1. Our master, the harbinger, brought us news of you
And gave us good tidings that brought us joy
١. أتانا عَنْكَ مَولانا البَشيرُ
فَبَشَّرَنا بما فيه السُّرورُ
2. Our hearts were comforted and expanded
With this felicity and delight of spirit
٢. ورُحْنا تَسْتَقِرُّ لنا قلوبٌ
بما فَرِحَتْ وتَنْشَرِح الصدور
3. You have taken on the judiciary, though many a pact
Is adorned by quibbles and fraud
٣. تَقلَّدْتَ القَضاء ورُبَّ عِقْدٍ
تُزَيِّنه الترائِبُ والنحور
4. The sword is most trenchant
When wielded by the valiant hero
٤. وأَمضى ما يكونُ السَّيفُ حدًّا
إذا ما استَلَّهُ البطل الجسور
5. The bright Basra shines with light
Through Ahmad while he is its light
٥. تضيء البصرة الفيحاء نوراً
بأَحْمَدَ وهو في الفيحاء نورُ
6. When you oppose a miscreant
Terror strikes even the hardened criminal
٦. إذا نازلتَه نازَلْتَ صِلاًّ
يروعُ الصّلَّ منه ويستجير
7. And if guests descend on your abode
Misfortune befalls those dens of tyranny
٧. وإنْ نَزَلَتْ بمنزلِهِ ضيوفٌ
فقد شَقِيَتْ بمنزله الجُزور
8. If you come upon them one day, you will find
Guests marching towards your field
٨. إذا ما جِئْتَهُ يوماً ستلقى
ضيوفاً نحو ساحته تسير
9. I say to the inhabitants of Basra, I am
For you, from it, a thankful slave
٩. ألا يا ساكني الفيحاءَ إنِّي
لكمْ من قَبلها عَبدٌ شكور
10. To aid the religion of God in this world
Is the mission of the helper judge
١٠. ليهْنِكُمُ من الأَنصار قاضٍ
لدين الله في الدُّنيا نصير
11. Does the chief know that Shauqi’s
Yearning for him exceeds that for his family?
١١. فهل عَلِمَ النقيبُ بأنَّ شوقي
إليه دُون أُسْرَتِهِ كثير
12. And can the scribe discern in his brother
What the lines have conveyed?
١٢. وهل يقِفُ الكتاب على أخيه
فيعلَمُ ما تضَمَّنَتِ السُّطور
13. They are two moons in the firmament of glory
When the shining moon sets out of sight
١٣. هما قمرا سماوات المعالي
إذا ما يأْفُلُ القمر المنير
14. If my heart had wings to fly
It would soar up to your lofty heights
١٤. ومقصوصِ الجناح لو فؤادٌ
يكاد إلى معاليكم يطير
15. But no news can swiftly reach you
Nor anyone travel to you with ease
١٥. فلا خبرٌ ليوصله إليكم
على عَجَلٍ ولا أحدٌ يسير
16. I shed copious tears that melt
My captive heart with their heat
١٦. يعالجُ في الجوى دمعاً طليقاً
يذوبُ لصَوْبهْ قلبٌ أَسير
17. Who can make the Banu Zuhayr
My loved ones or intimate to me?
١٧. ومن لي أنْ تكون بنو زهير
أَحبَّائي ولي فيهم سميرُ
18. When the breeze blows I say
These are his gentle fragrance and incense
١٨. إذا هَبَّ النَّسيمُ أقولُ هذي
شمائله اللَّطيفةُ والبخور
19. He assumed judgeship among you but has appointed
In his wake injustice and tyranny
١٩. تَوَلَّى قاضياً فيكم وَوَلَّى
وفي أعقابهِ ظلمٌ وزُورُ
20. Your enemy, the yellow judges, recite
And the worst of the yellow ones is the last
٢٠. عَدُوّكم القضاة الصُّفْرُ تتلو
وشَرَّ الأَصْفَرين هو الأَخير
21. If he inclines to truth one day
Urges divert him when he tyrannizes
٢١. إذا ما مال نحو الحقّ يوماً
أمالته الوَساوِسُ إذ يجور
22. And how many a great old man
Upon whom descends the great curse
٢٢. وكم في النَّاس من شيخ كبير
عليه ينزل اللَّعْن الكبير
23. The living among us loathe his life
And the tombs and graves abhor him
٢٣. تَمَلُّ حياتَهُ الأَحياءُ منَّا
وتكرهه الحفائر والقبور
24. Little of his shameful traits
And part of his depraved morals
٢٤. قليل من سجاياه المخازي
وجزءٌ من خلائقه الفجور
25. I have folded the letter, and then a folding
Whose musk and fragrance diffuse
٢٥. طَوَيْتُ به الكتابَ وثَمَّ طيٌّ
يفوحُ المسكُ منه والعبير