابا
زماناً للتنزُّه ثمَّ آبا
54. You rose like the rising of the full moon
When you set, no exile did you meet
٥٤. طلعت طلوع بدر التِّمِّ لمَّا
غَرَبْتَ فلا لقيت الاغترابا
55. And you came, inundating us with goodness
Flooding the plains and hills
٥٥. وجئت فجئتنا بالخيرِ سيلاً
تُسيلُ به الأباطح والهضابا
56. For whenever you are begged for rain, and afflicted
You rain, and were on that day a cloud
٥٦. فإنَّك كلَّما استُسقيت وبلاً
سقيت وكنت يومئذٍ سحابا
57. So whoever you eased, you opened their breasts
And whoever you favored, you adorned their necks
٥٧. فمن مِنَح شرحتَ لنا صدوراً
ومن مِنَنٍ تقلّدها الرقابا
58. And when I strung together rhymes for him
And confronted the seas with them, they ebbed
٥٨. ولمَّا أنْ نظمتُ له القوافي
ولجت بها على الضرغام غابا
59. I stood reciting them for his eminence, and gave
My prayer, hoping it answered, as a gift
٥٩. وقمتُ عليه أُنشدُها وأهدي
لحضرته الدعاء المستجابا
60. Whenever the vile one withheld his bounty
He refused except to pour forth and cascade
٦٠. إذا منع اللئيم ندى يديهِ
أبى إلاَّ انصباباً وانسكابا